Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Английский язык




страница3/8
Дата18.01.2017
Размер1.07 Mb.
ТипУчебное пособие
1   2   3   4   5   6   7   8

Active Vocabulary
Impress (v) производить впечатление, поражать: to impress smb.; She impressed me as a scholar. To be impressed at быть под впечатлением от чего-либо; кого-либо: She is impressed at his deep knowledge of the subject. To be impressed by: She was very impressed by one of the male dancers. Один из танцоров произвел на нее сильное впечатление. To impress with: She impressed me with her grasp of the subject. Она поразила меня своим пониманием предмета. Impress smb. favourably – производить благоприятное впечатление; easily impressed впечатлительный; deeply, greatly, strongly impressed глубоко пораженный.

Impression (n) впечатление, понятие, мнение; general/painful/ personal/vivid/false/wrong impression; to gain an impression получать впечатление; to make/produce a (deep, strong) impression on smb. – производить впечатление на кого-либо; to be under the impression that создается впечатление, что; to leave an impression of smth. оставлять впечатление от чего-либо; to give the impression создавать впечатление. Impressive (adj) производящий глубокое впечатление, впечатляющий, выразительный: impressive speech яркая речь.
Urge (v) убеждать, советовать: to urge (forcefully) on (upon) smb. smth. – убеждать кого-либо в чем-либо; настаивать: The teacher urged on her students the importance of passing the examination. Urge smb. to smth. – побуждать, заставлять: What can we do to urge these lazy workers to greater production?
Urge (n) побуждение: to control a (sudden) urge сдерживать (внезапный) порыв; to feel an (irresistible) urge испытывать (непреодолимый) порыв/желание.
Wonder (v) интересоваться; желать знать; размышлять; сомневаться: I wonder who it was? – Интересно кто бы это мог быть? I shouldn`t wonder if… Неудивительно будет, если… To wonder about/at a problem размышлять над проблемой.
Wonder (n) 1) удивление, изумление: (It is) No wonder that… Неудивительно, что…; 2) чудо: It's a wonder that we didn't get lost. In wonder – в изумлении. One-day wonder злоба дня, кратковременная сенсация. To work/perform wonders – творить чудеса.
Deny (v) 1) отрицать; отвергать: deny doing smth.; to deny the charges отвергать обвинение; 2) отказывать(ся), отрекаться: He could not deny his own son. He could not deny his own son anything.
Refuse (v) reject, turn down отвергать, отказывать; отклонять: to refuse to do smth.; He refused to deal with her. To refuse point-blank решительно отказываться.
Refusal (n) отказ: to meet with a refusal столкнуться с отказом.
Remind (v) 1) походить: remind smb. of smth.; She reminds me of her mother; 2) напоминать о чем-либо: remind about smth.; Do not forget to remind me about her birthday.
Reminder (n) напоминание (в письменном виде).
Exercise 2. Active Vocabulary practice. Translate the sentences using the Active Vocabulary for the phrases in italics.


  1. Что меня больше всего поражает в их отношениях, так это его привязанностью к Джейн. Неудивительно, что они вместе уже 30 лет.




  1. Ребенок поразил меня своим своеобразным пониманием мира, пообщавшись с ним, я почувствовала непреодолимое желание защитить его.



  1. Несмотря на то что уставшие дети поначалу наотрез отказывались куда-либо идти после длинного, полного впечатлений дня, все же мы их уговорили пойти на представление. Больше всего ребята были впечатлены выступлением цирковых артистов.



  1. Приступив к работе над новым проектом, у меня создалось такое ощущение, что я когда-то сталкивался с этой темой раньше.




  1. Поселение практически не оказало влияния на дикий мир окружающей природы.




  1. Чувствуя себя оскорбленной, ей захотелось ответить тем же. Однако друзья посоветовали отказаться от этой идеи.

  2. Мы были удивлены ее способностью убеждать людей, ведь ей удалось убедить наших конкурентов пойти на компромисс. Она так напоминает нам своего отца своим характером и силой воли.




  1. Сначала они категорически отказывались идти на уступки, но после длительных переговоров нам удалось настоять на том, чтобы в контракт внесли поправки.




  1. Все были глубоко поражены рассказом путешественников об их удивительных приключениях, которые напоминали сюжет приключенческого фильма, то, что они вернулись живыми и здоровыми из этого опасного путешествия, можно было считать просто чудом.



  1. Меня всегда поражало то, как они просто относятся к важным делам, в их документации всегда царит хаос. Неудивительно, что теперь, когда пришла проверка, у них столько неприятностей.




  1. Вчера мы долго пытались убедить их в том, что им необходимо посетить наше собрание. Интересно, придут ли они?




