Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Войнова Евгения Михайловна германия в культурном пространстве российских медиа (на примере телепередач о путешествиях) Выпускная квалификационная работа




страница1/5
Дата25.02.2017
Размер1.11 Mb.
ТипДиссертация
  1   2   3   4   5



МИНОБРНАУКИ РОССИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования
«РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ГУМАНИТАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

(РГГУ)
МЕЖДУНАРОДНЫЙ УЧЕБНО-НАУЧНЫЙ ЦЕНТР

«ВЫСШАЯ ШКОЛА ЕВРОПЕЙСКИХ КУЛЬТУР»


Войнова Евгения Михайловна
ГЕРМАНИЯ В КУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ РОССИЙСКИХ МЕДИА (НА ПРИМЕРЕ ТЕЛЕПЕРЕДАЧ О ПУТЕШЕСТВИЯХ)
Выпускная квалификационная работа (магистерская диссертация)

по направлению подготовки 033000.68 «Культурология»

программа «Русская культура»

магистранта 2 курса очной формы обучения



Допущена к защите на ГЭК

Зам. директора

МУНЦ РГГУ« Высшая школа

европейских культур»



_______________ В.Ю. Кудрявцева

«___»__________ 2015 г.



Научный руководитель

канд. культурологии



_______________ Л.С. Артемьева

Москва 2015

Содержание
Введение…………………………………………………………………………..3

Глава I. Методологические основания работы…………………………….17

    1. Телепередача как поликодовый текст……………………………...........17

    2. Образ страны в современных исследованиях медиа и города……………………………………….……………………………..31

Глава II. Российские «Телепередачи о путешествиях»: Специфика медиа-текстов о Германии и Берлине……………………………………….38

2.1. Образ Германии в телепередаче «Непутевые заметки»………………..........................................................................................40

2.2. Образ Германии в телепередаче «Орёл и Решка»…………………………………………………………...……………….52

2.3. Образ Германии в документальном фильме «Германская головоломка»………………………………………………………………….....63 Заключение……………………………………………………………………...74



Список использованных информационных ресурсов…………………..…81

ВВЕДЕНИЕ
Актуальность темы исследования. Вопрос о том, как конструируется образ Германии в передачах о путешествиях, актуален в свете, во-первых, современных фестивалей российской и немецкой культуры, во-вторых, истории культурных связей Германии и России, которые имеют очень глубокую и продолжительную историю.

Контакты между двумя народами с древнейших времен охватывали многие сферы человеческого бытия. Это и политические связи России и Германии, которые лучше всего демонстрируют династические браки первых князей – Рюриковичей, а также браки династии Романовых на протяжении XVIII-XIX веков с представителями правящих домов Европы, в основном германских.

Это и давность торговых связей, представляемая Ганзейским союзом – целой эпохой в русско-немецкой истории. И, конечно же, 300-летние научные связи России и Германии в области просвещения и науки, связанные с именами М.В.Ломоносова1, Г.Миллера2, П.Палласа3, Н.В.Тимофеева-Ресовского4 и др. Литература конца XVIII-XIX века – одна из основных образующих интеллектуального диалога России и Германии.

Две мировые войны XX века стали трагической чертой в многовековых отношениях и в восприятии русским и немецким народами друг друга.

В настоящее время существует плотное сотрудничество между Германией и Россией через совместно организуемые мероприятия в сфере образования, науки и культуры, такие как: Год Германии в России (2012-2013)5, Год Немецкого Языка и Литературы в России (2014-2015)6, Ежегодный фестиваль немецкого кино и др. Целью таких мероприятий является продолжение успешного сотрудничества, обмен опытом и укрепление культурных связей между двумя государствами.

Параллельно с просветительскими и культурными программами, осуществляемыми при поддержке государства, существуют и другие телевизионные программы, и исторические, и познавательные, и программы о путешествиях по Германии, которые также формируют образ страны у российской аудитории, и требуют изучения.



Объект настоящего исследования – телепередачи о путешествиях на российском телевидении.

Выбор объекта исследования обусловлен тем, что, во-первых, Германия в первом полугодии 2014 года вошла в Топ-10 стран, посещаемых российскими гражданами с целью туризма7.

Во-вторых, телевидение играет существенную роль в продвижении рынка туризма. Несмотря на наличие Интернета, являющегося мощным источником получения информации, телевидение исключать из внимания нельзя. Согласно данным Федеральной службы государственной статистики8 на 2013 год, всего 69,1% населения России имеет возможность доступа в Интернет, тогда как телевизором и возможностью принимать хотя бы один государственный канал обладают 99,1% населения России.

Более того в современной культуре отмечается несомненное воздействие аудио-визуальных средств коммуникации. Человек сегодня существует в рамках электронной культуры – его окружают радио, компьютеры, телевидение, мобильная связь, с помощью которых он осуществляет коммуникацию с внешним миром. Эти устройства рождают новые формы понимания и чувствования. В результате можно говорить о том, что между зрителем и реальностью возникает множество «образных посредников», которые выстраивают его представления о мире.

Важно охарактеризовать специфику телевизионного формата, какое содержание привносит в сообщение телевидение и какие образы реальности оно создает. Это представляется сложной задачей, поскольку необходимо говорить о множестве разных реципиентов и о том качестве, приобретаемом ими, когда они объединяются у экранов телевизора.

Особо стоит отметить тот факт, что «реальность», перед тем, как попасть в эфир в виде телевизионного сообщения, претерпевает несколько этапов «перевода»9. В первую очередь, это перевод на телевизионный язык с его определенными правилами (текст сопровождается видеорядом, ограниченном по времени и прочее). Также телевидение адресовано не отдельным группам или элитам, а всему населению, что определяет характер содержания сообщений, а именно: ясность и способность заинтересовать аудиторию. Однако аудитория телевидения ежедневно сталкивается с переносом особенностей и качеств медиума на образы того мира, к которому они отсылают.

Предмет исследования – конструирование образа Германии в телепередачах о путешествиях на российском телевидении.

Исследования по научной проблеме диссертации можно классифицировать в нескольких группах.

К первой группе относится литература о специфике телевизионного формата передач.

