Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Воскресение Христово видевше!!! (по следам одной фальшивки, или как из нас делают идиотов)




страница1/6
Дата11.01.2017
Размер0.98 Mb.
  1   2   3   4   5   6




Воскресение Христово видевше???!!!

(по следам одной фальшивки, или как из нас делают идиотов)
Человеческий разум так устроен, что ему очень трудно смириться с тем, чтό не соответствует его представлениям, и в результате возникает желание подправить если не саму действительность, то, по крайней мере, представление о ней, навязав другим свои взгляды. Это относится и к жизни одного человека, и к обществу в целом. В последнем случае затрагивается история народа или даже всего человечества. Здесь возникает параллельная история, параллельная реальность, псевдореальность, или, выражаясь словами века компьютеризации, виртуальная реальность. Неточная наука история переписывается и перелицовывается в соответствии с потребностями момента, вкуса и для воспитания народа в нужном духе. Способы для этого имеются разные: выпячивание одних фактов, замалчивание других, подмена подлинных исторических фактов художественными произведениями на соответствующие темы и, наконец, откровенная фальсификация --- создание псевдоисторических документов, приписывание каких-либо письменных источников, высказываний, поступков людям, не имевшим к этому никакого отношения.

В данной статье и разбирается одна грандиозная мистификация, жертвами которой стало множество людей. Автор решил взяться за эту работу, не желая наблюдать, как торжествуют ложь и клевета, как поносится память людей, ушедших в мир иной и не могущих поэтому отстоять свою честь, как масса людей направляется кем-то по ложному пути. Необходимо остановить мутную волну дезинформации на эту тему. Того требуют Истина и Этика. Говоря о нравственной стороне вопроса, я хочу прибегнуть к словам академика С. А. Жебелёва, о котором речь ещё пойдёт ниже, написанными им в предисловии к «Автонекрологу»1: «…мне приходилось писать немало некрологов и в них давать оценку и характеристику покойных лиц. Я сознавал всю ответственность, какую я беру на себя, давая эту оценку и характеристику с моей личной точки зрения. И я не раз задавал себе вопрос: а как бы отнёсся к даваемой тобой оценке и характеристике тот человек, некролог которого ты пишешь, человек, который не может уже опровергнуть или поправить тебя, если ты на него в своём некрологе налгал, приписал ему то, что он сам о себе никогда и не думал, на что он, может быть, даже рассердился бы на тебя за то, что ты ему всё это приписываешь. Покойный Н. Д. Чечулин2, любивший пускать «крылатые слова», иногда называл некролог «некроложью», хотя бы и бессознательною, и очень может быть, что в некоторых случаях составленные мною некрологи и являются «некроложью», являлись бы, во всяком случае, ею, если бы покойный мог ознакомиться с составленным мною его некрологом, с данною мною ему оценкою и характеристикою его деятельности».

В данной работе я строжайше излагаю факты. Следуя за академиком С. А. Жебелёвым, я стремлюсь быть «фактопоклонником»3. Я желал бы, чтобы те, на кого рассчитана эта работа также следовали фактам, а те, кто увидит, что ошибались, иправили бы положение. Тот же С. А. Жебелёв написал: «Но раз ошибка указана другим или замечена самим исследователем, последний должен в ней открыто признаться»4.

Рассмотрим конкретно существующую проблему. С тех пор как в СССР началась перестройка, в печати, на телевидении, радио, а теперь и в Интернете поднялось цунами лженаучной информации (на Западе такое возможно было всегда). Информационное пространство превратилось у нас в помойку, где каждый дурак, прохвост или просто заблуждающийся может распространять любой бред или пакость, не встречая ни малейшего препятствия. Я не сторонник тоталитаризма, но поневоле вспомнишь советскую цензуру --- оказывается, и в ней были свои положительные черты.

