Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Знаете ли вы, что …




страница1/5
Дата21.07.2017
Размер1.4 Mb.
  1   2   3   4   5
Знаете ли вы, что … … раньше, в ХVIII- начале XIX века, анекдотом назывался рассказ о каком-то необычном случае, интересном реальном происшествии «Энциклопедический лексикон» (т.е. словарь) 1835 года объяснял, что анекдот – это «…краткий рассказ какого-нибудь происшествия, замечательного по своей необычности, новости или неожиданности». Героями таких коротких рассказов были императоры и царские шуты, сановники и известные литераторы, дворяне, чиновники , простой люд. Очень часто неожиданный и смешной конец анекдота строился на игре слов, на намеке на второй, неназванный смысл слова. Чтобы вы могли представить себе, что же такое анекдот в старом значении этого слова, приводим несколько примеров из книги « Русский литературный анекдот конца XVIII –XIX века» · « Генерал-адъютант князь А.С. Меньшиков весьма известен своими остротами. Однажды, явившись во дворец и став перед зеркалом, он спрашивал у окружающих: не велика ли борода у него На это, такой же остряк , генерал Ермолов , отвечал ему : « Что ж, высунь язык да обрейся!» · «Секретарь сказал писцу: « Помилуй, братец! Сколько запятых наставил ты: что слово, то и запятая К чему это» - «Да с запятыми-то, сударь, красивее!» · А вот отрывок из «Старой записной книжки» знаменитого острослова и друга А.С. Пушкина поэта Петра Андреевича Вяземского. Анекдот относится к эпохе Александра I: « В каком-то губернском городе дворянство представлялось императору Александру в одно из многочисленных путешествий его по России. Не расслышав порядочно имени одного из представлявшихся дворян, обратился он к нему. - Позвольте спросить, ваша фамилия - Осталась в деревне, Ваше Высочество,- отвечает он, -но, если прикажете , сейчас пошлю за нею». Если вы улыбнулись, значит, знаете устаревшее значение слова «фамилия». А если нет, вам придется заглянуть в словарь. Главный принцип русской орфографии Русское письмо, как и все европейские системы письма, – звуко - буквенное. Это значит, что основные его единицы – буквы – соотносятся с звуковыми единицами языка, а не непосредственно со словами или их значимыми частями (морфемами), как это бывает в иероглифическом письме. Какие же звуковые единицы передаются буквами в русском письме Напрашивается ответ – з в у к и, вот что мы передаем на письме. Это предположение подтверждается примерами: бал, трон, волны, драка, культура, смерч, верх, туман. Но как быть со словами бегу, плясать, сад, ложка, счастье, поздно Ведь мы говорим [бигу плисать сат лошка щасьтье позна]. Значит, не всегда в русском письме буквой обозначается произносимый в слове звук. Известно, что в составе слова звуки претерпевают «превращения». В слове боль под ударением отчетливо произносится звук о. Без ударения в том же корне столь же отчетливо произносится звук а: балеть. Изменились условия: ударный слог заменился безударным – и вот вместо одного звука появился другой, вместо о – а. Чередование звуков в этих фонетических позициях происходит всегда, какое бы слово мы ни взяли (соль – с[а]лить, вол – в[а]лы, ночь – н[а]чей). То же происходит и с согласными. Например, в конце слова и перед глухими согласными парные звонкие согласные меняются на глухие: ло[б]ик – ло[п], моро[з]ы – моро[с], сколь[з]ить – сколь[с]ко, стол[б]ик – стол[п]цы. Перед звуком ц звук т всегда меняется на ц: отец – [оццы], а в некоторых позициях согласный вообще исчезает: грустить – [грусно], опоздать – [позно]. Такая уж у нас фонетика! Фонетические позиции, в которых звуки перестают различаться (а и о, з и с и др.), называются слабыми, в отличие от сильных позиций, в которых звуки различаются. А теперь внимание! Русская орфография не передает изменения звуков под влиянием позиции. Все звуки обозначаются так, как если бы они были в сильной позиции. Это принцип нашей орфографии. В результате непередачи позиционных чередований звуков морфемы на письме получают единообразный буквенный облик. Произносим [вад]а, [вод]ы, [вот], [въд]оворот, па[вът]ки, а пишем: вода, воды, вод, водоворот, паводки. Корень в этих словах пишется одинаково. Чтобы правильно передать звук в слабой позиции, нужно проверить, с