Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI




страница3/3
Дата24.05.2017
Размер0.6 Mb.
1   2   3
    Навигация по данной странице:
  • Indice

RIFERIMENTI BIBLIOGRAFICI


AVERINCEV, S. S.

Антихрист, in: Мифы народов мира, vol. I, M. 1980, pp. 85-87.

BELYJ, A.

1903 Отрывки из 4-ой Симфонии, in: «Альманах Гриф», М. 1903 pp. 52-61.

1905 Апокалипсис в русской поэзии, in: Луг зеленый. М. 1910, pp. 222-247.

1907 Владимир Соловьев. Из воспоминаний, in: Арабески, М. 1911, pp. 387-394.

1922 Записки чудака, Berlin.

1922-23 Воспоминания о Блоке. Fink Verlag, Munchen 1969.

1923 Материал к биографии (интимный), предназначенный для изучения только после смерти автора, ЦГАЛИ, ф. 53, оп. 2, ед. хр. 3.

1927 Lettre autobiographique a Ivanov-Razumnik, in: «Cahiers du monde russe et soviйtique», vol. XV, 1-2, Paris 1974, pp. 45-82.

1928 Почему я стал символистом и не перестал им быть во всех фазах моего идейного и художественного развития, Ann Arbor, Michigan 1982.

1930 На рубеже двух столетий. M.- Л.

1933 Начало века, М.- Л.

CHMEL'NICKAJA, Т. Ju.

Поэзия Андрея Белого, in: Belyj, A., Стихотворения и поэмы, М.- Л. 1966, рр. 5-66.

CIORAN, S.



Thи Apocaliptic Symbolism of Andrej Belyj, The Hague - Paris, 1973.

DOLGOPOLOV, L. K.



Неизведанный материк (Заметки об Андрее Белом), in: «Вопросы литературы», 1982, № 3, рр. 100-138.

FLOROVSKIJ, G.



Пути русского богословия, Paris 1937 (trad. it.: Vie della teologia russa, Genova, Marietti, 1987).

KALBOUSS, G.



Andrey Bely and the Modernist Movement in Russian Drama, in: Janecek, G. (a cura di), Andrey Bely. A Criticai Review, Thи University Press of Kentucky, 1978, рр. 146-155.

LAVROV, A. V.



Юношеская художественная проза Андрея Белого, in: «Памятники культуры. Новые открытия». Ежегодник 1980, Л. 1981, рр. 107-118.

METNER, E. К.

Recensione a «Северные Цветы», in: «Приднепровский край», № 1840, 9 (22) giugno 1903, р. 2.

NIVAT, G.



Andrej Belyj, in: AA. VV., Storia della letteratura russa, voi. Ш, parte I, Torino, Einaudi, 1989, рр. 111-134.

SEGEL, Н.В.



Twentieth-Century Russian Drama, Columbia University Press, New York 1979.

YURIEFF, Z.



'Prishedshy' : A Bely and A. Chekhov, in: Janecek, G. (a cura di), Andrey Bely. A Criticai Review, Thи University Press of Kentucky, 1978, pp. 44-55.

Indice


Premessa 9

Un inedito di Andrej Belyj: il mistero incompiuto Антихрист, di Daniela Rizzi 11

Criteri di edizione 53

Антихрист 57

Riferimenti bibliografici 87



1 Nel suo articolo Lavrov (cfr. nota 21, р. 149) fornisce anche i dati d'archivio (Gosudarstvennaja Biblioteka im. Lenina, Otdel Rukopisej, f. 25, kart. 2, ed. chr. 2) relativi ad un'altra pane degli abbozzi che si possono, a suo parere, ricondurre al progetto di Антихрист. L'indicazione и molto scarna e non consente di fare supposizioni su quale sia la connessione tra i frammenti oggetto della presente pubblicazione e quelli segnalati da Lavrov. Tutti i tentativi di accedere al Rukopisnyj Otdel della Biblioteka im. Lenina non hanno avuto sinora successo.