И вот, среди массы ложной и даже аморальной информации из книги в книгу, из газеты в газету, с сайта на сайт последние приблизительно двадцать лет кочует фальшивка, озаглавленная «Некоторые замечания по поводу атеистической литературы последних лет», приписываемая крупному литературоведу, возглавлявшему Институт литературы им. Т. Г. Шевченко Украинской академии наук, Александру Ивановичу Белецкому (1884 --- 1961). До перестройки данный материал ходил в самиздате. В заглавии своей статьи я поместил слова на старославянском языке, предпосылаемые указанному документу в некоторых публикациях (слово «видевше» означает «видевшие»). Этот пасквиль используется разными авторами целиком или же частично. Дело принимает иной раз просто анекдотический вид. Так, некто Анна Таицкая написала книгу «Энциклопедия заблуждений. Религия» (Издательство «Эксмо». Москва. Издательство «Скиф». Донецк. 2005). В главе «Воскресение Христа» на стр. 44 она как раз и распространяет заблуждения, построенные на основе этой фальшивки. Рассматриваемой выдумке предпосылаются невеждами (а, может, и мошенниками) различные предисловия вроде «Наука против религиоведов», и мало кому приходит в голову подумать, что факты, изложенные в ней, --- если они правдивы, --- должны обладать просто чудовищной силой, т. к. они, согласно этому документу, говорят, пожалуй, о самых грандиозных открытиях в области христианства за всё время существования последнего.

Объясню суть. Согласно воззрениям значительной части человечества, именуемой христианами, главной личностью в истории является Иисус Христос. Его деяния, рассматриваемые, стало быть, в числе центральных за всё время существования человечества, должны были привлечь внимание большого количества людей, в том числе и тех, благодаря которым последующие поколения могли узнать о необыкновенных событиях, повернувших ход истории. Такими людьми являются в частности писатели и учёные. Учитывая, что Палестина, где происходили упомянутые события, расположена на очень оживлённом перекрёстке цивилизаций, обладала развитой культурой и богатой письменной традицией, привлекала внимание политиков, писателей, учёных, то всё, что было связано с Христом, должно было вызвать их живейший интерес, что и обязано было отразиться в письменных документах той эпохи. Однако среди авторов того времени только апостолы Матфей и Иоанн считаются очевидцами тех событий. Их свидетельства зафиксированы в Евангелиях. Но критические голоса говорят, что апостолы --- лица, заинтересованные в распространении учения Христа, что факты, изложенные в их Евангелиях, сомнительны и что сомнительно само их авторство --- хотя бы даже потому, что в полном наименовании Евангелий, которые в оригинале написаны на греческом языке, стоит предлог κατά, что значит «по, согласно, в соответствии с». В результате получается, что это Евангелия по, или согласно Матфею и Иоанну (в русской традиции «Евангелие от Матфея», «Евангелие от Иоанна»). А это допустимо трактовать так, что не сами апостолы написали эти книги, а другие люди, которые не были очевидцами описанных событий, и, может быть, родились или взрослели после этого. Они и могли составить Евангелия по рассказам, передававшимся от одних к другим. Но эти люди уже принадлежали к христианской традиции, и они могли подавать материал в соответствующем духе. Но неужели среди, как утверждается, огромного количества очевидцев или просто современников, слышавших их рассказы или народную молву, не нашлось ни одного, кто отобразил это на письме? Увы, таковых нет НИ ОДНОГО. Конечно, не все сочинения авторов того времени дошли до нас, однако авторы первых столетий послеевангельского периода, упоминая множество писателей и их произведения из недошедших до нас, ничего не говорят о внебиблейских свидетельствах очевидцев жизни Христа или о людях, говоривших с такими очевидцами.

И вот, периодически появлялись не в меру пылкие ревнители веры Христовой, которые решали подправить положение. Так, ещё в первые времена существования христианства создавались документы, которые как церковные, так и светские учёные называют псевдоисторическими. Таковыми являются, к примеру, «Письма» римского императора Августа и иудейского царя Ирода Великого, «Послания» Пилата в Рим, «Приговор» Пилата, «Письма» Пилата, «Переписка» армянского царя Абгара Чёрного и др.

