Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Урок 56. Отзвуки мировой литературы в творчестве Пушкина Но не хочу, о други, умирать




Скачать 422.7 Kb.
страница4/4
Дата04.07.2017
Размер422.7 Kb.
ТипУрок
1   2   3   4

Д. Да. Ясно, что отец денег не даст, а Альберу они нужны, чтобы его образ жизни мог быть таким, как у других рыцарей.

У. И зритель пока еще не понимает: почему барон скуп. Объективно ли мнение Альбера об отце? Или это точка зрения молодого бездельника и расточителя? Ответы на эти вопросы позволяет дать вторая сцена (в подвале), которая вся целиком состоит из монолога Барона.

Сцена II

У. В чем видит счастье Барон? Какой день он называет счастливым?

Д. День, когда он сойдет в подвал свой «тайный, к верным сундукам».

У. И в них — золото, деньги. Зачем они ему?

Д. Благодаря деньгам, считает барон, ему все подвластно: «Что не подвластно мне? Как некий демон / Отселе править миром я могу».

У. Но пользуется ли он своей властью?

Д. Нет. Он говорит: «лишь захочу», — но ничего не хочет: «Мне все послушно, я же — ничему; / Я выше всех желаний; я спокоен; / Я знаю мощь мою: с меня довольно / Сего сознанья...»

У. Откуда у Барона деньги?

Д. Он, как и еврей Соломон, занимается ростовщичеством — дает деньги в рост.

У. Но скупость, любовь к деньгам — прямо противоположна рыцарским качествам. Это позорная страсть. Барон это понимает и в конце говорит, что ему не чужды угрызения совести. Но чем же он себя утешает, оправдывает?

Д. (читают).
«Я царствую!... Какой волшебный блеск!

Послушна мне, сильна моя держава;

В ней счастие, в ней честь моя и слава!

Я царствую...»


У. Действительно ли в этих деньгах — честь и слава Барона?

Д. Нет, конечно. Рыцарю позорно быть ростовщиком, любить деньги. Но Барон отступает от рыцарского кодекса, попав под власть богатства.

У. С помощью денег человек может многое купить, построить дворцы, чужими руками совершить злодейство. Но действительно ли Барон обладает той неограниченной властью, о которой он говорит?

Д. Нет. Он ничего не хочет на самом деле. Он открывает свои сундуки только для того, чтобы всыпать туда еще золота.

У. Так прав ли Альбер, с точки зрения автора, когда говорит, что не деньги служат его отцу, а, наоборот, он сам им служит, что деньги — господа Барона?

Д. Прав, конечно.

У. Правильность этой характеристики подтверждают мучения Барона при мысли о судьбе его богатств после его смерти: ведь, казалось бы, какое дело властолюбцу до того, что будет после его смерти? Так нет же, сын для него — первый враг, потому что он растратит все собранное им. Более того, он чувствует то же, что и убийцы «В убийстве находящие приятность». Как же оценивает Пушкин такой характер?

Д. Он осуждает Барона. Это видно по всему: и сына он ненавидит, и испытывает чувства такие, как убийца, и не жалеет людей, даже бедную вдову. Он жесток, безжалостен. И все ради денег.

У. В противоречии с идеальными рыцарскими чертами — щедростью и великодушием — барон скуп, его страсть к деньгам граничит с безумием, она овладела им полностью.

Сцена III

У. В третьей сцене — вершина и развязка всей трагедии. Герцог говорит, что когда-то Барон был настоящим рыцарем — другом его деда, уважаемым человеком. А теперь? В кого он превращается?

Д. Теперь он лжет: говорит, что сын хотел его убить. То есть опять нарушает рыцарский кодекс чести.

У. Где же вершина трагедии?

Д. Отец вызывает сына на поединок — бросает ему перчатку. А сын соглашается.

У. А развязка?

Д. Смерть Барона.

У. Отчего же он умирает? Почему перед смертью говорит о ключах?

Д. ... (Если дети сами не смогут понять, учитель подсказывает им, что ключи были в перчатке. Это-то и приводит барона к смерти.)

У. Как же характеризует эта сцена отца и сына?

Д. Оба хороши — готовы сражаться друг с другом.

У. Но почему же, как вы думаете, последняя реплика Герцога относится не конкретно к отцу и сыну, а является приговором веку?

Д. Герцог считает, что Барон и Альбер — не исключение. Таков век. Таковы все люди.