1 Le memorie dalle quali и tratto questo brano sono per la maggior parte inedite. Ne sono state infatti pubblicate solo alcune parti (relative perт ad un arco di tempo posteriore a quello che qui ci interessa, cioи al periodo antroposofico iniziato nel 1911) in: Минувшее, 6, Paris 1988, pp. 344-415 e Минувшее, 8, Paris 1989, pp. 409-471. Data l'importanza del testo, qui e altrove nel corso del lavoro si и scelto di riportarne citazioni anche di notevole ampiezza, tutte inedite.

1 I due frammenti vennero pubblicati rispettivamente: Пришедший. Отрывок из ненаписанной мистерии, in «Северные цветы на 1903 год». M. 1903, pp. 2-25; Пасть ночи. Отрывок из задуманной мистерии, in «Золотое Руно», 1906, № 1, pp. 62-71.

1 Gli incontri di Belyj con VI. Solov'ev, in particolare l'ultimo, sono descritti dall'autore anche in 1905, 1907 e 1922: 97-101. All'impressione prodotta su Belyj dall'incontro con Solov'ev e ai suoi riflessi nell'opera bieliana и dedicato l'articolo di Nina Kauchtchischwili A. Belyj e V. Solov'ev. Riflessioni su un ricordo incancellabile, in «Europa Orientalis», 1987, № 6, pp. 95-134.

2 In una lettera datata 30 ottobre 1902 O. M. Solov'eva scriveva infatti alla madre di Aleksandr Blofc «Антихрист, по моему, вещь превосходная» [Александр Блок. Новые материалы и исследования, «Литературное Наследство» т. 92, кн. 3, М. 1982, с. 190], descrivendo la frenesia con cui il giovane Belyj veniva leggendo al marito la rielaborazione dell'abbozzo originario, prima della parziale pubblicazione con il titolo di Пришедший.

1 Cfr. il commento di L. Miiller al testo di Три разговора nell'edizione tedesca Drei Gesprаche iiber Krieg, Fortschritt und das Ende der Welgeschichte mit Einschiuss einer kurzen Erzahiung vom Antichrist, in Deutsche Gesamtausgabe der Werke von Wladimir Soloview, Munchen 1978.

1 L'interesse per l'esegesi apocalittica vera e propria («нужно точное толкование Апокалипсиса, а не одно только невнятно-мистическое изживание его текстов» [Belyj 1923: 23]), tuttavia, sembrerebbe essere sorto nell'autore solo qualche anno dopo, nel 1901, quando in lui «подчеркнулся интерес к лицам, интересующимся религиозно-философскими проблемами» [Belyj 1933: 138] e quando la difformitа delle interpretazioni («в Апокалипсисе толкователи видели: и бытие и его антитезу: конец бытия» [ivi]) lo spinse ad approfondire la storia della recezione del testo. Risalgono ad allora le prime letture di commentatori moderni dell'Apocalisse: «я погружаюсь в толкование Апокалипсиса (между прочим Оберлена); читаю кое-что из томов Сведенборга L'Apocalipse йxpliquй» [Belyj 1923: 24]. In ogni caso non sarа inutile ricordare che quando Belyj si accinse al suo 'mistero' erano da poco usciti L'Antйchrist di Emest Renan (Paris 1873), il fondamentale studio di W. Bousset (Der Antichrist in der Uberlieferung des Judentums, des Neuen Testaments und der Alteri Kirche, Göttingen 1895) e, nello stesso anno della stesura, il volume di Aleksandr Beijaev O безбожии и Антихристе. Подготовление, признаки и время пришествия Антихриста, Sergiev Posad 1898.

Poco verosimile - ed eventualmente, dato il carattere del testo, non molto significativo - и invece che Belyj conoscesse Punico esempio medievale di mistero sull'Anticristo, il Ludus de Antichristo, di autore ignoto, il cui manoscritto originale proviene da un monastero bavarese, dove si pensa sia stato composto nel XII secolo (cfr. J. Wright, Thи Play of Antichrist, Toronto 1967). Ugualmente intriso di motivi politici (nel Ludus l'immagine dell'avversario di Cristo adombra quella dell'imperatore tedesco) e dottrinali (il clima и quello della controriforma) и il testo di una sacra rappresentazione, di area questa volta francese, che ha per oggetto la vicenda dell'Anticristo e il giudizio universale (cfr. L. Gros, Elude sur le mystиre de l'Antichrist et du jugement de Dieu. jouй a Moderne en 1580 et en 1606, Chambery 1962).