Но займёмся теперь разбором фальшивки, циркулирующей в наше время. Автор её неизвестен. Я, и независимо от меня другие люди, например, Николай Борисов, автор статьи «Псевдо-Белецкий» в Интернет-энциклопедии «Википедия», дали ему условное имя Псевдобелецкий. Сам документ написан в форме докладной записки, в которой дан анализ советской антирелигиозной литературы, выполненный, согласно объяснению автора, по поручению Центрального комитета Компартии Украины.

Прежде всего, нужно сказать, что общий подход к работе неизвестного автора неприемлем не то что для учёного, но даже для студента. Одним из принципов науки является работа с источниками сведений. Т. к. человек сам не видел, что происходило в отдалённые от него эпохи, не видит, пусть и современные ему события, но происходящие в другом месте, то он должен ссылаться на очевидца или другой источник информации. Автор «записки» почти полностью игнорирует этот фактор и понятно почему: сочинение полно выдумок, многие из которых являются клеветой. Клевета заключается в приписывании нелепых высказываний, якобы содержащихся в трудах некоторых известных авторов. Тем самым последние оказываются скомпрометированными. Таким образом, мы здесь сталкиваемся с двумя моментами: с ложью под видом науки в идеологических целях и с неэтичным, аморальным отношением к другим авторам и читателям. В связи с этической стороной вопроса нужно сказать, что «Записка Псевдобелецкого» также имеется в огромном количестве в Интернете в форме школьного реферата. Старшеклассник или студент, сдавая подобную работу, хочет только, чтоб преподаватель от него «отцепился», и, в силу умственной и нравственной незрелости, ему незаметно, что он тиражирует подлость, фактически клевеща на других и распространяя невежество. «Подписано --- и с плеч долой» --- можно бежать на дискотеку.

Подвергнем «Записку» подробному разбору по пунктам и даже по предложениям, стараясь придерживаться очерёдности высказываний автора.

С самого начала он обвиняет антирелигиозников в извращении фактов, явных вымыслах и невежестве в элементарных вопросах. Но это в первую очередь относится к нему самому. Им утверждается, что «среди бесчисленного множества людей, пишущих на антирелигиозные темы, нет ни одного не только выдающегося, но и просто рядового учёного». Это явно пренебрежительное отношение, большая недооценка противника. В действительности среди них были известные учёные, такие как академики Н. М. Никольский, Р. Ю. Виппер, а также А. Б. Ранович, И. А. Крывелёв, М. И. Рижский, М. С. Беленький, С. И. Ковалёв, М. Кубланов, Я. А. Ленцман, М. И. Шахнович и др.

После такого вступления автор переходит к основной части, озаглавленной «Воскресал ли Христос?». Он начинает её утверждением «это основной вопрос всей религии, всей философии, всех наук, касающихся воззрений человеческих, ибо воскреснуть мог только Бог». Вряд ли какой-либо серьёзный учёный, как верующий, так и неверующий мог написать такие слова, ибо тем самым он сузил бы поле зрения «всей философии, всех наук, касающихся воззрений человеческих». Философия бывает разная, религии тоже, здесь же мы видим христианский взгляд, пусть, по мнению автора, и истинный, но это далеко не исчерпывает всех воззрений человеческих, ибо история человечества гораздо разнообразней.


Суперсенсация: «уверовавший Энгельс»