В монографии В.М.Березина «Массовая коммуникация: сущность, каналы, действия»10 стоит обратить внимание на обзор основных теоретических проблем массовой коммуникации, как в российской, так и в зарубежной традиции. Особенно интересен второй раздел монографии, посвященный исследованию специфики коммуникативного процесса в информационном обществе.

Монография Н.Б. Кирилловой «Медиакультура: от модерна к постмодерну»11 обозначает в качестве объекта исследования медиакультуру как особый тип культуры информационного общества, являющейся посредником между обществом и государством, социумом и властью. Для данной магистерской работы особый интерес представляют разделы, в которых изучаются функции медиакультуры, основные черты телевизионного формата и телевидение как самое влиятельное средство массовой информации и создатель виртуальной реальности. Особое внимание уделяется специфике телевизионного формата в России.

Статья Н.Б.Кирилловой «От медиакультуры к медиалогии»12 рассматривает различные подходы к изучению медиа в контексте новой медиареальности, обусловленной процессами развития информационного общества.

Книга М.Маклюэна «Понимание медиа: внешние расширения человека»13 рассматривает предметы культуры в роли средств коммуникации. Среди таких предметов культуры для данной работы наибольший интерес представляет телевидение, то, как оно не только стимулирует многосенсорное восприятие и интерес к глобально широкому миру, но и повседневную мифологизацию происходящего.

Статья А.Я.Сарна «Образ и медиум: основные принципы и методы анализа визуальных текстов СМИ»14 дает обзор основных этапов анализа цифровых медиа.

В рамках магистерской диссертации будет использованы концепции П.Лазарфельда и Р.Мертона «Массовая коммуникация, массовые вкусы и организованное социальное действие»15, Дж.Карлсона «Телевизионное развлечение и политическая социализация»16 и Н.Лумана «Реальность массмедиа»17, которые позволяют почерпнуть инструменты для анализа (формулы, стратегии) медиа-культуры.

Статья И.В.Показаньевой «Погоня за экзотикой на телеэкране или трэвел-журналистика на практике»18 изучает феномен познавательной трэвел-журналистики и её особенности на российском телевидении.

В монографии Добросклонской Т.Г. «Вопросы изучения медиатекстов: опыт исследования современной английской медиаречи»19 представлены основные вопросы изучения текстов массовой информации, которые рассматриваются на примере английской медиа-речи. Автор анализирует тексты с точки зрения их жанровой принадлежности, их лингво-форматных особенностей, стилистических характеристик, также рассматриваются стилистические характеристики и культуроспецифичные признаки.

Работа Ворошиловой М.Б. «Креолизованный текст: аспекты изучения» актуальна для исследований медиатекста, так как рассматривает тенденцию усиления интереса к визуальной составляющей в лингвистике и отмечает основные характеристики креолизованного текста, интерпретируя его как сложное текстовое образование, в котором словесные и визуальные элементы составляют единое целое.

Работа Ейгера и Юхта «К построению типологии текстов»20, в которой исследователи ввели понятие «поликодовый текст», выстроив четкую оппозицию между монокодовым и поликодовым текстами, обозначив признаки, присущие поликодовому тексту, выявив его специфику.

Статья А.К.Гончаренко21, в которой рассматриваются основные признаки, структура и составные компоненты поликодового текста; помимо этого обсуждается специфика восприятия поликодовых текстов и особенности перцепции вербального и невербального компонентов поликодового текста.

Статья А.Г.Сонина «Экспериментальное исследование поликодовых текстов: основные направления»22, в которой проводится разграничение понятий «линейный» и «нелинейный» текст, обозначаются разновидности нелинейного текста: монокодовый, дикодовый и поликодовый, а также раскрывается содержание понятия «поликодовый текст».

Труд Р.О.Якобсона «Язык в отношении к другим системам коммуникации»23, в котором нас будет интересовать функции языка, взаимодействие языка с другими семиотическими системами и определение наиболее сложных знаковых текстов.

Исследование Л.С.Большаковой «О содержании понятия «поликодовый текст»24, в котором автор изучает феномен «поликодового текста», определяя его основные черты и особенности.

Монография Г.С.Мельник «Mass media: психологические процессы и эффекты»25 интересна нам в ключе психологии журналистского творчества и психологических основ массовой коммуникации.

Монография отечественной исследовательницы С.В.Светаны «Телевизионная речь. Функции и структура»26 посвящена, главным образом, телевизионной речи, которая рассматривается автором как один из важнейших факторов эмоционального воздействия на зрителя, с учётом постоянного взаимодействия трёх основных элементов – изображения, звука и слова. Монография опирается на внушительный эмпирический материал (исследование телевизионных выступлений), опыт анализа которого помог в написании настоящего исследования.

Кандидатская диссертация М.Г.Мартыненковой «Вербальные и невербальные перлокутивные факторы телевизионных сообщений (на примере новостного политического дискурса)»27 изучает основные составные части телевизионного дискурса (текстовые, визуальные, звуковые компоненты), раскрывает средства воздействия телевизионного формата на аудиторию и определяет параметры поликодового текста.

Статья Хлызовой А.А. «Смысловые сходства и различия понятий «аудиовизуальный образ», «экранный образ», «телевизионный образ» и «художественный образ» в контексте их использования в теории и практике телевидения»28 важна для данного исследования, поскольку в ней дается определение понятия «телевизионный образ», а также предпринята попытка выделить и систематически описать три разновидности телевизионных образов на основании разной степени авторской интерпретации документального материала и жанра, выбранного тележурналистом для наиболее подходящей и целесообразной его организации в экранном произведении.

Во вторую группу входит литература о понятии образа страны и способах его конструирования.

Статья А.А.Гравера «Образ, имидж и бренд страны: понятия и направления исследования»29 классифицирует весь объём разнородных русскоязычных исследований по тематике в сфере «имиджеологии» стран. В статье дается определение основных понятий (образ, имидж, бренд страны) на базе исследования основных подходов. Для автора магистерской диссертации наиболее интересен культурологический подход к исследованию имиджеологии стран, а также подход, связанный с взаимодействием со СМИ.

Статья Н.Ю.Замятиной «Принципы создания образа места»30 рассматривает, какими способами конструируется образ места, каковы традиции восприятия образа места и какое смысловое поле конструируется.

К третьей группе относится литература о туристических практиках.