  1. После блистательной речи молодого политика в Парламенте всех волновал вопрос, как можно воплотить в жизнь предложенные им реформы.




  1. Трудно отрицать, что у Павла очень трудный характер, неудивительно, что все категорически отказываются работать с ним.




  1. Политический лидер отрицал, что ездил в Лондон во время последней избирательной кампании.




  1. Несмотря на то что Спиноза не отрицал существования Бога, этот нидерландский философ оказал большое влияние на развитие атеизма и материализма.

  2. Он не мог отказаться от своей подписи и печати.




  1. Владельцы кинотеатров имеют право не пустить в зал любого человека младше 18 лет.




  1. Тормоза отказали, им чудом удалось остановиться. Как можно после этого отрицать возможность существования чуда.




  1. Она отказалась его видеть, так как он отказался взять свои слова обратно.




  1. Она производит впечатление порядочного человека, и у меня такое ощущение, что, когда нам потребуется ее помощь, она не откажется нам помочь.




  1. Эта мелодия напоминает мне ту, что мы слушали, когда впервые встретились.




  1. Хочу напомнить, что завтра у тебя экзамен по английскому языку, у меня же такое ощущение, что ты не собираешься готовиться.




  1. Мы получили письмо с напоминанием о том, что пришло время платить за аренду.


People involved in motion picture industry
Director the director of a film tells the actors and technical crew what to do and decides how the film will appear on screen.
Lighting technician deals with the lighting at a theatre, a concert or film set.
Editor cuts and puts together what has been filmed in a particular order.
Costume designer designs the clothes to be worn in the film.
Film critic writes and expresses his/her opinion of the film.
Special effects engineer - creates the special effects for the film.
Make-up artist does the make-up of the actors.
Sound engineer controls the sound in the film (dialogue, music, sound effects, etc.).
Stuntman performs the dangerous acts that the actors can't do.
Double a person who looks like the actor and acts in scenes the actor is unwilling to do.

Examples of Body Language


NONVERBAL BEHAVIOR

INTERPRETATION

Brisk,erect walk

Confidence

Standing with hands on hips

Readiness, aggression

Sitting with legs crossed, foot kicking slightly

Boredom

Sitting, legs apart

Open, relaxed

Arms crossed on chest

Defensiveness

Walking with hands in pockets, shoulders hunched

Dejection

Hand to cheek

Evaluation, thinking

Touching, slightly rubbing nose

Rejection, doubt, lying

Rubbing the eye

Doubt, disbelief

Hands clasped behind back

Anger, frustration, apprehension

Locked ankles

Apprehension

Head resting in hand, eyes downcast

Boredom

Rubbing hands

Anticipation

Sitting with hands clasped behind head, legs crossed

Confidence, superiority

Open palm

Sincerity, openness, innocence

Pinching bridge of nose, eyes closed

Negative evaluation

Tapping or drumming fingers

Impatience

Steepling fingers

Authoritative

Patting/fondling hair

Lack of self-confidence; insecurity

Tilted head

Interest

Stroking chin

Trying to make a decision

Looking down, face turned away

Disbelief

Biting nails

Insecurity, nervousness

Pulling or tugging at ear

Indecision


Find English equivalents in Text 1 for the suggested phrases:
погоня за юношеским идеалом в моде; то, что является причудливым, странным; полет фантазии; проявлять сдержанность; одеваться в яркие цвета; быть реалистичным; одеваться неброско; носить джинсовую одежду; выглядеть эффектно; пойти по чьим-либо стопам; деятельность по разработке, производству и продаже одежды; своенравный; разрабатывать линию (одежды) для кого-либо; отклонить заказ; оставаться на плаву; сложнейшая задача; прикованный к кровати; разориться.


1) Answer the teacher’s questions on the text using the Active Vocabulary and Vocabulary of the Unit.
2) Hold a discussion/debate on the following issue based on the information from the text and on your background knowledge and experience:

Should all people be fashion-conscious to succeed in life?
Make use of the relevant communication strategies and vocabulary.
Find English equivalents in Text 2 for the suggested phrases:
фотографии, якобы изображающие приведения; увидеть (кого-либо, что-либо); подлинный; накладывать одно изображение на другое; медиум (в спиритизме); ныне покойные знаменитости; обман; привлекать к суду; известный всем скептик; тот, кто разоблачает; проявить пленку; галлюцинация; являться (о привидении); шалость, проказа.
1) Answer the teacher’s questions on the text using the Active Vocabulary and Vocabulary of the Unit.
2) Hold a discussion/debate on the following issue based on the information from the text and on your background knowledge and experience:

Is the supernatural an illusion or a natural phenomen yet unexplained?
Make use of the relevant communication strategies and vocabulary.
Idioms:

to smack lips; to keep up appearances; to bite one’s tongue/lip; to see eye to eye on smth.; to have someone`s ear; to sink one’s teeth into; to come out of smb’s ears; to pull a face.



