Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Воскресение Христово видевше!!! (по следам одной фальшивки, или как из нас делают идиотов)




страница6/6
Дата11.01.2017
Размер0.98 Mb.
1   2   3   4   5   6
Впрочем, у Брестеда есть труд “Development of Religion and Thought in Ancient Egypt” (New York. 1912) --- «Развитие религии и мысли в Древнем Египте» (Нью-Йорк. 1912). Что он в нём писал, не знаю, но, судя по приведённым цитатам из его «Истории Египта», вряд ли он там утверждал то, что ему приписывает Псевдобелецкий. Есть ли разница между Гёте и Гейне Следующий пункт Псевдобелецкого: «Некий Синько сделал замечательное открытие: он сообщает в журнале «Радянська литература» об антирелигиозной сатире Жуковского. В действительности оказалось, что это произведение не Жуковского, а Гёте, и ничего антирелигиозного в нём найти не удалось, да и к тому же это совсем не сатира». Фальсификатор в своей манере не сообщает номера журнала, так что проверить трудно. Да и название произведения само собой напрашивается, но и оно умалчивается --- академик так не поступил бы. Но можно предположить, что он перепутал Гёте с Гейне. Антирелигиозная сатира последнего «Диспут» (“Disputation”) публиковалась в советское время в двух переводах --- О. Мандельштама и А. Дейча. К концу своей фальшивки Псевдобелецкий входит в раж и достигает апофеоза демагогии и лицемерия. Он пишет следующее: «Вообще при ознакомлении с нашей антирелигиозной литературой всё настойчивее возникает вопрос: какого мнения о своих читателях придерживаются эти авторы По-видимому, они убеждены, что их читатели лишены возможности желания читать ещё что-либо, кроме антирелигиозной литературы». Что ж, это всё относится к самому Псевдобелецкому. А Египет нам поможет И, наконец, в последнем абзаце ещё ложь: «… пребывание евреев в Египте вполне достоверно (имеется в виду период египетского плена. --- Прим. моё). Об этом историческом факте можно узнать из всех авторитетных исследований как по истории Египта, так и по истории Иудеи». Это неправда. Во времена написания фальшивки с состоянием вопроса можно было познакомиться в «Книге о библии» Крывелёва в разделе «Египетский плен и исход евреев из Египта» (с. 242 --- 249), где говорится об отсутствии прямых свидетельств и следов пребывания евреев в ту эпоху в Египте. Но Крывелёв был одним из рупоров советского атеизма, поэтому многие могут подозревать его в тенденциозности. Тогда предоставим слово автору научного перевода Пятикнижия на русский язык петербуржцу И. Ш. Шифману. В своей книге «Ветхий Завет и его мир» (Москва. Политиздат. 1987), на стр. 121 он пишет: «Особое место в Пятикнижии занимает рассказ об исходе евреев из Египта под водительством пророка и законодателя Моисея. Суждения исследователей об его исторической достоверности обнаруживают весьма широкий диапазон. Одни считают, что в целом (может быть, за исключением явно сказочных подробностей) этот рассказ соответствует действительности; другие думают, что соответствующие события произошли не со всеми израильтянами, а с какой-то их частью; третьи видят в нём вымысел, если не прямую фальсификацию». Псевдобелецкий добавляет: «Об этом также говорят памятники Древнего Египта. Например, (Сухапет): «В плену у нас столько израильтян, сколько песчинок на берегу Нила». И ещё: «Ушли из нашего плена израильтяне». А в эпитафии египтянину Сэф сказано: «Ты гнался за народом иудейским, уходящим под предводительством Моисея из нашего плена». И это лишь небольшая часть свидетельств подобного рода». Шифман там же продолжает: «В дошедших до нас египетских источниках какие-либо упоминания о пребывании израильтян в Египте и об их бегстве из египетского «дома рабства» отсутствуют. Археологическими данными, которые подтвердили бы достоверность ветхозаветной традиции, мы