Монография З.Баумана «Глобализация. Последствия для человека и общества»31 содержит исследования социальных корней и социальных последствий глобализации, обращает особое внимание на последствия глобализации для отдельного человека, и для мира в целом.

Статья Е.В.Филипповой «Туризм как феномен постмодерна»32 посвящена рассмотрению основных характеристик и противоречий туризма в качестве постмодернистского феномена.

В статье Е.Ю.Булыгиной и Т.А.Трипольской «Городское пространство как образ мира, выраженные в языке»33 рассматривается образ «своего» и «чужого» города с универсальными и уникальными пространствами, анализируется образ горожанина – человека в городском пространстве. Производится сопоставление пространственных картин мира через выбор городских локусов, с одной стороны, характерных для всех европейских культур, а с другой стороны, имеющих яркую национальную специфику, так называемые «доминантные точки»: площадь, набережная, двор, бульвар.



Четвертая группа включает в себя литературу о методах анализа визуальных данных и семиотике визуальных образов, а также о методах анализа вербальных текстов.

Работа Р.Барта «Риторика образа»34 позволяет ответить на вопрос, каким образом воспринимается потребителем сообщения рекламного текста, что такое миф, в чем специфика его бытовая как особой формы сообщения.

Статья М.Бела и Н.Брайсена «Семиотика и искусствознание»35 рассматривает, как трактуются взаимоотношения текста/контекста, их читателей/зрителей, и в каких случаях полезно привлекать элементы нарратологии.

Монография Елиной Е. «Семиотика рекламы»36, в которой предлагается несколько вариантов конструирования и интерпретации рекламы, и исследуются семиотические и эстетические возможности ее воздействия на сознание и подсознание потребителей. Для нас особый интерес будут представлять коммуникативные фазы в процессе восприятия субъектом текста семиотической системы.

Статья К.В.Соболевой «О методах анализа визуальных данных»37 рассматривает методические ресурсы визуальной социологии, а именно две группы методов: методы анализа содержания визуального текста, нацеленные на описание основных параметров изобразительного текста, и методы анализа контекста визуальных данных, позволяющие посредством анализа высказываний по поводу и в связи с визуальным текстом получить информацию о его производстве и потреблении.

Монография Л.Филлипса и М.В.Йоргенсена «Дискурс-анализ. Теория и метод»38 предлагает подробное описание теоретической и методологической основы социальных исследований. В рамках данной работы особый интерес представляет понятие «дискурса» и способы его использования. Тут для меня важен теоретический подход Нормана Фэркло.



Описание научной проблемы исследования. Интерес к исследованиям образа Германии и способов его конструирования в постсоветской России характерен для отечественных историков, социологов, политологов и экономистов. При этом исследовательских работ, посвященных изучению конструирования образа Германии в таком формате как телепередачи о путешествиях, насчитывается немного.

Это представляется серьёзным пробелом, поскольку в эпоху глобализации, когда туристические практики приобретают массовый характер, интерес к изучению способов конструирования образа страны становится актуальным. Исследование посвящено особенностям конструирования образа Германии в телепередачах о путешествиях на современном российском телевидении. Основной вопрос исследования состоит в том, каким образом конструируется образ Германии в телепередачах русского телевидения, ориентированных на различные аудитории.

Сегодня передачи российского телевидения включены в сложное медиа-пространство, в котором каждая передача обладает сайтом, и трансляции передач дублируются в Интернете.

Цель исследования – изучить особенности конструирования образа Германии в телепередачах о путешествиях на российском телевидении.

Данная цель реализуется путем решения следующих задач:



  • рассмотреть специфику телевизионного формата;

  • выявить элементы, из которых складывается образ Германии (виды городов, пейзаж, люди, образ жизни и др.);

  • описать целевую аудиторию телепередач.

Эмпирическая база исследования представлена телепередачами различных жанров (документальный, развлекательный, путевые заметки) адресованным различным зрительским аудиториям.

Медиа-проекты, выбранные нами для анализа, представлены тремя телепередачами о путешествиях: документальный фильм («Германская головоломка»39), познавательная телепередача о путешествии («Непутевые заметки»40) и развлекательная телепередача о путешествии («Орёл и Решка»41). Случай этих телепередач интересен в силу того, что каждая телепередача представляет собой особый жанр. Они представляют разные форматы, что позволяет проследить различные стратегии конструирования образа Германии.



Хронологические рамки исследования охватывают период с 2010 по 2014 гг.

Теоретико-методологическая основа работы. Наиболее подходящим для работы над данной исследовательской проблемой, является сочетание нескольких методов, наиболее важным из которых является метод анализа дискурса. Его по необходимости дополняют методы семиотического анализа. Это даёт возможность более подробно, тщательно выявить механизмы и определить логику конструирования образа Германии в телепередачах о путешествиях на российском телевидении.

При работе с методом анализа дискурса мы, прежде всего, опираемся на работу Н.Фэркло42, в которой он использует понятие дискурса тремя различными способами. Во-первых, дискурс, в абстрактном смысле слова, можно отнести к использованию языка как социальной практики. Во-вторых, дискурс представляет собой разновидность языка, который используется в определенной области. В-третьих, дискурс как способ «говорения». Центральным моментом в концепции Н.Фэркло является изучение взаимоотношения между социальными структурами и дискурсивной практикой как комплексными и изменяемыми с течением времени. Важно, что трёхмерная модель Н.Фэркло подразумевает, что каждый речевой случай представляет собой коммуникативное событие, которое содержит три измерения: текст; дискурсивную практику (производство и воспроизводство текстов и разговоров) и социальную практику.



Научная новизна исследования. На данный момент существует мало аналитических работ, посвященных изучению образа Германии, его элементам и способам его конструирования именно в телепередачах о путешествиях на российском телевидении. Новизна предполагаемого исследования заключается в том, что впервые источниками для анализа будут выбраны телепередачи о Германии. Изучением конструирования образа Германии занимались и политологи (Семенова Е.С.,43 Бровин П.А.44, Воробьёва Л.М.45 и др.), и историки (Василенко А.А.46, Жарких Е.В.47, Ладыгин А.В.48 и др.), и экономисты (Гуреева Е.Ю.49, Ревякин Е.В.50 и др.), и филологи (Бойко М.А.51, Коптякова Е.Е.52, Куданкина О.А.53 и др.), и в качестве источников данных исследований выступали преимущественно газетные статьи, журналы, исторические документы и документальные фильмы об исторических и политических событиях.