Exercise 3. Translate the sentences using the idioms.
1. Анна с нетерпением ждала (предвкушала) поездку в США, можете себе представить, как она расстроилась, когда ей отказали в визе.

2. Несмотря на то что их семейная жизнь не удалась, правила дворцового этикета заставляли их сохранять видимость на людях и вести себя так, как подобает коронованным особам.

3. Чтобы не спровоцировать еще одну ссору, нам пришлось воздержаться от дальнейших замечаний и критики их проекта.

4. Ник и Джейн удивительная пара. Что особенно поражает в их отношениях, так это их согласие во всем.

5. Почувствовав, что собравшиеся являются благодарной публикой, Остап говорил и говорил.

6. Не трогай его, когда он работает над новым проектом. Ты же знаешь, что ничто не может оторвать его от интересной ему работы.

7. Каждый раз, когда я напоминаю вам, что нужно навестить вашу тетю Эдну, вы корчите недовольную мину.

8. Удивительно, что Дора все время чем-то недовольна, ведь муж буквально засыпает ее подарками.


Fixed phrases:

down-and-out; down in the mouth; ups and downs; down the drain; down-to-earth; hand-me-downs; down payments; down-at-heel.


Exercise 4. Translate the sentences using the phrases with ‘down’.
1. Как ты можешь нападать на бедную, беззащитную женщину, посмотри на нее, она настолько беспомощна.

2. Что случилось, почему у тебя такой унылый вид? То, что ты не сдал экзамен по вождению не конец света. В следующий раз у тебя все пройдет гладко, ведь каждый человек имеет свои белые и черные полосы (взлеты и падения) в жизни.

3. Родители Павла вложили большие деньги в его задумку открыть свой магазин, однако, не будучи бизнесменом по своей натуре, молодой предприниматель потерпел крах и его бизнес вылетел в трубу.

4. В отличие от своей сестры, ты вечно витаешь в облаках, пора бы тебе воспринимать жизнь такой, какая она есть.

5. В детстве мы были лишены многих материальных благ, помню одежда, которую мы носили, была всегда поношенной и старой, однако, благодаря родителям, наше детство было очень счастливым.

6. Магазины электротехники предлагают товары с оплатой в рассрочку.

7. Тратя все заработанные деньги на нужды своего многочисленного семейства, Джон выглядел настолько жалко, что вызывал наше сочувствие.
Phrasal verbs:

go up; go under; pick out; pick on; go on; go over; pick up; pick at.


Exercise 5. Translate the sentences using the phrasal verbs.
1. Съешь свой ужин, Джейн, что ты там ковыряешься?

2. Как только дорожает бензин, цены на все стремительно лезут вверх.

3. Удивительно, что они все еще на плаву, когда многие из их конкурентов разорены.

4. Школьные хулиганы дразнили её, потому что она носила очки.

5. Удивительно, что на месте небольшой деревушки вырос целый город. Да, прогресс неумолимо идет вперед, число жителей выросло со 100 человек до 30 тысяч.

6. Она начала критиковать мою работу в присутствии коллег. Она придиралась ко всему, к любому пустяку.



7. Сколько можно собираться, ты ведь уже перемерила все платья, которые есть у тебя в гардеробе; выбери платье, которое больше всего тебе нравится, иначе ты окончательно опоздаешь.

8. Вряд ли мы сможем поговорить о наших делах, посмотри, сколько людей вокруг. Можешь отыскать наших партнеров в этой толпе?

9. Как идет работа? Мы начали работать в 12 и продолжали до половины второго. Мы продуктивно поработали.

10. Вы уверены, что сделка действительно выгодная? Мы тщательно осмотрели дом, прежде чем купить его.

11. Точно знаю, что где-то в документах есть ошибка, но никак не могу найти ее. Нам надо вместе просмотреть бухгалтерские книги.

12. Он пообещал заехать за мной в пять часов, но уже пять тридцать, а его все нет. Не переживай, наверное, он решил сначала забрать ребенка из детского сада.
Find English equivalents in the texts for the suggested phrases.


  1. Text “Matisse and Picasso”.

Художники, повлиявшие на творчество других мастеров; формы восприятия; перечеркнуть существующую традицию (в живописи); плодотворный; черпать вдохновение; имеющий важное значение; избегать; оказать большое влияние; господствовать.




  • Answer the teacher’s questions on the text using the Active Vocabulary and Vocabulary of the Unit.