также не располагаем». Псевдобелецкий сочинил содержательные свидетельства, но мало того что он, как всегда, не даёт ссылок на источник, так последнее «свидетельство» придумано, похоже, не очень удачно. Во-первых, если Сэф гнался, т. е. действие прошло, то надо было написать «уходившим», а не «уходящим». Во-вторых, в момент исхода израильтян не могли называть «народом иудейским», т. к. иудейской религии ещё не было, да и область, известная как Иудея, стала так называться только после поселения евреев в Палестине и выделения каждому племени своего удела. До этого она называлась Ханаан (И. Ш. Шифман утверждает, что более точное произношение --- Кенаан). В-третьих, слово «иудей» стало употребляться в значении «еврей», вероятно, только с VII в., когда жители одного из двух еврейских царств, Израиля, были выселены из Палестины и растворились среди других народов, а жители Иудеи оставались в Палестине и уже только их могли считать евреями. Но всё это могло произойти много сотен лет спустя после предполагаемого исхода из Египта. Конечно, теоретически можно предполагать, что эпитафию Сэф составили тоже много сотен лет спустя. Но я обратился к И. Р. Тантлевскому, который в своём «Введении в Пятикнижие» разбирает проблему египетского плена, с вопросом, имеются ли в научном обороте вышеуказанные древнеегипетские документы с именами Сухапет и Сэф. Ответ был однозначен: нет (электронное письмо от 10. 02. 07). В упомянутых мною справочниках по мифологии этих имён также нет, а есть бог Сетх, но никаких свидетельств, хоть как-то связывающих его с евреями, там нет. Есть ещё у кого справиться На этом «Записка Белецкого» заканчивается. Но хочу добавить ещё кое-что. Я разыскал внуков академика Белецкого, Марию Андреевну Грекову и Ивана Платоновича Белецкого. Оба живут в Киеве. В феврале 2007 г. я говорил с ними по телефону. Мария Андреевна сказала, что что-то слышала от своего отца, сына академика, о «Записке», но подробностей не знала. Что же касается Ивана Платоновича, то в разговоре со мной от 23 февраля 2007 г. он, также слышавший от своего отца, другого сына академика, категорически отмёл авторство своего деда и выразил удивление, кому это всё надо было делать. Он порекомендовал мне обратиться в Институт литературы им. Т. Г. Шевченко Украинской академии наук, который в своё время и возглавлял его дед и куда их семья в 1986 г. сдала архив академика. Я позвонил в отдел рукописей Института 26 февраля 2007 г., и тогда же, и 27 февраля послал туда по электронной почте «Записку Белецкого» и относящуюся к этой теме статью Е. К. Дулумана (те же материалы выслал и внукам академика). 27 февраля 2007 г. я получил ответ отдела рукописей, что они обрабатывали и описывали архив А. И. Белецкого и подобного материала в нём не имеется. В те же дни у меня состоялся телефонный разговор с Евгенией Кузьминичной Дейч, ныне проживающей в Москве. Она и её муж были хорошими знакомыми академика в последние годы его жизни. Для неё наличие некой «Записки Белецкого» оказалось неожиданностью. Поскольку «Записка» до перестройки ходила в самиздате, то я позвонил директору Киевского музея-архива украинского самиздата Олесю Обертасу с целью узнать, не имеется ли у них этот документ. Оказалось, что г-н Обертас впервые услышал о нём от меня и попросил меня выслать ему этот материал, что я и сделал, присовокупив своё исследование. Ещё одним моим шагом было обращение в научно-информационный и просветительский центр общества «Мемориал» в Москве. В нём также не слышали об этом документе (телефонный разговор от 5. 04. 07). Для того чтобы оппоненты не имели к чему придраться, я обратился к архиву ЦК Компартии Украины, который находится в Центральном государственном архиве общественных объединений Украины, хотя и так всё ясно и подобное обращение скорее формальность. Оттуда я получил ответ, что «Записка Белецкого» в архиве отсутствует (телефонный разговор от 12. 