Практическая значимость исследования. Полученные результаты значимы и могут быть полезны для сферы межкультурной коммуникации (способы понимания/непонимания двух культур – российской и немецкой), сферы туризма (реклама и продвижение туристических услуг), политологии и сферы медиа.

Результаты исследования могут быть применены в исследованиях аудиторий СМИ, а также при разработках стратегий создания и развития телепередач о путешествиях.



Структура текста исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников и литературы.

В первой главе «Методологические основания работы» данной магистерской диссертации рассматривается следующие теоретические аспекты: 1. Телепередача о путешествии как поликодовый текст 2. Образ страны в современных исследованиях медиа и города.



Вторая глава «Российские «телепередачи о путешествиях»: специфика медиатекстов о Германии и Берлине» посвящена конструированию образов Германии в российских передачах о путешествиях. В главе рассматриваются телепередачи различных жанров: документальный фильм, путевые заметки, трэвел шоу. Особый раздел посвящен сравнению образа Германии, созданного в каждой из трёх передач, между собой, выделению общих черт и различий.

В Заключении подводятся основные итоги проведенного исследования.




Глава I. Методологические основания работы


    1. Телепередача как поликодовый текст

В процессе общения индивиды могут пользоваться разными каналами связи (используя, соответственно, разные коды). Среди таких кодов можно выделить: зрительный, тактильный, звуковой. Согласно А.К.Гончаренко, коммуникация может происходить лицом к лицу, т.е. быть непосредственной54, или же с использованием дополнительных технических средств, т.е. опосредованной55. В наши дни все больше стала преобладать поликодовая многоканальная коммуникация, в основе которой лежит семиотически-осложненный или видеовербальный текст.

Начало научного осмысления семиотически-осложненных (или поликодовых) текстов было положено в работах по семиотике, поскольку именно семиотика рассматривала изображение как особую знаковую систему, а также изучала возможные контексты ее применения.

Телепередача о путешествии может быть определена как семиотически-осложненный текст, «креолизованный», «поликодовый» или «медиатекст», поскольку телепередача представляет собой знаковый ансамбль, соединяющий изобразительные, звуковые и вербальные ряды для трансляции определенной информации.

Под медиатекстом мы будем понимать конкретный результат медиапроизводства согласно известному тезису М.Маклюэна «средство коммуникации есть сообщение»56, то есть медиатекст – это некое сообщение, которое содержит информацию и изложено в определенном жанре медиа (газетная статья, видеоклип, фильм, телепередача и т.д.), и адресовано массовой аудитории.

В дополнение к предыдущему высказыванию, мы считаем необходимым охарактеризовать специфику телевизионного формата, поскольку в настоящем исследовании объектом являются телепередачи. Телевидение привносит в сообщение определенное содержание и создает определенные образы реальности, согласно Н.Луману57, телевидение конструирует реальность.

По мнению Мартыненковой М.Г.58, особенности телевидения могут быть обозначены в связи с тем, что телевидение обладает звуко-зрительной природой, а именно телевидение позволяет увеличить возможности слова через наличие зрительного ряда.

Телевизионная речь, по мнению исследовательницы, может быть текстовой (подготовленной), то есть текст, отобранный ведущим программы или редактором, и бестекстовой (неподготовленной)59, текст, который рождается спонтанно в момент «здесь и сейчас», и который может изучаться как одна из форм повседневного общения, поскольку предполагает незавершенность в высказываниях, наличие пауз для обдумывания ответов и поиска нужного слова.

Телевидение адресовано не отдельным группам или элитам, а всему населению, что определяет характер содержания сообщений, а именно: ясность и способность заинтересовать аудиторию. По мнению В.Зверевой60, телевидение обращается ко «всем» и ориентировано на обыденное сознание массового зрителя. И даже учитывая адресность отдельной телепередачи и телеканала, на котором телепередача транслируется, содержание разных программ в силу самого способа показа сливается воедино.

Кратко охарактеризовав специфику телевизионного формата, нам бы хотелось вернуться к понятию медиатекст, который, согласно Мельнику Г.С., сочетает в себе медийный и вербальный текст, так как в нём сочетается «сложная природа языка (материал творчества), пристрастия творца и личностные языковые вкусы, интересы и возможности радиостанции, печатного издания, телевизионного телеканала»61.

Для ученых, занимающихся исследованиями в области коммуникации, встал серьезный вопрос о четком разграничении гомогенных и синкретических сообщений, основывающихся на комбинации или объединении разных знаковых систем. По утверждению Р. Барта «неязыковые объекты становятся по-настоящему значащими лишь постольку, поскольку они дублируются или ретранслируются языком»62. Распространенное явление, при котором часть визуального сообщения является избыточной, дублирующей языковую составляющую. Язык придает вещам знаковую функцию, которая не присуща им по их сути, в отличие от невербальных высказываний, которым он придает лишь добавочные значения. Множество проведенных экспериментальных исследований показали, что человек может испытывать серьезные затруднения, пытаясь воспринять информацию, транслируемую в поликодовой форме63.

В отечественной лингвистике термин «поликодовый» начал использоваться для обозначения особого рода текстов, а именно, текстов, включающих разные по своей семантической природе составляющие, сравнительно недавно. До этого в работах исследователей, занимавшихся изучением такого рода текстов, употреблялся термин «креолизованный» текст64, в который, однако, вкладывался разный смысл. Термин «креолизованный» текст является маркером, «обозначающим ту или иную степень и самого факта участия в создании текста элементов разных семиотик, разных знаковых систем»65.

Термин «креолизованный текст» введен в научный оборот отечественными лингвистами Ю.А. Сорокиным и Е.Ф. Тарасовым66 и трактуется ими как: «текст, фактура которого состоит из двух негомогенных частей (вербальной языковой (речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)». Интерпретируя данное определение важно отметить, что креолизованный текст является сложным текстовым образованием, в котором вербальные и невербальные элементы сочетаются, образуя при этом одно визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, целью которого является комплексное воздействие на адресата. В качестве примеров называются кинотексты, тексты радиовещания и телевидения, средства наглядной агитации и пропаганды, плакаты, рекламные тексты и т.д.