2 Meno probabile и che Belyj conoscesse invece il testo di Ippolito, di cui non esisteva la traduzione rossa. Da notare tuttavia che pochi anni prima era comparso Сказания об Антихристе в славянских переводах творений св. Ипполита di I. Sreznevskij (Spb. 1874).

1 Si noti tra l'altro, per una possibile genealogia del personaggio, che il monaco nero и descritto da Belyj «в одежде послушника в остроконечной шапке», come Massimo di Efeso quando si presenta a Giuliano nella piиce ibseniana: «Ha in testa un berretto a punta e indossa una lunga veste nera» (atto terzo).

1 II dato non и esatto: la rivista pubblicт il racconto sul № 4 del 1908, pp. 15-30.

1 Di cui si и conservata la prima stesura, pubblicata da A. Lavrov [126-137].

1 Belyj preferм alla stesura definitiva con il titolo di Кубок метелей le prime versioni della quarta Симфония, «летом 1902 года пишу первую редакцию 40й Симфонии, и в этом же году 1902 - вторую редакцию, уже портящую первую. Считаю нормальной 4ой Симфонией эти не существующие первые две редакции» [Belyj 1927: 55]. La quarta sinfonia dunque, «не напечатанная, лежит года. перезревает в сознании; и потом уже в 1906 и 1907 годах изламывается зьей и 4ой редакцией в многослойный, пере-пере-мудреный Кубок метелей. да и понятно: позднейшая работа над Кубком работа из периода. разорвавшего все с эпохой Симфоний, над этою эпохою» [ivi].

1 E' l'ultima prova narrativa di Belyj prima di Серебряный голубь, che cominciт ad apparire l'anno successivo sempre su «Весы». Sul racconto si veda: Charlotte Douglas, 'Adam' and the Modern Vision, in: Janecek, G. (a cura di), Andrey Bely. A Criticai Review, The University Press of Kentucky, 1978, pp. 57-70.

1 Lo stesso criterio и stato seguito anche per i brani inediti delle memorie citati nel corso dell'articolo.

1 После слова «сцена» первоначально стояло: «с <Иоанном>».

2 Первоначально: «1oe преображение».

ое Название первых двух сцен пятого действия вписано после составления плана, тогда же изменено название четвертого действия.

3 В рукописи зачеркнуто карандашом.

4 Первоначально: «Сцена представляет».

5 Перед этим словом зачеркнуто: «черного».

Перед этим словом зачеркнуто: «перед амвоном».

6 Перед этим словом зачеркнуто: «за сценой».

1 Перед этим словом зачеркнуто: «народ».

2 Отрывок, который кончается словом «смущение» и начинается двумя строками выше словами «он покидает», написан в рукописи на обороте листа 9 и отмечен крестиком

3 Далее зачеркнуто: «Агнца».

4 Перед «но» зачеркнуто: «мать <обращается>».

5 Зачеркнутый вариант: «красном».

6 Далее зачеркнуто: «но суровыми».

1 Перед «и» зачеркнуто: «Агнец».

2 Перед этим словом написана и зачеркнута фраза: «передает приказание, чтобы бесноватую содержали близ озера очищения;».

3 Далее зачеркнуто: «то, чтобы».

ья Первоначально «2», исправлено на «3».

4 Перед этим словом зачеркнуто: «Палаты»

5 Перед этим словом написано «на нем восседает», слова «на нем» зачеркнуты, автор, очевидно, забыл зачеркнуть и «восседает».

6 Слово «багряница» написано над другим словом «мантия», как его замена или как вариант для последующего выбора.

7 Перед «он» зачеркнуто «и».

1 Далее зачеркнуто: «серебрятся, озаренные луной».

1 Рицци потеряла?