каким звуком в сильной позиции он соотносится в той же значимой части слова, и тогда только выбрать нужную букву. Из истории слов АНТИК Заимствованное слово нередко проникает в разные социальные диалекты русского языка и в них приобретает разнообразные значения соответственно смысловому строю того или иного диалекта и культурно-историческим своеобразием быта и деятельности социальной среды. Например, слово антик (франц. antique от лат. antiquus), войдя в русский литературный язык XVIII в., первоначально обозначает художественный памятник древности. АХИНЕЯ Слово — ахинея в русском литературном языке значит: `вздор, чепуха, чушь, нелепость, бессмыслица, глупости (ср. сл. Даля 1903, 1, с. 78). Часто употребляется в застывших «фразах»: нести ахинею, городить ахинею, пороть ахинею, молоть ахинею, плести ахинею. БЕЗРАЗЛИЧНЫЙ, ИНДИФФЕРЕНТНЫЙ Слово безразличный возникло как отрицательный антоним книжного слова различный. Слово различный (так же, как и различие) было унаследовано русским литературным языком от языка старославянского и уже в древнерусской письменности XI — XV веков широко употреблялось в значениях: 1) `разнообразный, различающийся по виду, лицу, всевозможный (например, в Житии Феодосия: различная и многоцhньная брашьна); 2) `неодинаковый, отличный, несходный (например, в «Злато струе»: не различно же богатство ти оубожьство. Таким образом, основные книжные значения слова различный определились давно и обнаружили большую устойчивость в дальнейшем ходе развития русского литературного языка. Испытавши стилистические сдвиги, эти значения — с некоторыми изменениями в оттенках и в более отвлеченной форме — сохранились и в современном русском языке. Слово безразличный и по характеру своего образования (приставка без- именная основа суффикс -ьн примета прилагательного; ср. безвредный, бессовестный)17 и по своему лексическому значению является таким же книжным славянизмом в русском литературном языке, как и слово различный. До начала XIX в. безразличный употребляется как отрицательная параллель к слову различный. Из истории слов БУДУЩНОСТЬ В системе русского литературно-книжного словообразования характерно наличие лишь очень небольшого количества имен существительных, произведенных при помощи суффиксов от основ старославянских причастий на -ущ-. Это слова с суффиксом -ств-о: могущество, имущество, преимущество, существо — и с суффиксом -ность: сущность и будущность (ср. бытность). Но было бы величайшей ошибкой найти в этих двух морфологических цепях или даже в одной из них продукт словотворчества одной и той же социальной среды и одной и той же эпохи. Обоснование такого вывода невозможно без предварительной реконструкции индивидуальной истории каждого слова. Так, слово будущность в русском литературном языке — более нового образования, чем слова сущность и бытность. Слово будущность в современном русском языке выражает два значения: 1) `Будущее чего-нибудь, состояние, положение чего-нибудь в будущем. Например: будущность европейской культуры, будущность народного образования. Это значение свойственно стилям книжного языка, хотя оно широко употребительно и в разговорной речи интеллигенции. 2) `Участь, карьера; ожидаемый успех, будущее преуспеяние. Пророчить кому-нибудь блестящую будущность. У этого дела нет никакой будущности. Погубить свою будущность. Перед ним — печальная будущность (см. Ушаков, 1, с. 199). Это значение тоже носит отпечаток книжности, но оно ближе к общеразговорной бытовой речи. Это значение развилось на основе оптимистической, положительной оценки того будущего, на которое указывало слово будущность. БЫТ Слово быт вошло в русский литературный язык из живой народной речи. Этимологический состав этого слова ясен: бы-т (ср. бы-ть, бы-тье, бы-тие и т. п.) и суффикс -т. Ф. И. Буслаев в «Исторической грамматике русского языка» писал: «Существительное бы-тъ есть не что иное, как причастие прош. вр. страдательного залога от глагола бы-ть, напр., в пословице ”не дорого пито, да дорого быто“; в средн. роде быто употреблялось в древнерусском языке как существительное, в значении `имущество. Слово быт обслаивалось отвлеченными значениями и оттенками, исходившими от родственных слов с основами бы-, быт-, от таких, как