Поскольку сейчас исследователи все чаще обращаются к термину «поликодовый» текст и мы будем также пользоваться им в настоящем исследовании, остановимся на нём более подробно.

Согласно Г.В.Ейгеру и Л.Юхту, которые выстроили четкую оппозицию между монокодовым и поликодовыми текстами, к поликодовым текстам «в широком семиотическом смысле должны быть отнесены случаи сочетания естественного языкового кода с кодом какой-либо иной семиотической системы»67. Под иной семиотической системой понимаются изображение, музыка, фотография и т.д. Большиянова Л.М.68, например, рассматривала газетный текст, сопровождаемый фотоизображением, как разновидность поликодовых текстов.

Исследователь А.Г. Сонин, говоря о поликодовых текстах, полагает, что это «тексты, построенные на соединении в едином графическом пространстве семиотически гетерогенных составляющих – вербального текста в устной или письменной форме, изображения, а также знаков другой природы»69.

В своей диссертации Г.С.Мартыненкова70, говоря о феномене поликодового текста, приводит тезис Анисимовой Е.Е71. о том, какой текст в действительности можно причислить к поликодовым: «наличие невербальных знаков в тексте ещё не свидетельствует о его поликодовости: поликодовым текст является в том случае, если это паралингвистически активный текст», то есть это текст, в котором внеязыковые средства являются носителями информации или, по крайней мере, вносят дополнительные оттенки в содержание.

Поликодовые тексты различаются по количеству взаимодействующих систем. К наиболее сложным знаковым текстам, по мнению Р.О.Якобсона, могут быть отнесены мюзиклы, в особенности кинематографические, – «очень сложные синкретические представления, сочетающие целый ряд аудиальных и визуальных семиотических средств»72. Опираясь на мнение Р.Барта: «В телевидении, кино, в рекламе возникновение смыслов зависит от взаимодействия изображения, звука и начертания знаков»73, можно утверждать, что самыми интересными для анализа системами, использующими разнородный знаковый материал, являются те, которые относятся к социологии массовой коммуникации.

Л.С. Большакова74 в качестве примера поликодового текста приводит видеоклип, выделяя в нём три составляющих: вербальный, иконический и мелодический. Мы полагаем, что примером поликодового текста также может служить и телепередача о путешествии.

В структуре телепередачи о путешествии мы выделили три компонента.

Первый компонент – вербальный. Второй компонент – визуальный. Третий компонент – музыкально-звуковой.

Вербальная сторона телепередачи представлена устной речью ведущего и действующих лиц телепередачи (интервьюируемых, прохожих, владельцев гостиниц и т.д.) и это, на наш взгляд, является первичной составляющей вербального компонента, а также письменно зафиксированными источниками: подписи под демонстрируемыми фотографиями, названия серий, обозначение места географической локации и т.д. Визуальный компонент представлен видеорядом (демонстрируются достопримечательности, пейзажи, дорога до места назначения и т.д.). Добавление визуального кода к вербальному тексту о стране, достопримечательностях и истории отражает попытку полностью завладеть вниманием реципиента, поскольку зрительный канал восприятия является основным поставщиком информации. Таким образом, происходит усложнение вербального текста ведущего путем добавления ещё одного плана восприятия – визуального, который содержит дополнительную информацию и способствует лучшему восприятию текста ведущего.

Отношения текст-изображение-звук являются довольно информативными и делают возможным анализ телепередачи в двойном и даже в тройном контексте.

По мнению исследователя С.В. Светаны75, существует определенный телевизионный контекст, который возникает в результате взаимодействия зрительного и словесного рядов. Словесная часть телевизионных программ находится в прямой зависимости от ряда внеязыковых условий, которые оказывают влияние на построение программ, и от условий экранного контекста. С.В.Светана также отмечает, что для успешного выступления на экране ведущему телепередачи недостаточно лишь прочитать текст, нужно воздействовать на зрителя с помощью эмоций. Для восприятия речи телезрителем имеет значение личность ведущего (авторитет), умение «держаться в кадре», мимика, жесты, тембр голоса и прочее. Таким образом, мы можем говорить о рассмотрении речевого процесса на телевидении в «экстралингвистическом аспекте»76, то есть, подчеркивая синкретичность языкового процесса на телевидении. При передаче информации по телевидению происходит взаимодействие разных семиотических систем, при этом план содержания и план выражения складываются из логической и эмоциональной информации каждой знаковой системы.

Нам кажется, что есть основание утверждать, что телепередача является сложно организованным текстовым единством, в котором видеоряд, вербальный и звуковой компоненты находятся в различных отношениях друг с другом.

По мнению Т.А. Винниковой77, в поликодовых текстах можно выделить три основных типа внутритекстовых связей.

К первому типу относятся внутритекстовые связи, обеспечивающие связность вербальной составляющей. Ко второму типу относятся связи между компонентами изобразительного (визуального) ряда. И наконец, к третьему типу принадлежат связи между вербальной и изобразительной составляющей поликодового текста.

Характерной чертой поликодовых текстов, по мнению А.К.Гончаренко78, является то, что «они представляют собой гетерогенный, но единый перцептуальный поток информации»79. То есть, поликодовые тексты представляют собой разнородный, но при этом организованный воедино поток информации.

Несмотря на то обстоятельство, что вербальная и визуальная составляющие текста используют разные коды представления мыслительного содержания, «информация, которая передается по разным каналам (например, визуальная, вербальная), интегрируется и перерабатывается человеком в едином условно-предметном коде мышления, поскольку на уровне глубинной семантики языка не существует принципиальной разницы между семантикой иконических и вербальных знаков»80. Поэтому, из гетерогенной семиотической информации в сознании воспринимающего (зрителя) складывается единая картина воспринимаемого текста.