Вслед за вышеизложенным автор делает сверхсенсационное заявление: «…после некоторых важнейших открытий… факт воскресения Христа к концу своей жизни признал не кто иной, как Фридрих Энгельс. А именно, в предисловии к переизданию своих сочинений он пишет: «Новейшие каппадокийские5 открытия обязывают изменить наш взгляд на некоторые немногие, но важнейшие события мировой истории, и то, что казалось ранее достойным внимания только мифологов, должно будет отныне привлечь внимание историков. Новые документы, покоряющие скептиков своей убедительностью, говорят в пользу наибольшего из чудес в истории, о возвращении к жизни Того, Кто был лишён её на Голгофе». Правда, эти строки Энгельса оставались неизвестными у нас ещё и потому, что они ни разу не были переведены на русский язык в изданиях Маркса и Энгельса». Вот это Энгельс! Вот так материалист! Да эти слова -- это же бомба! Чем не чудо из чудес! Автор обязан был понимать, что такое должно вызвать у многих интерес к рассмотрению этого вопроса именно Энгельсом, а потому он должен был направить читателя к соответствующему сочинению или письму с такими словами, но он --- как и во всех остальных случаях --- этого не делает. К тому же академик-филолог не написал бы здесь «ещё и потому», а просто «потому», т. к. этот вопрос выше не рассматривался. Во всей «Записке» автор делает множество стилистических погрешностей.

И вот тут следует сказать, что сочинение Псевдобелецкого распространяется в текстуально не совсем совпадающих вариантах. Особенно пострадали имена и фамилии. На основе же данного сочинения возникают пересказы разных объёмов. Мне не удалось собрать все варианты. Я при анализе «Записки» и сравнении в основном опираюсь на варианты, опубликованные на официальном сайте Украинской православной церкви Московского патриархата www.pravoslavye.org.ua 22. 08. 2005 г. (Вы себе только представьте на какой уровень взлетела фальшивка!), в украинской газете «Наша Віра» № 218 за июль 2006 г., на вариант в форме реферата «Атеистическая литература последних лет. Сдавался в г. Москве в 1996 г., шк. № 1274, преподу Татьяне Александровне Ждановой. Оценка 5».

Берясь за сочинение Псевдобелецкого, я думал целиком сосредоточиться на нём, но в процессе работы я решил расширить её рамки, углубляясь в анализ и некоторых других авторов, которые связали себя с распространением этой фальши. Я показываю их уровень, их истинное лицо и научную несостоятельность. Становится ясно, что их обращение к подлогу Псевдобелецкого не было случайностью. Я постарался развенчать те приёмы, с помощью которых нас и делают идиотами. С тем, что излагают обсуждаемые мной авторы, мне пришлось столкнуться не только на бумаге, но и в разговорах. Я видел, что эти псевдонаучные деятели, становятся путеводной нитью для людей, что о них говорят взахлёб. Если же кто-либо захочет остановиться только на анализе Псевдобелецкого, то он может пропустить рассуждения о других авторах.

В массовом порядке фальшивка начала распространяться, очевидно, после - как утверждают её распространители - публикации в № 11 за 1993 г. в нью-йоркской газете «Русский Вестник». Делаю такой вывод, т. к. очень многие перепечатывают текст именно по этой публикации. Однако здесь, вероятно, имеется ошибка: то ли неправильно указана газета, то ли место её выпуска. Я обращался к людям, живущим в Нью-Йорке, проводил поиски в интернете и увидел, что есть данные о московском «Русском вестнике», а в Нью-Йорке выходит газета «Новое русское слово». Я даже звонил в редакцию последней, чтоб узнать подробней о публикации, но мне ничем помочь не смогли. Что касается школьного варианта, то в 2002 г. он был записан на CD – ROM и начал распространяться в десятках тысяч экземпляров.