2 Далее зачеркнуто: «золотистая».

Далее зачеркнуто: «Креститель».

3 Вписано.

4 Над этими словами надписано и зачеркнуто: «Один человек».

5 Так в оригинале.

6 Написано над зачеркнутыми словами: «собирается народ».

7 Первоначально сразу после слова «церковь» было написано, а потом зачеркнуто: «Является свящ[енник] Иоанн».

8 Первоначально: «бьет».

9 Первоначально: «исправник».

1 Это предложение вписано между строками.

2 Написано над строкой, над следующим словом «странник», так что однозначно указать место этого имени в тексте не представляется возможным.

3 Зачеркнуто: «мольба».

4 Написано над строкой вместо зачеркнутых «Енох Иоанн».

Зачеркнуто в оригинале. Над этим словом, очевидно в качестве возможного варианта, дано имя «Иоанн», тоже зачеркнуто.

5 Перед этим словом зачеркнуто: «и его».

ьего После этого слова написано и зачеркнуто: «Закат».

6 Написано над зачеркнутым «Иоанне».

1 Первоначально: «Иоанн с Никитой».

2 «Сомневается в конце света» дано вставкой.

3 Вписано между строками вместо зачеркнутых вариантов: «Иоанн Илия».

4 Первоначально: «утреннюю молитву».

5 «Приходит Никита» вписано между строками. Перед именем «Никита» зачеркнуто «Енох».

6 Написано над строкой вместо зачеркнутого: «Иоанн».

7 То же самое.

8 Первоначально: «Спаситель».

9 Имена пророков даны как замена зачеркнутого слова: «их».

10 Строка обрывается на середине. Под ней проведена линия через всю страницу, означающую, видимо, что следующие три строчки не являются логическим продолжением предыдущего текста.

1 Перед этим словом в рукописи написано и зачеркнуто слово: «Светлеет».

2 Здесь кончается строчка и лист. Далее поставлен росчерк (короткая черта), означающий паузу.

3 «Проходят войска» дано вставкой после слова «вдали». На слове «войска» поставлен крестик в скобках, означающий продолжение вставки, которое, видимо, не поместилось в уже написанном тексте. Вставка дается Белым на этой же странице, выделена тем же крестиком в скобках, начинается словом «Пентефрий» (см. текст ниже) и до конца четвертого пункта. Мы сохраняем порядок текста рукописи.

4 Первоначально «одерживает верх».

5 Эта группа слов (от «Иоанна») вписана между строками.

6 Перед этим словом написано и зачеркнуто: «Пентефрий».

7 Вписано.

8 Перед «и» зачеркнуто: «что».

9 Перед этим словом написано и зачеркнуто: «Спаситель».

1 Эта группа слов, от «восходит», дана вставкой между строками.

2 Написано над строкой вместо зачеркнутых слов «его уносят»

3 Имена <Горун> и неразборчивое отмечены у Белого маленькими крестиками наподобие кавычек.

4 Далее зачеркнуто: «<орел>».

ое Перед «в» зачеркнуто: «Никита».

5 Перед словом «Пентефрий» зачеркнуто: «Вбегает»;

6 Так в оригинале.

7 Заменяет зачеркнутое «Илия»,

1 Перед этим словом зачеркнуто: «Хр[истос] Аг[нец]».

îå Заменяет зачеркнутое «Илия»

2 То же самое.

3 Под словами «диалог Иоанна и Никиты» написано в скобках «Нестеров». Возможно, Белый хотел зрительно эту сцену соотнести с одной из картин художника [«Под благовест» (1895)].

4 Сразу после этого слова зачеркнута фраза: «Разговор об огне».

5 Написано карандашом, очевидно после составления текста.

6 Зачеркнутый вариант «Грядущий».

1 Заменяет зачеркнутое слово: «Небесное».

2 Перед этим словом зачеркнуто: «Агнца».

3 Поверх зачеркнутого «огнем».

4 Слово вписано над зачеркнутым словом: «...хвала».

ой Над этим стихом ниже «2 вестник» стоит (а) в скобках, добавленное карандашом, предположительно после написания текста.