Как мы уже упоминали, компоненты поликодового текста находятся в определенных взаимоотношениях. И А.К.Гончарова, исходя из расположения основных вербальных и визуальных элементов, выделяет семь наиболее часто встречающихся типов взаимоотношения между ними:



  1. доминирующая роль текста;

  2. доминирующая роль изображения;

  3. текст как комментарий к изображению;

  4. изображение как иллюстрация к тексту;

  5. независимые номинативные взаимоотношения (изображение и текста являются самостоятельными носителями информации, их целью является назвать предмет);

  6. независимые отношения (изображение, так же как и текст участвуют в создании контекста, определенной динамической ситуации, в которой предъявляется предмет);

  7. текст как графически оформленная речь героев.

Рассматривая телепередачу как поликодовый текст, есть возможность проследить, насколько эффективно построено сообщение, и насколько те или иные компоненты по отдельности или в совокупности значимы в ситуации передачи сообщения и получения ее реципиентом.

Поскольку работа над исследованием включает в себя анализ в большей мере двух составляющих телепередачи – визуальной и вербальной, из которых вербальная является более значимой, но все равно телепередача будет рассматриваться именно как совокупность текст-изображение-звук.

Для наиболее корректной работы с вербальной и визуальной составляющей будут использованы две методологические конструкции. Первая конструкция, которая имеет в своей основе семиотический подход, будет являться базовой для анализа визуального ряда телепередачи. Вторая методологическая конструкция, базирующаяся на принципах критического дискурс-анализа, будет использована для работы с текстом, который присутствует в передаче, прежде всего, текст ведущего, заголовки, подписи и пр.

Для анализа визуальной составляющей образа Германии в телепередачах о путешествиях наиболее перспективным является использование семиотического подхода.

Визуальный образ страны, транслируемый в телепередаче, является отражением реальности, которая уже осмыслена и пережита ведущим передачи и предстает перед зрителем в виде отобранного им видеоряда. Таким образом, визуальный образ предстает как взгляд, пропущенный через призму культурных характеристик. Согласно семиотическому подходу, визуальный образ – это система знаков, за которыми скрывается наслаивание культурных значений.

Обращаясь к работе Р.Барта «Риторика образа»81, в которой автор распределяет сообщения, содержащиеся в образе, на три группы: языковое, денотативное и коннотативное. Языковое сообщение предстает перед получателем посредством средств естественного языка и образуется через подпись под изображением. Денотативное сообщение является изображением как таковым, причем оно может быть выделено в чистом виде лишь в аналитических целях. При помощи коннотативного сообщения изображение получает символическое наполнение.

При сочетании всех вышеперечисленных видов сообщения образ предстает в виде знаковой системы, количество возможных прочтений которой варьируется. Говоря о способах прочтения тех или иных знаков, необходимо отметить их зависимость от наличия определенного знания, которое воспринимающий субъект проецирует на изображение. К таким знаниям можно отнести информацию, почерпнутую в повседневных практиках, культурный капитал и т.д. Каждый индивид имеет конкретный «подход к действительности»82 и именно этот подход определяет то, как будут восприниматься и читаться индивидом знаки. Бел и Брайсен, например, определяют процесс восприятия образа, как открытый семиотический процесс, а именно: «это политеизм скрытых и разбросанных вариантов рецепции»83.

А Е.Елина84 выделяет три коммуникативные фазы в процессе восприятия субъектом текста семиотической системы:



  1. предкоммуникативная фаза, которая реализуется в различных индивидуальных психологических установках субъекта, иначе говоря, в определенной настроенности человека на тот или иной тип восприятия;

  2. коммуникативная фаза представляет собой сам процесс восприятия субъектом текста;

  3. посткоммуникативная фаза – это оценка, «переживание» воспринятого текста в его положительном или отрицательном векторе в целом и в деталях в частности.

В посвященной анализу видеоряда телепередач части работы предполагается проследить семиотическое наполнение видеоряда, представленного в телепередачах. Видеоряд телепередачи вмещает в себя большое количество знаковых элементов, анализ которых позволит сформировать представление о способах конструирования образов Германии.

Для анализа вербальной составляющей телепередач предполагается использовать метод критического дискурс-анализа.

Понятие «дискурс» в научных текстах употребляется во многих случаях произвольно и часто без точного определения. Но во многих случаях, под данным понятием подразумевается идея о том, что «язык организован в соответствии со структурами, свойственными высказываниям людей в различных сферах социальной жизни»85.

Исследования дискурса, берущие свое начало в 60-е годы и выросшие из лингвистики и психоанализа, применявшиеся при анализе политических высказываний, на сегодняшний день представляют собой совокупность междисциплинарных подходов, по разному определяющие дискурс и предлагающие особые теоретические основания и методологические инструменты.

Базовой работой, которая была выбрана в качестве методологической позиции для работы с телепередачами о путешествиях, являются элементы теории, предложенной Норманом Фэркло86.

Норман Фэркло использует понятие дискурс в трёх различных значениях. В первом значении дискурс является социальной практикой, «является одновременно и созидающим и созидательным»87. Второе значение дискурса – это разновидность языка, изучаемого в пределах определенной области. И наконец, третье значение дискурса как исчисляемого существительного, то есть это значение относится к понятию говорения, придающее значение жизненному опыту, основанному на определенной точке зрения.

Согласно Н.Фэркло в любом анализе важными являются два измерения дискурса:


  • коммуникативное событие – отдельный случай исполь­зования языка, воспроизводящий или изменяющий существующий в данной области порядок дискурса88 (например, газетная статья, фильм, ви­део, интервью или политическое выступление);

  • порядок дискурса – конфигурация всех типов дискурсов, ко­торые используются в каком-либо социальном инсти­туте или социальной области.

Типы дискурсов, по мнению Фэркло, состоят из дискурсов и жанров. При анализе телепередач о путешествиях нам необходимо проследить и выделить специфические для данной области жанры, то есть «особые способы исследования языка»89, а также проследить, какие дискурсы (отдельные способы репрезентации части социального мира) связаны с разговором об образе Германии.

Внутри определенного порядка дискурса существуют определенные дискурсивные практики, посредством которых продуцируются, воспринимаются или интерпретируются текст и разговор.

При анализе текстов телепередач мы будем рассматривать каждый речевой случай как коммуникативное событие, состоящее из:


  • текста (речь, письмо, визуальное изображение или их сочетание);

  • дискурсивной практики, включающей производство и восприятие текстов;

  • Социальной практики (та практика, к которой принадлежит коммуникативное событие).