04. 07). Наконец, я написал 17 февраля электронное письмо бывшему референту Патриарха Всея Руси Алексия II, а ныне активному лектору и миссионеру, информированнейшему человеку, много выступающему и на телевидении, дьякону Андрею Кураеву. На следующий же день пришёл от него ответ. Цитирую: «Полагаю, что само письмо Белецкого --- апокриф, а уж то, что в нём цитируется --- апокриф в кубе». А есть ли от меня толк Ну, вот, расписался я на четыре десятка страниц, но любой вправе поставить вопрос: а польза от этого есть, кто тебя читать будет В нынешнем океане информации действительно трудно пробить дорогу к читателю. Моей целью является объяснение действительного положения вещей. Я работник народного просвещения, а не затемнения, каковыми являются многие благодаря средствам массовой дезинформации (СМД, а не только СМИ). Глядя на торжествующее вокруг бескультурье и невежество, меня давно волнует вопрос: а как донести до массы знания и культуру У меня складывается впечатление, что наследие известных авторов и работа всего круга учёных и преподавателей - это большей частью вещь в себе и часто не имеет или имеет очень мало практический выход в окружающий мир. И вот, чтобы развенчать фальшивку в глазах читавших её и чтобы защитить научную репутацию учёных, имена которых связали с ней, я, после окончания первого варианта данной работы в апреле 2007 г. выслал её на сайт академика Е. К. Дулумана (адрес www.sotref.com), где она и была опубликована 2 июля 2007 года и где, как отмечает статистика сайта, её просматривали 385 раз, а также разослал её приблизительно по 45 адресам публикаторов фальшивки (даже немецкому профессору, переведшему пасквиль, предварительно переговорив с ним по телефону (после продолжительных поисков выхода на него. Поиски длились долго, т. к., хотя после текста перевода и указывался его адрес, последний оказался устаревшим) с призывом выступить публично с извинениями перед читателями за введение их в заблуждение, а также – если это верующие люди – покаяться согласно церковному чину. Я не столь наивен, чтоб полагать, что моему призыву последуют. Из такого большого числа адресатов я получил личный ответ только от одного, да и то это был не сам публикатор, а его сотрудник. Это был сотрудник раскритикованного мной А. Мартынова.. Из-за проблем с компьютером его краткое письмо не сохранилось, но я хорошо его помню. Его текст был приблизительно таков: «Я не Анатолий Васильевич, меня зовут Сергей. Вашу работу я передавать не буду, она не стоит того. Я вообще не понимаю, зачем Вы это сделали. А если Вы считаете, что Анатолий Васильевич клевещет, обращайтесь в суд. У нас демократическая страна, каждый имеет право писать, что хочет». Что тут сказать Человек отрабатывает свои деньги, показывая свой нравственный уровень. Ни в какой суд я обращаться не могу, ибо малейшей доли денег нет для этого и к тому же пришлось бы это делать, вероятно очень далеко от дома – в России. А вообще, вероятно, это был бы уникальный случай в мировой практике – защита чести, достоинства и научной репутации Фридриха Энгельса в суде. Вторым откликом от публикаторов на мою работу была небольшая заметка упомянутого Евгения Сверстюка в № 10 за октябрь 2007 г. его газеты «Наша віра», в рубрике «Возвращаясь к напечатанному». Привожу в переводе с украинского написанное им непосредственно о моей работе и обо мне: «Ответ на нашу публикацию пришёл только из Одессы под названием «Воскресенье и т. д.». Автор – Аркадий Гринь, преподаватель немецкого языка из института последипломного образования при Одесском университете. Характер его статьи достаточно просматривается в её названии. Не столько рассудительной, сколько в духе наступательного