1 Заменяет слово «да будет».

2 Так в оригинале

3 Первоначально после слова «старца»: «Коль он не припадет к Тельцу Святому / И не признает Господа Христа».

4 Заменяет зачеркнутое «Иоанн».

5 Первоначально «милость».

1 Восклицательные знаки приписаны карандашом.

2 Заменяет: «Блаженны те». Кроме того. между этими словами вставлено и зачеркнуто слово «будет».

3 Заменяет зачеркнутое «Бога».

4 Написано над строкой, над неразборчивым словом.

5 Перед этим словом написано и зачеркнуто «Служило».

6 Так в оригинале. Слово подчеркнуто карандашом.

7 Средняя часть фразы в оригинале зачеркнута волнистой линией карандашом.

ми Перед этим словом зачеркнуто: «Ты».

1 Написано карандашом над зачеркнутым словом «Ему».

Эти первые три строки объединены сбоку волнистой линией карандашом и отмечены знаком «а» в скобках (ср. стр. 12, прим. 1) и отчеркнуты снизу горизонтальной чертой чернилами от следующих строк стиха.

1 Зачеркнутый вариант: «чудеса закрылись»

2 Сразу после этого слова написано и зачеркнуто: «Дух».

3 Далее зачеркнуто: «собора».

4 Последние три слова даны как вариант зачеркнутого «сомневались долго»

5 Первоначально: «служитель».

6 Заменяет слова «и тотчас».

7 Первоначально: «Вооружившися итти на брань за веру».

8 Так в оригинале.

9 Этот стих написан карандашом как замена зачеркнутого варианта «Чтобы он сам то повелел».

2 Раньше: «чтоб Бог».

3 «и кровь польется» написано над зачеркнутым «Священная война».

4 Так в оригинале

5 Заменяет «туманом».

6 Заменяет: «горные духи».

7 Заменяет: «духу».

Раньше: «дух».

1 Заменяет слово: «летела».

ой Далее зачеркнуто: «о ранах ее сердца, черный лебедь был ее».

2 Далее зачеркнуто: «о былом. Он».

ой Далее зачеркнуто: «кошмар».

Раньше: «дух».

1 Перед «в» зачеркнуто «он».

2 Перед «монах» было «он».

3 Первоначально: «долго».

4 Первоначально: «сам он».

Надписано над зачеркнутым словом «Это».

Раньше: «дух». До реплики 3ьего призрака автор написал, а потом зачеркнул, еще две реплики:

1ый призрак

«Монах одержим бесом»

2ой призрак



«Монах перевернет мир».

1 Сразу после этого слова зачеркнуто: «свиваясь в кольца».

ой Далее зачеркнуто: «страшного».

1 Над зачеркнутым: «полно кручины».

Раньше: «Солнце село».

1 Так в оригинале

2 Перед этим словом зачеркнута фраза: «сидит там довольно про[должительное время]».

3 Так в оригинале.

4 Начало скобки не найдено.

5 Первоначально «сидя на скале».

6 Далее зачеркнуто: «нечто», поставленное Белым в кавычки.

a Ср. Матфей 25, 32.

b Ср. Иоанн 19, 5.

c Ср. Лука 24, 36 и Иоанн 20, 19. Заметим, что это выражение встречается также в речи Антихриста в Повести Вл. Соловьева.

d Ср. Лука 4. в и Матфей 4, 10 (искушение Христа), Матфей 16. Z3 и Марк 8, 33 (предсказание страстей Христовых).

e Отсюда и далее присутствуют отсылки к четвертой главе Откровения. Характерно сочетание этих отсылок с ветхозаветными (Иосафат, пророки).

f Ср. Матфей 17. 2, Марк 9, 2; Лука 9. 29.

g Ср. Откровение 20, 3.

Ср. Послание Св. Павла к Евреям 10, 37.

h Ср. Откровение 16, 8.

i Ср. Матфей 24. 5.

j Ср. Иоанн 18, 38.

k Ср. Откровение 4. 4.
1   2   3

  • Indice