книжно-славянские — бытие, бытность; составные — бытописание, бытописатель (в значении `история, `историк), широко употребительных в языке XVIII и первой трети XIX в. Из истории слов ВЕРТЕП Слово вертеп — старославянизм по своему происхождению. На это указывает и фонетический облик его (е под ударением перед твердым согласным). Этимология слова считается неясной (Преображенский, 1, с. 76—77). Проф. Г. А. Ильинский находил в этом слове корень вьрт-. По его мнению, «первоначально оно обозначало не ”пещеру вообще“, а извилистый овраг, пропасть или ущелье». Это значение доныне сохраняется в диалектном украинском (в говоре лемков) слове вертепа и в болгарском врьтопъ — `ущелье с извилинами, кривая балка. Еще более архаично по значению русское диалектное вертепúжины ж. мн. мск. водороины во множестве, овражистые извилины; сувои, сугробы, раскаты по зимней дороге» ВЗДОР Слово вздор в современном русском языке обозначает `пустяки, пустые слова, нелепость, бессмыслица. Оно является синонимом слов гиль, чепуха, чушь. Старые академические словари и словарь Даля подчеркивают, что современное значение этого слова развилось из более первоначального `ссора, брань, споры, перекоры. Даль отмечает, что в этом старом значении и в производном от него `пустые, вздорные слова, нелепости раньше была употребительна и форма мн. числа — вздоры. Однако и в глаголе вздорить и в существительном вздор само значение `перекоряться, придираться, ссориться не могло быть исконным. Ср. придираться и придирка, цепляться и прицепка (ср. старинное цепка в значении `привязка, придирка, задержка) ВЕХА В современном русском литературном языке слово веха, кроме своего народного значения `шест, втыкаемый, ставимый (в поле, на снегу и проч.) для указания пути, границ владений и участков и т. д., выражает еще — преимущественно в формах множественного числа — другое — книжно-переносное значение `наиболее значительные моменты (в истории, в развитии чего-нибудь). Например: вехи творчества, «одна из важных вех в истории духовного развития общества» и т. д. Сюда же примыкают фразеологические обороты: смена вех, сменить вехи, свойственные главным образом публицистическому языку и характеризующие резкий перелом в чьих-нибудь политических воззрениях, общественной идеологии, деятельности. Образование веха, кроме русского языка, свойственно украинскому (виха), чешскому (vicha) и польскому (wiecha). Ему родственно областное народное слово вехоть (по Далю — тверское) со значением `клок соломы, сена (ср. словинск. vehert — `связка сена; польск. wiecheć — `клок соломы или сена, `метла, помело) Слово веха вошло в русский литературный язык с ударением на конце (вехá им. множ. вéхи, откуда и произошло современное вéха. Из истории слов ВПЕЧАТЛЕНИЕ Глагол печатлеть и производные от него запечатлеть и напечатлеть вошли в словарь русского литературного языка из языка старославянского. В глаголе запечатлеть рано обозначились переносные значения: 1) `ознаменовать, отметить, засвидетельствовать и 2) `укрепив в уме, памяти, душе, надолго сохранить. По-видимому, параллелен был путь развития и книжного глагола впечатлеть, в котором, наряду с прямым, конкретным значением `оттиснуть печать, развилось переносное значение: `внедрить, вкоренить ВОСПИТАНИЕ Слово воспитание представляет собою отглагольное имя существительное к воспитать. Его значения находятся в полном соответствии с значениями этого глагола. До конца XVII — начала XVIII в. глагол воспитать выражал только физические значения: `вскормить, взрастить. Только в XVIII в. — с изменением основ русской культуры — глагол воспитать приобретает переносное отвлеченное значение: `стараться об образовании, об умственном и нравственном развитии кого-нибудь. ГАЗЕТНАЯ УТКА Слово утка в русском языке не подверглось резким семантическим изменениям. В нем не развилось переносных значений и в общелитературном языке. Лишь в специальных языках и диалектах некоторые вещи (например, посуда с длинным носом для приема мочи у больных, не встающих с постели) или приспособления (например, приспособление на борту судна для временного закрепления конца причального каната) по внешнему сходству получили название утки. Тем более немотивированным кажется применение слова утка