атеизма. Для нас ценной в его статье была уже детальная информация о неимоверно широкой распространённости этой статьи, опубликованной нами в № 8 с продолжением в № 12 за 2006 год. Оказывается, её перепечатывали журналы и газеты и на Западе, и в России. Не зная о её широкой популярности, мы в редакции «Нашей веры» просто напечатали с пожелтевшей машинописи как документ самиздата 60-х гг., без претензий на научную обработку, именно как документ самиздата на религиозную тему она заинтересовала нас и наших читателей. В отличие от А. Гриня, мы не считаем опасным распространение подобной литературы, когда такие провокационные вещи, как «Код Да Винчи» летят над планетой, как песчаная буря… Интересно, что этим самиздатовским сочинением тогда же, в 60-е, заинтересовался бывший аспирант акад. Белецкого. В своей автобиографической книге Иван Кошелевец (Іван Кошелівець), аспирант А. И. Белецкого в довоенные годы, вспоминает, что в «Литературной газете» в 70-е годы появилась статья об апологии христианства за подписью акад. А. И. Белецкого, где автор (женщина; в украинском языке допустимы женские формы слов, обозначающих профессии, словесные формы которых в русском языке отсутствуют. В данном случае это «авторка». – Прим. моё), восхищаясь блеском стиля, всё же отрицает авторство, ссылаясь на мнение сыновей академика – Андрея и Платона. От себя І. М. Кошелівець добавляет: «В одной из наших бесед Александр Иванович рассказывал мне, что когда-то внимательно изучал книги Священного Писания, причём не в переводах, а в оригиналах. Может, благодаря этому последнему обстоятельству тотразговор мне и запомнился. А недавно, заинтригованный такой новостью, я справился дополнительно у тех, кто хорошо знал Харьков 20-х годов, и один из них рассказал мне, что Белецкий смолоду был религиозным человеком и… соборным старостой. Так вот, почему бы ему не выйти под конец жизни на покаянный разговор с Богом.. («Беседы по дороге к себе», Современность, 1985, стр. 187)». На реакцию Е. Сверстюка скажу следующее. За текстом подлога в его газете следовало послесловие от редакции, написанное им самим. В сравнении со всеми остальными попадавшимися мне публикаторами, коих десятки и десятки, – если не сотни – он поставил вопрос об аутентичности текста «Записки», о правильности приведённых цитат и о необходимости изучения «Записки», а также высказал надежду редакции на отзывы «людей компетентных». Ну, что ж, редакция хотела – редакция получила. В ответе на мою статью Е. Сверстюк говорит, что «многие читатели, очевидно, восприняли этот документ (т. е. «Записку» - прим. моё), как апокриф. Что апокриф – о том можно было догадываться уже в 60-е годы… Я тогда читал эту вещь». Так вот оно что – апокриф! А в слове «От редакции» видно, что редактор склонялся к тому, чтобы верить в подлинность «Записки». Он был ошарашен и растерян: «Что касается свидетельств о воскресении Христа, то это было что-то сверх силы разума… В наше время вызывает удивление то, почему такие ошеломительные свидетельства, которые существенно дополняют евангельский рассказ, не печатаются в религиоведческой литературе… Рецензия А. И. Белецкого… была научно аргументирована… Исторически достоверных сведений о Христе и его учении совершенно достаточно… Но соль документа не в свидетельствах о распятии Христа, а в прямых свидетельствах о воскресении Христовом… Я допускаю, что и сам А. И. Белецкий, и круг его друзей-учёных, в частности акад. Гудзий, исследовали древние источники. Но выкопать из тех источников такие прямые сведения о тайне воскресения – это сенсация на весь мир! Она не должна была б прятаться в документе самиздата». И это утверждает человек, который о себе там же пишет, что в работал ассистентом на кафедре украинской литературы Полтавского пединститута. А вот не знает