Пророк Мартынов, Псевдобелецкий и всякой твари по паре
Но самая ранняя из обнаруженных мной публикаций Псевдобелецкого --- это фрагменты его сочинения, помещённые в книге петербуржца А. В. Мартынова «Исповедимый путь». М., 1989. С 127 --- 128. На его сайте http://avmartynov.narod.ru указано, что рукопись труда была написана зимой 1983 г., а в 1985 г. стала книгой. Она выходила, как там указано, огромным тиражом в самиздате. Затем неоднократно переиздавалась. Её суммарный тираж --- 1 млн. экземпляров. Впоследствии автор сделал новое издание этой книги со следующими выходными данными: «Философия жизни. Исповедимый путь к богочеловечности». Издательская группа ООО «НТФ» ОАВИЗ. СПб. 2004. Замечу, что 1989 г. относится к началу той эпохи в жизни СССР, когда стало можно печатать всё, что взбредёт в голову и чему не помешают ум и совесть. И вот посмотрите, как по-мошеннически обращается со ссылками на литературу Мартынов, считающий себя учёным, читающий лекции в разных странах, имеющий организационный аппарат для устройства своих лекций и --- сам слышал --- производящий впечатление на простодушных. Используя в главе «Христос и христианство» на с. 259, 261, 262 вымышленные Псевдобелецким свидетельства о воскресении Христа вымышленных авторов Гермидия [Гермизия] (у Мартынова --- Гормизия) и Ейшу, автор отсылает читателя к № 22 в списке использованной литературы. Там мы видим следующее: «Гормизий. История Иудеи (Апокриф6). Перевод с и., б. г.». Попробуйте понять, чтó это за язык «и.», с которого сделан перевод. Иврит что ли имелся в виду? Но в первоначальном варианте книги, озаглавленном просто «Исповедимый путь», сочинение Гормизия называется «История иудеев». После этого идёт «ПГ.: СИ, Б. г.». Что такое ПГ, --- непонятно. СИ, скорей всего, означает «самиздат». Псевдобелецкий утверждает, что Гермидий грек. По должности он, согласно фальсификатору, биограф Понтия Пилата, у которого служащий вряд ли мог писать по-еврейски. Что касается сокращения «б. г.», то это означает «без года». Сообщил бы Мартынов такую интересную деталь как имя переводчика и язык оригинала! А то анонимность какая-то получается. Пусть г-н Мартынов скажет, в каком архиве или музее находится эта рукопись. Итак, автор напустил туман в расчёте на то, что никто не станет тратить время и силы на проверку, а проглотит ложь.

Помимо Гормизия Мартынов приводит «свидетельство» Ейшу. И откуда же он берёт его текст? Опять ссылка 22. Позвольте, но ведь это же книга Гормизия! Ну, ладно, будем считать это приложением к ней. Такое бывает.

Интересно то, что Мартынов, используя «Записку Белецкого», в тексте нигде на неё не ссылается. Только в списке использованной литературы Белецкий фигурирует под № 19, причём, если в первой своей книге «Исповедимый путь», явившейся прообразом второй, фамилия академика указана правильно, то в опусе «Философия жизни» академик пострадал, профигурировав под фамилией Велецкий (и в первом, и во втором случае, кстати, без инициалов). Это, очевидно, ошибка наборщика, связанная с тем, что в «Исповедимом пути» фамилия академика в правильном варианте оказалась среди фамилий на букву «в».

Упоминается в главе и книга «Деяния Иоанна» --- и ни слова, чтó это за книга.

Но этого ему мало. Он обращается к «Книге Иисуса», изданной в 1999 г. в Санкт-Петербурге издательством «Полюс», и к «Евангелию Иисуса Христа Эпохи Водолея» (Санкт-Петербург. Фонд ведической культуры. 1999). Автором первой является Бен Куллен, автором второй --- Леви Х. Доулинг. Но Мартынов ни в своём тексте, ни в списке литературы не указывает имена и фамилии авторов! Два раза, впрочем, он упоминает откровение Леви, не разъясняя читателю, кто это такой. Это пахнет плагиатом. Такой приём, может, служит тому, чтоб читатель поверил, что есть сочинения, написанные самим Христом и что Леви это древний еврей? О первом авторе я не стал подробно справляться, сведения о втором попались на глаза быстро. С авторами сразу всё ясно: эзотерики, визионеры7, которым Христос продиктовал свою автобиографию. Только этот литературный мусор не был так разрекламирован, как «Код да Винчи» Дэна Брауна. Вот это компания Мартынова. Но многие неискушённые воспринимают такое на веру, тем самым идя по ложному жизненному пути (называемому «исповедимым»?), одновременно кормя и содержа всяких мартыновых.