Важно различать анализ дискурсивной практики и анализ самого текста. При анализе дискурсивной практики исследователь концентрируется на том, как автор текста использует уже существующие жанры и дискурсы, чтобы создать текст. При анализе же текста, исследователь обращает внимание на такие характеристики текста как: грамматики, синтаксис, связность предложения, то есть с теми формальными особенностями, с помощью которых «дискурсы и жанры реализуются лингвистически»90.

Согласно принципу интердискурсивности91, упоминаемым Фэркло, в одном коммуникативной событии могут быть собраны различные жанры и дискурсы, что позволяет сказать о том, что кроме изначально предполагаемого и очевидного медийного дискурса в высказываниях о Германии в формате телепередачи могут быть обнаружены и другие типы дискурса, вносящие свои значения в систему означивания образа Германии.

Таким образом, в настоящем исследовании мы рассматриваем телепередачу о путешествии как поликодовый текст, то есть как совокупность текста-изображения-звука, которые находятся друг с другом в различных отношениях и при этом представляют единый поток информации.

Поскольку для нас наибольшее значение имеют вербальный и визуальный компоненты телепередачи, применяются различные методы анализа этих составляющих. Среди них дискурс-анализ Н.Фэркло и семиотический подход (отдельные способы репрезентации социального мира).

Внутри определенного порядка дискурса существуют определенные дискурсивные практики, посредством которых продуцируются, воспринимаются или интерпретируются текст и разговор.

При анализе текстов телепередач мы будем рассматривать каждый речевой случай как коммуникативное событие, состоящее из:



  • текста (речь, письмо, визуальное изображение или их сочетание);

  • дискурсивной практики, включающей производство и восприятие текстов;

  • Социальной практики (та практика, к которой принадлежит коммуникативное событие).

Важно различать анализ дискурсивной практики и анализ самого текста. При анализе дискурсивной практики исследователь концентрируется на том, как автор текста использует уже существующие жанры и дискурсы, чтобы создать текст. При анализе же текста, исследователь обращает внимание на такие характеристики текста как: грамматика, синтаксис, связность предложения, то есть с теми формальными особенностями, с помощью которых «дискурсы и жанры реализуются лингвистически»92.

Согласно принципу интердискурсивности93, упоминаемым Фэркло, в одном коммуникативной событии могут быть собраны различные жанры и дискурсы, что позволяет сказать о том, что кроме изначально предполагаемого и очевидного медийного дискурса в высказываниях о Германии в формате телепередачи могут быть обнаружены и другие типы дискурса, вносящие свои значения в систему означивания образа Германии.

Таким образом, в настоящем исследовании мы рассматриваем телепередачу о путешествии как поликодовый текст, то есть как совокупность текста-изображения-звука, которые находятся друг с другом в различных отношениях и при этом представляют единый поток информации.

Поскольку для нас наибольшее значение имеют вербальный и визуальные компоненты передачи, применяются различные методы анализа этих составляющих, среди которых дискурс-анализ Н.Фэркло и семиотический подход.




    1. Образ страны в современных исследованиях медиа и города

В данном разделе для нас важно будет прояснить несколько проблем: прежде всего, понятие «телевизионного образа» и его специфика на российском телевидении.

Особую проблему составляет рефлексия по поводу понятия «образа страны» и принципов его конструирования.

В настоящее время телевидение является одним из самых распространенных каналов информационного воздействия на массы, который «благодаря широким коммуникационным возможностям является наиболее эффективным инструментом влияния на мировоззрение личности»94. Этой проблемой занимались такие исследователи, как П.Лазарфельд и Р.Мертон в своей работе «Массовая коммуникация, массовые вкусы и организованное социальное действие»95, Дж. Карлсон в работе «Телевизионное развлечение и политическая социализация»96, Н.Луман в работе «Реальность массмедиа»97, Брайант Д., Томпсон С. «Основы воздействия СМИ»98, Володина Н. М. «Язык СМИ – основное средство воздействия на массовое сознание»99.

Поскольку телевидение обладает особой аудиовизуальной природой, позволяющей создавать уникальное, понятное и доступное всем зрелище, среди современных медиа телевидение занимает важное место. Как отмечает А.А.Хлызова100, для телевизионных образов характерны документальность и достоверность, обусловленные спецификой телевидения как средства создания и передачи сообщения. Исследовательница определяет «телевизионный образ» как «документальное отображение журналистом реальных объектов, явлений, процессов, событий и людей, основанное на принципах объективности, беспристрастности и непредвзятости, наделенное определенным значением и смыслом, соответствующим идейно-эстетической канве телевизионного произведения и способствующим решению его конкретных задач»101. Однако важно учитывать авторскую задачу, редакционное задание и редакционную политику телеканала, потребности массовой аудитории и интересы тех или иных социальных групп, поскольку телевизионный образ будет отражать те стороны репрезентируемого им объекта, которые автор этого образа отметил как наиболее важные или нужные.

А.А.Хлызова выделяет три разновидности телевизионных образов:



  • отражающий образ, т.е. образ, который предполагает наиболее точную фиксацию реальности тележурналистом, информирование о ней телезрителя и констатацию фактов, избегая какой-либо авторской оценки;

  • осмысливающий образ, т.е. образ, который предполагает рациональное осознание, изучение документального материала автором для последующего анализа, формирования собственной оценки и последующей интерпретации;

  • публицистический образ, т.е. образ, являющийся синтезом характеристик объектов, явлений, процессов, которые исследуются автором, в основе которого лежит «художественно-эстетическое отображение действительности, творчески осмысленной автором, обобщающее его наблюдения и выражающее его идеи, но не нарушающее объективности и достоверности изображаемого объекта реальности»102.

Методы, используемые при создании публицистических, отражающих и осмысливающих образов, будут различаться. Но, создавая любой по разновидности телевизионный образ, нужно учитывать широкий охват аудитории СМИ, а именно телеобразы должны быть понятны широкой аудитории и должны пониматься ею относительно одинаково, чтобы воздействие сконструированных образов было одинаково. Более того, телеобраз должен быть понятен с первого раза, поскольку такая характеристика телевизионной передачи информации как одномоментность не даёт зрителю возможности повторно вернуться к этому образу (если только телезритель не воспользуется возможностью повторно вернуться к телепередаче на Интернет-сайте телеканала).