к обозначению выдумки (чаще всего — газетной), ложного сенсационного слуха. Это — калькированный европеизм в русском языке. Сенсационная ложь у французов — canard, у немцев — die Ente. ГОЛОВОКРУЖЕНИЕ Слово головокружение входит в систему русского литературного языка не ранее начала XIX в. В языке XVIII в. соответствующее понятие выражалось заимствованным из французского языка словом вертиж (франц. vertige.) Из истории слов ГОЛОСЛОВНЫЙ Слово голословный в современном русском языке имеет книжный и несколько специальный оттенок. Самое значение `не подтвержденный доказательствами или фактами относит его как будто к области правовой, юридической или шире — вообще деловой речи. Это слово не существовало в лексической системе русского литературного языка XVIII и начала XIX в. Его нет в словарях Академии Российской 1789—1794 и 1806—1822 гг. Лексикографической традицией впервые оно зафиксировано в словаре П. Соколова (1834): «Голословный, ая, ое. На одних словах основанный, недоказанный» (1, с. 525). Но любопытно, что предполагаемое словом голословный выражение голые слова не приводится ни одним толковым словарем русского языка до появления словаря 1847 г. В нем прибавлены два новых значения к слову голый: а) «О мыслях: чистый, беспримесный. Голая истина (ср. классическое выражение истина нагая. — В. В.); б) О словах: не доказанный, простой. Голые слова. Голое предположение» ДВУЛИЧНЫЙ И ДВУЛИЧНЕВЫЙ Слово двуличный в современном русском языке выражает только одно значение `лицемерный, неискренний, двоедушный, имеющий как бы два лица. К имени прилагательному двуличный примыкают и отвлеченные существительные двуличие и двуличность. Все эти слова окружены экспрессией осуждения, порицания. От них резко отличается — как по тону и стилистической окраске, так и по значению — этимологически близкое и поэтически-книжное — двуликий `имеющий два лика, заключающий в себе какую-нибудь двойственность. Слово двуличный в словаре 1847 г. определяется так: 1) `Отливающий двумя цветами; двулишневый. Двуличная ткань. 2) `Лицемерный. Двуличный человек. В словах двуличие и двулично отмечается лишь одно значение `лицемерие и лицемерно. В производном от двуличный имени существительном двуличность, кроме отвлеченных значений свойства к прил. двуличный, указано музыкальное значение: «Все те случаи, в которых нота, интервал, или аккорд при изменении предположения, ведут к различным результатам» (там же). Но для устранения омонимии в литературном языке укрепилось просторечное двуличневый (от двуличный, но с осложнением суффиксом -ев-). Слово двулишневый, как показывает и его звуковая форма, — народное, разговорное. Его образование может быть пояснено параллелью: коричневый, ячневый. Из истории слов ДОЛЖНОСТЬ Слово должность в литературном языке XVIII в. имело два значения. Одно — официальное — сохранилось до нашего времени: `служебное место в учреждении или предприятии, связанное с исполнением определенных обязанностей, `отправление служебных обязанностей (исправлять должность и т. п.). Другое значение соответствовало основному значению слова — `должное, обязанность, долг. Не подлежит сомнению, что на семантику слова должность оказало влияние франц. devoir57. Ср. в журнале «Чтение для вкуса»: «заставляет тебя нарушать все твои должности»; «супруга презирает сии должности». В случаях, однородных с семантической историей слова должность, «заимствование» вызывается внутренним, органическим ростом самой семантической системы русского языка. «Заимствование» выступает здесь как результат смешения русской лексической системы с французской, предопределенный законами семантического развития самого русского языка. ДЕШЁВКА Разговорное слово дешёвка в современном языке обозначает: 1) `очень низкую, дешевую цену и 2) `дешевую распродажу товаров. Мало того: 3) в качестве сказуемого, а также в сочетании с местоимением указательным (этот), качественно-указательным (такой) или эмоционально-оценочным определением оно может иметь и более широкое, отвлеченное значение, характеризуя что-нибудь лишенное подлинного глубокого содержания, вкуса, пустое и бесценное, хотя и претендующее на эффект. ЕРУНДА Слово ерунда в современном русском языке также является разговорным синонимом слов