Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Эрзякс поговорим по-эрзянски




страница7/37
Дата12.01.2017
Размер4.3 Mb.
ТипУчебное пособие
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   37

Словарь Валкс


а

не, отрицание

нармунь/нармонь

птица

ава

женщина, мать

од

молодой, новый

азор

хозяин, владелец

ожо

жёлтый

аштемс

находиться, быть, оставаться на месте

паломс

(с)гореть

вал

слово

пандо

гора; холм

ваз

телёнок

пар/о, -ыне

хорош/ий, -енький

ведь

вода

пе

конец

ве, -ть

ночь, ночью

пиземе, пизе

дождь, дождь идет

ведра

ведро

пизэ

гнездо

веле

деревня

пикс

верёвка

ветямс

(при-, по)вести, руководить

пире

огород

вирь

лес

пря, пиря

голова

вишк/а, -ине

малый, маленький

прамс

падать, упасть

ёвт/амс, -немс

сказать, сообщить; рассказ(ыв)ать

пряка

пирог

ёндол (-тол)

молния (огонь)

пуло

хвост

зепе

карман

ривезь

лиса

инже

гость

руз, -онь кель

русский, русский язык

истя

так, таким образом

саемс

брать, взять

-как/-гак/-як

и, тоже, также

салмукс

иголка, спица

кал

рыба

самс

прийти, приходить

каль

ива

се

то, тот, та

капста

капуста

сельме

глаз

картышка, карчка

картошка

сень

(у) того

кевейкее

одиннадцать

сеске

сразу

кедь

рука, кожа

сеське

комар

кемготово, -мк-

шестнадцать

сёксь

осень

кемзисемге, -мс-

семнадцать

сёрмадомс

писать

кие

кто

симемс

пить

кизэ

лето

сия

серебро

кирдемс

держать

содомс

привязать

кисэ

за, ради, для

сокс, -т

лыж/а, -и

ков

луна, месяц; куда

сон

он, она, оно

кода(мо)т

как(ие)

стамс

(с)шить

колмоньгемень,

-ньк-

тридцать

стямс

встать

кольця

кольцо

сур

палец

кота, -т

ботинок, ботинки (обувь)

сурбря, -рп-

кончик пальца

кравтомс

(вы-, про)гнать

сэнь

синий

кснав, -т

горошина, горох

теемс

делать

кстый, кистый

земляника

тезэ

сюда

кудазор

хозяин

тейтерь

дочь, девушка

кудо

дом

тесэ

здесь

кудыкелькс

вход, коридор, сени

тетя

отец

куз

ель

тон

ты

кши

хлеб

топо

творог

кшни

железо

трямс

растить, воспитать

кшувавтомс

(вы-, про)гнать

туемс

уйти, уехать

лем

имя

тумо

дуб

ловомс

считать

тyрба

трyбa

ломань

человек

тюжа

коричневый

максомс

(от-, вы)дать

тынь

вы

медь

мёд

умарь

яблоко

меремс

сказать

уре

раб, -ыня

мода

земля, почва

урьва

сноха

мон

я

ушо

внешнее пространство, воздух

мокшо, -нь

мокша, -нин, -нка; -нский

цёр/а, -ыне

мужчина, мальчик

монь, монь койсэ

мой, по-моему

чи

день, солнце

морамс

(с)петь

ютамс

пройти, перейти

моро

песня

якамс

ходить

морсемс

петь (многократное действие)

эрзя, -нь (кель)

эрзя, -нин, -нка; -нский (язык)

муськемс

(вы)стирать (бельё)

ярсамс

есть, кушать

СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ
Исконная и заимствованная лексика
Наряду с элементами фонологической и грамматической структуры эрзянский язык унаследовал значительный объём лексики финно-угорского происхождения. Многие слова имеют большое сходство с аналогами в родственных, особенно в прибалтийско-финских языках. Сравните ряд слов из лексики эрзянского, финского и эстонского языков:



эрзянский

финский

эстонский

кал ‘рыба’

kala

kala

кев ‘камень’

kivi

kivi

кель ‘язык’

kieli

keel

кельме ‘холод, -ный, -ая, -ое’

kylmä

külm

колмо ‘три’

kolme

kolm

максо ‘печень’

maksa

maks

ниле ‘четыре’

neljä

neli

пизэ ‘гнездо’

pesä

pesa

сельме ‘глаз’

silmä

silm

сур ‘палец’

sormi

sõrm

С другой стороны, в эрзянском языке имеются заимствования из других языков. Большое количество слов имеют тюркское происхождение (например: ярмак ‘деньги’, алаша ‘лошадь’), известны также заимствования из различных индоевропейских языков (кши ‘хлеб’, кшни ‘железо’, паз ‘бог’, тарваз ‘серп’ и многие другие).

Значительную долю словаря эрзянского языка составляют заимствования из русского языка. Более ранние заимствования подвергались изменениям под влиянием родного языка (сравните: ведра ‘ведро’, кольця ‘кольцо’, розь ‘рожь’). С распространением эрзянско-русского билингвизма, особенно со второй половины 20-го века, в эрзянском языке стали использоваться слова, элементы морфологии и синтаксиса русского языка вместо исконных эрзянских эквивалентов. В последние десятилетия предпринимаются попытки оживления исчезающей лексики и создания терминологии на основе ресурсов родного языка.


1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   37