B) Text “Do I Look OK?”
Oдержимость, зацикленность на своем внешнем виде; c пеленок; подслушивать что-либо; ограничивать потребление пищи.


  • Answer the teacher’s questions on the text using the Active Vocabulary and Vocabulary of the Unit.


C) Text “Models – To - Be”.
Подиум; прослушивать; контрольный просмотр; отсеивать; фотографическая съемка; диетолог; подвергнуть кого-либо испытанию c целью выявления способностей; демонстрировать модели.

  • Answer the teacher’s questions on the text using the Active Vocabulary and Vocabulary of the Unit.


Listen to the tape and answer the teacher’s questions, using the suggested phrases.

    1. Task 1c, p. 198.




      • Preview the questions in the Book and study the phrases in the Booklet:

job hunting; to package oneself; dress down culture; to look frivolous; give off (a negative vibe); to look sloppy; body language; hold posture.


        1. Answer the teacher’s questions.


2) Sum up the content of the tape using the above phrases.


    1. Task 2b, p. 198.




      • Preview the questions in the Book and study the phrases in the Booklet:

сumbersome; to create different looks; tricky; authentic; reluctant; retake; implausible.


        1. Answer the teacher’s questions.


2) Sum up the content of the tape using the above phrases.
Rendering. Render the text into English giving the exact translation of the underlined words and phrases (please underline them in your writing as well). You are most welcome to add any other vocabulary units to your writing, underlining them, to get extra credits.
Коко Шанель, или безупречный вкус
В мае 1917 года один из критиков писал: «С некоторых пор среди женщин бытует мода носить короткие волосы, первой, кто ввела эту новую тенденцию, была мадам Шанель...»

Открыв модный магазин в городе Довиль, Габриэль Шанель стала местной знаменитостью. «У меня был образ нового века, и я выразила его через одежду», – дерзко заявляет в своих мемуарах Шанель. Возможно, детство Габриэль повлияло на творчество модельера, ведь в детстве девочка порой носила старую, подержанную одежду.

В двадцатые годы прошлого века стильные и элегантные модели Коко Шанель являлись революционными в мире моды. Именно эта самая известная создательница моды в мире освободила женщин от неудобного стиля в одежде, с тех пор переставших подчиняться устаревшему стилю жизни. Ее простые, но выразительные модели были самыми дорогими в мире. Шанель нравилось копировать саму себя. Она разрабатывала много вариантов одной и той же модели, утверждая, что нет ничего унизительного в том, чтобы женщины одевались в одном стиле. Было ли это случайно или преднамеренно, но Шанель удалось создать свой собственный образ – это был образ женщины XX века, олицетворяющий независимость, успех, индивидуальность и стиль. Таким образом, в создаваемой одежде Шанель отразила новый облик женщины нового века. Модели Шанель были неподражаемы в своей простоте. Впервые обыкновенные женщины получили возможность следовать за модой.

Особенно поражает тот факт, что многие модели, разработанные Коко Шанель, вошли в историю порой через трагедию. Например, деловой костюм розового цвета, окропленный кровью президента Кеннеди. Жаклин надела его в ноябре 1963 года.



В течение пятидесяти лет Шанель доказывала, что ее вкус – безупречен. Сама же Габриэль Шанель была удивительной личностью, ее отличали смелость, свежесть, подлинность, убедительность. Мир моды признает ее единственной законодательницей самой утонченной элегантности. Имя Шанель – нечто большее, чем костюм и маленькое черное платье. Сама Шанель говорила: «Прежде всего, это стиль. Мода выходит из моды. Стиль – никогдаНеудивительно, что творчество этой женщины повлияло на работу многих модельеров, модели которых напоминают уникальный стиль Коко Шанель.
Каталог: uploads -> files2
uploads -> Программа для поступающих в магистратуру ргу имени С. А. Есенина Направление подготовки
uploads -> Порецкий – гордость российской науки
uploads -> Мастера русского пейзажа
uploads -> Организация самостоятельной работы учащихся
uploads -> Работа ученицы 9 класса мбоу оош с. Метевбаш Зиганшиной Розалии
uploads -> Аврамов Н. Памятка ветерана Севастопольца и его потомков: Высочайше дарованные милости; льготы по призрению ветеранов и по образованию их потомков. Сведения необходимые дпя Севастопольца и его семьи. / Н
uploads -> «Целый мир от красоты…»
files2 -> Программа по дисциплине «Немецкий язык» предназначена для студентов
files2 -> Департамент (в крупной компании)
files2 -> Программа курса/дисциплины (Компетентностный подход) «иностранный язык ( в качестве основного)» «немецкий язык»
1   2   3   4   5   6   7   8