человек, как писать записки научные темы и утверждает то, в чём совершенно не смыслит – наподобие того, что «исторически достоверных сведений о Христе совершенно достаточно». Да и атеизма он не знает – то, что слышал от пропагандистов в прошлом, совсем не в счёт. Пусть бы попробовал опровергнуть Б. Спинозу с его VII главой «Богословско-политического трактата» и последовавшие поколения учёных-библеистов, а не нахватавшихся где-то чего-то советских пропагандистов! Да он, наверняка, как и подавляющее большинство и имён-то не знает. O Спинозe-то, конечно, слышали, но сочинений не знают. Е. Сверстюк усмотрел в моей работе как ценное сведения о распространённости «Записки», но ничего не говорит об аргументации работы и не приводит ни слова из этого, чтоб познакомить читателя хотя бы очень поверхностно с моими доводами. Я думаю, что и Е. Сверстюк, и все другие, верившие в подлинность «Записки», но прочитавшие внимательно мою работу, почувствовали себя неуютно, ибо неприятно осознавать, что ты был глупцом и так примитивно дал себя обмануть. Мне кажется, что невозможно не убедиться в этом, ибо я читателя буквально кормлю с ложечки, показывая ложность всех утверждений Псевдобелецкого. Однако публично признаться в своей глупости, в невольном совершении плохих поступков наподобие необоснованного компрометирования других людей и публично извиниться, пусть и за невольный, но обман может не каждый, несмотря на разглагольствования о христианской морали – вот фактически и получается, незаметно для человека, двойная мораль – а он-то думает, что она одинарная. Теперь моя задача опубликовать этот, второй вариант статьи, разослать тем, кому раньше не отсылал и в общем подвести черту под темой. Детали какие-то могут появляться и в дальнейшем, но основное сказано. Заключение Завершая, хотелось бы добавить вот что. Часто приходится вспоминать тютчевские строки: «Нам не дано предугадать, как наше слово отзовётся». Невозможно предвидеть во всех случаях, кáк сказанное нами отразится на других людях, да и невозможно постоянно задумываться над этим. Наши слова в некоторых случаях могут быть определяющими в жизненном пути других людей, иной раз привести к драме или трагедии, а иной раз выставить нас смешными. В нелепое положение, с одной стороны, поставил себя Псевдобелецкий, но, с другой стороны, его расчёт (может быть, интуитивный) на человеческое простодушие, внушаемость и неосведомлённость в науке и её методах оказался верен, и ему удалось, выражаясь евангельским языком, «соблазнить малых сих». Благодаря ему многие пошли по ложному пути, тратя время на химеру. Вот и я в какой-то степени могу считаться пострадавшим, ибо мне пришлось потратить часть своей жизни (а также деньги на ведение междугородних и международных телефонных разговоров), разгребая завалы этого бреда, тогда как можно было бы использовать время на что-то реальное. В связи со всем этим я снова обращаю внимание на этическую сторону вопроса. И, ставя финальную точку, скажу, перефразируя дьякона Кураева, что, занимаясь этой работой, я чувствовал себя, как ассенизатор. Аркадий Гринь, преподаватель немецкого языка Института инновационного и последипломного образования Одесского национального университета им. И. И. Мечникова 1 Историографические этюды С. А. Жебелёва. Вестник Древней истории, № 2, 1993 г., с. 175. 2 Чечулин Николай Дмитриевич (1863 – 1927), историк, член-корреспондент Российской Академии Наук. 3 Выражение, употреблённое им в «Автонекрологе». Вестник Древней истории, № 2, 1993 г., с. 180. 4 Там же. 5 Каппадокия --- область в Малой Азии, на территории современной Турции. 6 Апокрифы --- греческое слово, обозначающее сочинения на библейские темы, не вошедшие в Библию, но приписываемые авторам библейской эпохи. 7 Визионер --- человек, у которого бывают видéния. 