Далее. Мартынов по-своему издевается над Энгельсом. В той же главе, на стр. 267 он пишет: «В своей политической статье о Штраусе (философ, а не композитор) Энгельс писал: «Новейшие каппадокийские открытия…» --- далее, как процитировано вверху. А как ссылка даётся следующее: Ф. Энгельс. К истории раннего христианства. К. Маркс, Ф. Энгельс. Собрание сочинений. 2-е изд. Т.16, ч. 2, с.416. Во-первых, сочинение Энгельса в русском переводе называется «К истории первоначального христианства» (для тех, кто понимает по-немецки, „Zur Geschichte des Urchristentums“), во-вторых, 16-й том состоит только из одной части, в-третьих, на стр. 416 напечатано предисловие Энгельса ко 2-му изданию его работы «Крестьянская война в Германии», в-четвёртых, «К истории первоначального христианства» помещено в 22-м томе. Ну а на стр. 268 автор пишет, что воскресение было для Энгельса научным фактом. Да, над мёртвыми можно издеваться сколько захочется.

Очередное открытие у Мартынова --- это рассказ на 209 стр. о некоем русском журналисте Николае Нотовиче, издавшем в 1894 г. книгу на французском языке, название которой у Мартынова даётся как “La vie injennue cle Jesus Christ”. Не знаю, кто допустил ошибки в написании слов здесь и в других местах, --- сам Мартынов или тот, кто печатал его книгу8. Правильное написание названия книги Нотовича должно быть “La vie inconnue de Jesus Christ” --- «Неизвестная жизнь Иисуса Христа». Книга вышла английским (“The Life of Saint Issa”) и русским («Неизвестная жизнь Иисуса Христа (Тибетское сказание)». -Санкт-Петербург, 1910) изданиями. Она возникла, судя по содержанию, скорей всего в теософских9 кругах. В ней идёт речь о восполнении пробела в биографии Иисуса, которым являлись так называемые «утерянные годы» его жизни, т. е. годы, о которых Евангелия ничего не сообщают. Мартынов пишет, что Нотович «по пути в Афганистан добрался до Индии». Но возникают сомнения, знает ли Мартынов географию. Если направляться из европейской части России или из Средней Азии, то сперва на пути как раз и будет Афганистан, а не Индия, т. е. скорее не по пути в Афганистан попадёшь в Индию, а по пути в Индию попадёшь в Афганистан. Мартынов пишет, что Нотович отправился 14 октября 1887 г. из Дакара в Равалпинди. Дакар --- это столица Сенегала, на крайнем западе Африки, а Равалпинди --- город в современном Пакистане. Между ними расстояние чуть ли не 8 000 км по прямой линии. Он покрывает дорогу за два месяца. Но по прямой линии двигаться невозможно, ибо на пути пустыня Сахара и другие препятствия на местности. Следовательно, расстояние увеличивается. Дорогу он мог преодолеть либо только на вьючных животных, либо пароходом вокруг Африки, а потом снова на животных. Вряд ли за два месяца такое было возможно. В конце 1887 г. в Ладаке (Малый Тибет) Нотович нашёл копию манускрипта, где говорится, что в «утерянные годы» Иисус был в Индии.

Для рассмотрения вопроса о правдивости истории Нотовича приведу примечание 6 к разделу «Богомудрствование» 54 главы книги религиоведа Руслана Хазарзара «Сын Человеческий» (не путать с одноименной книгей священника Александра Меня!)10:

«Поскольку эта книга и по сей день имеет сторонников (в частности, среди представителей Движения Новой Эры), необходимо сказать о ней несколько слов. Итак, как свидетельствуют данные, в 1887 году российский военный корреспондент Николай Нотович путешествовал по Индии и на границе с Тибетом, в буддийском монастыре Химис, якобы ознакомился с неким оригинальным свитком, который ему перевел с тибетского языка верховный лама (оригинал этого свитка на языке пали якобы хранится в библиотеке Лхасы, традиционной столицы Тибета). Впоследствии Нотович — уже своими словами — пересказал текст этого мифического свитка. Однако уже в 1894 году востоковед Макс Мюллер из Оксфордского университета в научном журнале «The Nineteenth Century» (Muller Max. The Alleged Sojourn of Christ in India. // The Nineteenth Century, 1894, § 36, 515f) убедительно опроверг фантазии Нотовича: во-первых, данный свиток не включен в Кангьюр и Тангьюр — каталоги всей тибетской литературы, а во-вторых, по наведенным справкам, в обители Химис в период за пятьдесят лет не было ни одного русского (см.: Goodspeed Edgar J. Modern Apocrypha. Boston: Beacon Press, 1956, p. 10). Нотович попытался защищаться, но Дж. Арчибальд Дуглас, профессор Правительственного колледжа в индийском городе Агра, специально взял трехмесячный отпуск и отправился в монастырь Химис. Все в том же журнале «The Nineteenth Century» (Douglas J. Archibald. The Chief Lama of Himis on the Alleged «Unknown Life of Christ». // The Nineteenth Century, 1896, April, pp. 667–677) он опубликовал интервью с верховным ламой той самой обители, который занимал этот пост и во время мнимого посещения сего места Нотовичем. Лама говорил однозначно: в Химисе не было ни одного русского, ни одному сахибу (европейцу) не позволяется читать и переводить священные свитки, никакой подобной книги, рассказывающей о жизни Иссы (Иисуса), в монастыре нет и не было. Когда же ламе прочли отрывки из книги Нотовича, он воскликнул: «Ложь, ложь, ложь, ничего, кроме лжи!» (Goodspeed Edgar J. Liber citatus, p. 13). Подлог Нотовича был раскрыт».

Мартынов в своём опусе11 показывает себя не владеющим методикой работы с научным материалом, некомпетентным не только в вопросах религии, но и в языкознании, за которое он берётся в 4-й главе, 3-ем разделе. Глава называется «Йогический путь духовного роста». На стр. 281 читаем: «Сама система видения мира, присущая людям азиатского Востока, в корне отличается от видения европейцев. Этому немало способствовала и иероглифическая письменность, которая является по своей сути письменностью образной, а не знаковой, как у европейцев». Нелепостью является уже то, что иероглифическую письменность автор считает незнаковой. А какая же ещё может быть письменность? Письменность по природе своей и есть знаки. Или, может быть, встречается недеревянное дерево или нежелезное железо?

В отношении влияния иероглифов на видение мира «людьми азиатского Востока». Это обстоятельство автор, пожалуй, высосал из пальца. Йога, которой автор придаёт такое значение, явление индийское, а индийцы пользуются уже тысячи лет алфавитным письмом, а не иероглифическим. Существует несколько десятков разновидностей индийского алфавита, являющихся основой письма в Индии, Непале, Бутане, Бангладеш, Бирме (Мьянме), Тибете, Таиланде, Малайзии, Камбодже, Лаосе. До ХХ в. они употреблялись в Индонезии и Монголии. Корейцы в ХV в. изобрели собственный алфавит, частично заменив им иероглифы. А арабы, евреи, ассирийцы, иранцы, древние народы Ближнего Востока --- финикийцы, арамеи и др. --- они тоже пользовались алфавитом, а не иероглифами. В начале ХХ в. китайская иероглифика была заменена во Вьетнаме латинской графикой.12

О некомпетентности автора говорит и то, что он, рассматривая на 247 стр. эпизод, когда Иисус говорит апостолу Петру: «И Я говорю тебе: Ты --- Петр, и на сем камне Я создам Церковь Мою…» (Евангелие от Матфея, глава 16, стих 18), утверждает, что Петр означает «камень» по-арамейски. На самом же деле это имя является греческим переводом арамейского слова «кифá» со значением «камень, скала, утёс».

Ещё один филологический момент, где Мартынов, видимо, ошибается, --- это утверждение, что написание по-латински двух направлений первоначального христианства различалось только постановкой или отсутствием точки над буквой

  1   2   3   4   5   6