чушь, чепуха, белиберда,вздор,дичь. Этимология этого слова остается неясной. Конечно, каламбурное объяснение из немецкого hier und da, предложенное Н. С. Лесковым, не выдерживает критики. Оно опровергается и стилистическим употреблением слова ерунда и его социальной историей, которая не возводит начала этого выражения к речи петербургских немцев. Лишена фактической опоры и та этимология, которая связывает это слово с латинским gerundium и с бурсацким диалектом. Это объяснение тоже основано на созвучии. Культурно-исторических справок, подтверждающих предположение, что ученики бурсы все непонятное называли ерундой, так как им было трудно понять употребление латинского gerundiuma, нет Из истории слов ЖИДОМОР Слово жидомор характерно для вульгарно-бытового просторечия. Оно обозначает бездушного скупца, страшного скрягу. В русском литературном языке оно известно с XVIII в. В словарях Академии Российской это слово указано без всякой стилистической пометы. Следовательно, оно признается в XVIII в. общеразговорным. Так, в «Словаре Академии Российской» 1806—1822 гг. читаем: «Жидомор, а, с. м. Жидоморка, ки, с. ж. Скупец, скряга, лихоимец». Трудно сомневаться в том, что это слово — чисто народного, русского происхождения. Оно широко известно в народных крестьянских говорах как севера и средней полосы, так и юга России ЗАДОР Для выражения душевных переживаний, психических состояний, внутренних качеств характера, индивидуальных своеобразий личности в русском языке служат не только отвлеченные славянизмы и литературно-книжные словообразования, но и многие народные слова. Эти народные слова, первоначально обозначавшие конкретные, бытовые процессы, явления и вещи, постепенно развивают, чаще всего в языке художественной литературы, на основе аналогических соответствий переносные, отвлеченные значения, относящиеся к духовной деятельности и организации человека. К числу таких слов относится слово задор. В современном общелитературном употреблении оно выражает одно значение — `горячность, пыл, страстность, пафос, иногда с оттенком запальчивости, вызывающего тона или поведения вообще. ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ Влияние экспрессивных факторов ярко отразилось на семантической судьбе слова замечательный. Это слово образовалось не позднее XVII — начала XVIII в., когда стали особенно модными производные «причастодетия» на -тельно и соответствующие прилагательные на -тельный. Русский глагол замечать — заметить имел вполне конкретное значение, согласное с его этимологическим составом: `ставить мету, делать замету на чем-нибудь: замечать белье, заметить место в книге и т. п. На основе этого значения в русском языке XVIII в. развивается два переносных значения у слова заметить — замечать: 1) Поставить на вид, сделать указание, выговор, замечание. Заметить кому допущенный в делах беспорядок. 2) Сделать мысленную заметку, внимательно взвесить, обратить внимание, запомнить, сделать наблюдение, наблюсти. Заметить чьи-нибудь слова, [поступки], заметить волнение. Из истории слов ЗАСТОЙ Слово застой в древнерусском языке означало: «1) Остановка, простой. Бывает на море кораблям застой». Вялость, недостаточная интенсивность в торговле, в хозяйственных делах. 2) В торговом диалекте: нераспроданные вовремя съестные или кормовые припасы. Много было застою в продаже рыбы, мяса, сена (ср. застойное сено)». С этими значениями были тесно связаны и позднее развившееся медицинское значение: `болезненная задержка кровообращения: «Застой в крови, в соках» и разные областные народные значения, напр.: `место, где рыба стоит или останавливается. Социально-политическое значение этого слова: `отсутствие прогресса, полная остановка развития в общественной жизни и культуре — сложилось не ранее 40—50-х годов XIX в., т. е. в тот период, когда распространились понятия: прогресс, прогрессист, прогрессивный, передовой, отсталый, ретроград. АССАМБЛЕЯ. Это слово было заимствовано из французского языка в Петровскую эпоху. Буквальное его значение – «общественное собрание». Первоначально ассамблеей называли придворное общество, королевскую знать и т.