8 В главе 3, разделе 4 «Топологическая диагностика» искажена фамилия актёра Савелия Крамарова: пишется Краморов. Этот актёр --- часть национальной культуры. В самом начале главы 3, разделе 1 «История вопроса» философ Эмпедокл назван Эмледоклом. 9 Теософия – религиозно-мистическое учение о возможности особым умозрением, магией и откровением, доступных избранному кругу «посвящённых», достичь «непосредственного познания Бога». Основательницей современнлй теософии является Е. П. Блаватская. 10 Интернет-адрес книги: http:khazarzar.skeptik.netbnindex.htm 11 Опус (лат. opus --- произведение, творение). В русском языке иногда употребляется для иронии. 12 Об этом всём можно справиться в Лингвистическом энциклопедическом словаре (ЛЭС). М. Советская энциклопедия. 1990. 13 Там же, с 432, 178 (Интернет-энциклопедия «Википедия» ошибочно указывает началом распространения санскрита I в. до н э.). 14 Интернет-энциклопедия «Википедия». Адрес http:ru.wikipedia.org 15 В. Ф. Семёнов. История Средних веков. Изд 4-е. Москва. «Просвещение». 1975. С.25. 16 В сборнике «Что думают учёные о «Велесовой книге». Санкт-Петербург: Наука. 2004. С 6 --- 29. 17 http:ec-dejavu.ruvVeles_book.html 18 Клио --- муза, покровительница истории в древнегреческой мифологии. 19 «Велесова книга». Киев. «Индоевропа». 1995. С 238 --- 239, 258. 20 Тюбингенская школа --- научная школа новозаветных исследователей XIX в., действовавшая в немецком городе Тюбинген. 21 Бруно Бауэр --- немецкий исследователь Нового Завета, живший в XIX в. 22 Издание Государственного издательства политической литературы. М. 1958. 23 В попадавшейся мне литературе его имя имеет форму Юст. 24 «Иисус Христос в документах истории». Сост. Б. Г. Деревенский. Издание 4-е. Издательство «Алетейя». СПб. 2001. Стр. 50. 25 Издательство Академии наук СССР. Москва --- Ленинград. 26 От латинского слова interpolatio --- изменение; искажение. Позднейшая вставка в какой-либо текст слов или фраз, не принадлежащих автору (чаще всего при переписке или переводе). 27 Д. Ф. Штраус. Жизнь Иисуса. М. Изд. «Республика». 1992. Стр. 148. 28 Зенон Косідовський. Оповіді євангелістів. Київ. Видавництво політичної літератури України. 1985. С. 16. (Зенон Косидовский. Сказания евангелистов. Киев. Издательство политической литературы Украины. 1985. С. 16). 29 Там же, стр. 16. 30 «Иисус Христос в документах истории», стр. 44. 31 «Иисус Христос в документах истории». Стр. 42. 32 «А если Христос не воскрес, то и проповедь наша тщетна, тщетна и вера наша» --- прим. моё. 33 Адрес: http:khazarzar.skeptik.orgbooksindex.htm 34 Журнал «Христианский Восток». – 1922. – Т. VI. 35 «Иисус Христос в документах истории. Стр. 27. 36 Ригведа --- древний индийский эпос. 37 Бузескул В. П., Жебелёв С. А. Иван Вячеславович Нетушил (1850 --- 1928) Известия Академии Наук СССР. Отделение Гуманитарных Наук. 1928. №4. С. 259 --- 274. 38 На стр. 260 --- 261 авторы сообщают: «Осенью 1919 г., после прекращения занятий в Харьковском университете, Нетушил уехал в Криндачёвку в Донецком бассейне к сыну, горному инженеру на руднике и прожил там безвыездно до осени 1927 г. 39 Строки из стихотворения Пушкина «Герой». 40 Позитивизм --- философское течение, для которого, согласно Философскому энциклопедическому словарю (изд. Инфра•М, Москва, 2000), характерен радикальный атеизм. 41 Медиевист --- специалист по Средним векам. 42 Кумран --- местность в Палестине, где в 40-х --- 50-х гг. ХХ в. были найдены древнейшие рукописи с библейскими текстами. 43 И. Крывелёв. Происхождение библии. Москва. Наука. 1964. Стр. 135 --- 136. 44 Симфония --- указатель всех встречающихся в Библии слов. 45 М. Э. Михейкина. Русская библеистика: от зарождения до возрождения. Мосты культуры. Москва. 2004. Стр. 43. 46 Питом --- египетский город.
1   2   3   4   5   6