А.А.Хлызова также подчеркивает, что помимо установок и целей автора, на создание, осмысление и репрезентацию телеобразов также оказывают влияние внешние факторы, например: политика государства, исторический контекст, культурные и социальные представления, стереотипы. В связи с этим можно говорить об определенной степени субъективности, которая присуща телевизионным образам современности.

Вышеперечисленные характеристики телевизионного образа справедливы и для телевизионного образа страны.

Под образом страны в настоящем исследовании мы будем понимать «определенным способом организованную, внутренне целостную информацию о месте (визуальная и иного рода)»103. В страноведении существуют понятия «естественнические»104 образы, представленные в сознании и являющиеся своего рода дополнительной информацией о стране (ассоциации жителей и т.д.), и «гуманитарные»105 образы, образы, которые служат основной для описания страны. В настоящем исследовании нас будут интересовать принципы конструирования образов, являющихся основной для восприятия страны.

Согласно Н.Ю.Замятиной, хорошо воспринимаемый и запоминающийся образ страны (образ места) должен удовлетворять определенным критериям. Среди них исследовательницей выделяются: «квантовая» организация текста, ограничение числа ведущих тем, символы тем, наращивание темы, географическое представление образа и проверка контекста восприятия. Остановимся на каждом критерии более подробно.

«Квантовая» организация текста. В основе этого критерия лежит принцип группировки информации в тематические блоки, при этом группировка информации по блокам должна быть не формальной (по схеме «географическое положение-население-хозяйство»), а содержательной.

При этом необходимо ограничение числа ведущих тем. Должна происходить определенная фильтрация информации, т.е. количество ведущих тем для одного города/страны не должно по возможности превышать цифру семь, иначе есть риск создать сложности для усвоения информации реципиентом.

Помимо этого необходимо создание символов тем. В данном критерии основное внимание уделяется наличию у каждого тематического блока своего яркого символа, который был бы дополнен и расширен дополнительной информацией. В случае с телепередачей о путешествии это может быть символический вид (например, замок Нойшванштейн в Баварии) или фотография на фоне достопримечательности, событие из личной жизни (там я впервые познакомился с музыкой Баха), «вкусное воспоминание» (в Берлине я попробовал самые вкусные сосиски). Такие символы могут служить своего рода «закладками» в памяти телезрителя, которые позволяют хорошо запомнить, различать и при необходимости использовать эти знания в реальном путешествии.

Использование символов относится и к географической информации.

Однако, по мнению Н.Ю.Замятиной, следует с осторожностью использовать типовые достопримечательности в качестве символов места. Например, такой символ как Собор Василия Блаженного в Москве может быть использован в качестве символа Москвы в том случае, если желаемый образ Москвы должен быть основан на православии и патриархальной благообразности. В связи с этим, подбор символа должен происходить особо тщательно, то есть таким образом, чтобы спектр возможных ассоциаций наиболее полно охватывал тематический блок характеристик города (страны), при этом стоит подбирать символы, наиболее понятные потенциальному получателю информации.

Важно также «наращивание темы». Для создания хорошо воспринимаемого и запоминающегося образа, необходимо, чтобы выбранная тема предъявлялась зрителю в контексте телепередачи неоднократно и представлялась в разных вариациях. Н.Ю.Замятина обращает внимание, что хорошая образная характеристика страны создается следующим образом: выбирается базовый образ, который подкрепляется примерами и рассматривается в различных вариантах.

Следующая важная позиция географическое представление образа. Кроме визуальных, звуковых, вкусовых и других ассоциаций часто можно воспользоваться привлечением географических ассоциаций, то есть можно использовать следующие приемы «географизации информации»106: введение вмещающего географического контекста, когда определенные свойства объекта преподносятся как типичное проявление свойств более крупного географического объекта, образ которого известен и хорошо запоминается; географическая фокусировка информации (образ более крупного географического объекта преподносится через образ более мелкого, чей образ более устоявшийся и широко известный); географическая трансляция информации (сравнение описываемого географического объекта с более известным, например «Северная Венеция»); введение зеркального географического контекста и картографические приемы.

Особое значение имеет проверка контента восприятия. Необходимо учитывать особенности восприятия аудиторией конструируемого образа и необходимо проводить специальную проверку на «проходимость» и вносить коррективы.

Используя вышеописанные приемы изучения образа страны, автор работы в практической части настоящего исследования планирует выявить, как конструируется образ Германии в выбранных телепередачах, насколько образ Германии, конструируемый в них, отвечает критериям, которые необходимы для формирования хорошо воспринимаемого и запоминающегося образа страны.

Таким образом, в данной главе было рассмотрено такое важное для работы с телепередачами понятие как поликодовый текст, были названы его основные черты и разновидности, также были выявлены три составляющих компонента, важные для анализа телепередачи о путешествии как поликодового текста: вербальный, визуальный и музыкально-звуковой. Помимо этого в данной главе было показано, какие наиболее часто встречающиеся типы взаимоотношений существуют между вербальными и визуальными компонентами телепередачи.

В данной главе автором был предложен метод работы с визуальной и вербальной составляющей телепередачи. Для анализа визуальной составляющей телепередачи в настоящем исследовании будет использован семиотический подход. Для анализа вербальной составляющей применяется метод критического дискурс-анализа Н.Фэркло.

  1   2   3   4   5

  • (РГГУ) МЕЖДУНАРОДНЫЙ УЧЕБНО-НАУЧНЫЙ ЦЕНТР «ВЫСШАЯ ШКОЛА ЕВРОПЕЙСКИХ КУЛЬТУР» Войнова Евгения Михайловна
  • Допущена к защите на ГЭК
  • Москва 2015 Содержание Введение…………………………………………………………………………..3 Глава I. Методологические основания работы…………………………….17
  • Глава II. Российские «Телепередачи о путешествиях»: Специфика медиа-текстов о Германии и Берлине……………………………………….38
  • Заключение……………………………………………………………………...74 Список использованных информационных ресурсов…………………..…81 ВВЕДЕНИЕ
  • Глава I. Методологические основания работы Телепередача как поликодовый текст
  • Образ страны в современных исследованиях медиа и города