п. происходит это слово от глагола assimulare «соединять, собирать» (народная, средневековая латынь). Во времена Петра I ассамблеи – это общественные собрания-балы, принудительно введенные с целью привития и создания светского общества при дворе. У А.С. Пушкина: «…ассамблея была дело должностное, и государь строго требовал присутствия своих приближенных» (Арап Петра Великого). До второй половины XIX века ассамблеей называли бал, увеселительный вечер: «Городничий давал ассамблею!»(Н.В. Гоголь). Только в конце XIX – начале XX века слово ассамблея стало международным дипломатическим термином для обозначения разного рода общих официальных собраний организаций и ассоциаций различных стран мира. Генеральная Ассамблея, учрежденная в 1945 году,- это один из главных органов Организации Объединенных Наций, состоящая из представителей всех входящих в ее состав государств. Из истории слов ШАНДАЛ. В поэме Н.А. Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» есть такое описание: Коморочка под лестницей: Кровать да печь железная, Шандал да самовар. А что значит слово шандал Слово шандал известно по памятникам письменности русского языка с XVI века. Происходит оно из арабского слова, означающего «свеча» и персидского-«вместилище». Шамдан или шандал- значит «подставка для свечи; подсвечник ». В старину в русском языке это слово употреблялось в формах шандал, шандам и шандан (что указывает на прямое заимствование из тюркских языков, где была такая же вариативность). В старорусских письменных текстах отмечена и уменьшительная форма от слова шандал – шандалец, то есть «небольшой, маленький или низкий подсвечник». В русском языке XIX века слово шандал обозначало массивный, тяжелый подсвечник, который обычно отливался из меди, чугуна и других металлов и сплавов. В современном литературном языке слово шандал и его производные (например, прилагательное шандальный: шандальная подставка) практически не употребляются. В толковых словарях они сопровождаются стилистической пометой «устарелое». Знание самой этой устарелой вещи (реалии) помогает нам лучше и точнее понять представить обстановку действия, изображаемого писателем. Например, у А.С.Пушкина в «Пиковой даме»: «Сальная свеча темно горела в медном шандале». Или у А.И.Куприна в повести «Юнкера»: «Печально колеблются огни оплывших огарков в люстрах и шандалах». Описывая в поэме «Кому на Руси жить хорошо» «коморочку под лестницей», Н.А.Некрасов сообщает, что в ней были кровать, железная печь, самовар и шандал, то есть подсвечник. Из истории слов ЛАНИТЫ. В романе А.С.Пушкина «Евгений Онегин» есть такие строки: Ждала Татьяна с нетерпеньем, Чтоб трепет сердца в ней затих, Чтобы ланит прошло пыланье. Слово ланиты значит «щеки». Слово это старое, еще праславянское. Оно до сих пор употребляется во многих других славянских языках. Но в русской народной речи оно довольно рано уступило свое место слову щека, щеки. И сохранилось только в высоких поэтических жанрах. Слово ланита у старых писателей употреблялось в возвышенной речи. И как литературное слово оно принадлежит преимущественно языку поэзии, иногда – художественной прозы. Н.В.Гоголь в повести «Ночь перед Рождеством» писал: «Оксана взглянула на шею, на новою сорочку, вышитую шелком, и тонкое чувство самодовольствия выразилось на устах, на свежих ланитах и осветилось в очах». Заметим, что слово ланиты у Гоголя в ряду таких высоких слов, как уста и очи. У Г.Р.Державина читаем: Струятся по ланитам слезы У нежных матерей и жен. У К.Н.Батюшкова: И сладкая слеза ланиту орошает, Слеза, известная таланту одному. У Н.М.Языкова: Ты восхитительна! Ты пышно расцветаешь- И это чувствуешь- и горло щеголяешь Сапфирами твоих возвышенных очей, И пурпуром ланит, и золотом кудрей… У М.Ю.Лермонтова: Сквозь дымку легкую заметил я невольно И девственных ланит, и шеи белизну. Словари современного русского языка приводит слово ланиты с пометой «устарелое», то есть указывают на его неупотребительность в современной речи.
  1   2   3   4   5

  • Главный принцип русской орфографии
  • Из истории слов АНТИК
  • БЕЗРАЗЛИЧНЫЙ, ИНДИФФЕРЕНТНЫЙ
  • Из истории слов БУДУЩНОСТЬ
  • Из истории слов ВЕРТЕП
  • Из истории слов ВПЕЧАТЛЕНИЕ
  • Из истории слов ГОЛОСЛОВНЫЙ
  • Из истории слов ДОЛЖНОСТЬ
  • Из истории слов ЖИДОМОР
  • Из истории слов ЗАСТОЙ
  • Из истории слов ШАНДАЛ.
  • Из истории слов ЛАНИТЫ.