У. То есть, по мнению Герцога, времена рыцарского благородства прошли. Если предположить, как делают пушкинисты, что действие пьесы отнесено к XV в., то это действительно уже эпоха разложения феодализма, когда буржуазия начинает наступать, когда деньги приобретают все большую власть над людьми. И как такой век оценивает сам Пушкин?

Д. Он, наверное, согласен с Герцогом.

У. Пушкин смотрит на прошлое из будущего. А зачем же он обратился к той далекой эпохе? Как вы думаете, в чем Пушкин видел связь времен? Что считал современным и интересным для зрителей в 1830 г.?

Д. Наверное, во времена Пушкина деньги тоже играли большую роль.

У. Жадность к приобретению денег и их накоплению — порок не только XV в. И Пушкина не могла не волновать эта проблема. Он хорошо понимал, куда это может привести человечество.

Если будет время – почитать пьесу по ролям.


СРЕДНЕВЕКОВАЯ ЛИТЕРАТУРА
Урок 59. О средневековой литературе

Самостоятельная работа
Дети самостоятельно выполняют в тетрадях № 2 задание № 43. Ответы проверяются в конце урока.
Задание 43

Напишите имя, фамилию автора и название произведения, из которого взят отрывок.

Укажите род и жанр литературы, к которому относится данный текст.

Определите тип рассказчика: диалог ГГ (отсутствие рассказчика), РГ, РП, Р с «плавающей точкой зрения», ЛГ.




1. Зачем на друга обижаться? Пройдет обида вскоре.

Жизнь такова: сегодня – радость, а завтра – боль и горе.


Обида друга – не обида, не стыд, не оскорбленье;

Когда тебя он приласкает, забудешь ты о ссоре.



Рудаки. «Зачем на друга обижаться? Пройдет обида вскоре…» Перевод с фарси С.Липкина. Лирика. Газель. ЛГ.

2. Вот с востока шлет он тучу,

Тучу с севера другую,

Гонит тучу от заката,

Посылает тучу с юга;

Бьет он тучи друг о друга,

Край о край их ударяет.



. Калевала. Перевод с финского Л.Бельского. Эпос. Руны. РП

3.

На другой день спозаранку кровавые зори свет предвещают черные тучи с моря идут, хотят прикрыть четыре солнца, а в них трепещут синие молнии.



Автор неизвестен. Письменная литература. Слово о полку Игореве. Перевод с древнерусского Д.Лихачева. Эпос, черты лирики: РП, иногда как РГ. Жанр: черты слова, поучения, гимна, плача.

4. Она же остаточное дело воздуха того шьяше, уже бо единого святаго риз не дошив, лице же нашив и воста и вотче иглу свою в воздух и преверте нитию, ею же шиаше.

Ермолай-Еразм. Повесть о Петре и Февронии Муромских. Эпос. Повесть. РП.

5. Так ступили они на путь, с которого не сойти им вовеки, ибо выпили собственную погибель и смертью Каким добрым и сладостным показался им этот напиток! Но никогда еще сладость не была куплена такой ценой.

Роман о Тристане и Изольде. Перевод с французского Ю.Стефанова. Эпос. Роман. РП.

6. Густо рощи разрослися,

Поднялись леса на воле,

Распустились листья, травы,

По ветвям порхали птицы.



Калевала. Собрал и обработал Э.Лённрот. Перевод с финского Л.Бельского. Эпос. Руны. РП.

7. Не давай убаюкать себя похвалой –

Меч судьбы занесен над твоей головой.

Как ни сладостна слава, но яд наготове

У судьбы. Берегись отравиться халвой!



Омар Хайям. «Не давай убаюкать себя похвалой…». Перевод с фарси Г.Плисецкого. Лирика. Рубаи. ЛГ.

8. Он плащ, подбитый горностаем, сбросил,

Остался только в шелковом камзоле.

Лицом он горд, сверкают ярко очи,

Широкий в бедрах стан на диво строен.



Песнь о Роланде. Перевод со старофранцузского Ю.Корнеева. Эпос. Поэма-песнь. РП.

9. Наши души

Ночи глуше,

Наши хищные сердца

Осквернили,

Очернили

Всемогущего Отца.



Безымянный поэт. Взбесивший мир. Латинская поэзия. Перевод Л.Гинзбурга. Гражданская лирика. ЛГ.

10. Нуждою выгнанный из бора,

Домчался вмиг он до забора,

Хоть тени и страшась любой,

Но броситься готовый в бой.



Роман о Лисе. Перевод со старнофранцузского А.Наймана. Эпос. Роман. РП.

11.Затаив любовь к царевне, он страдал, испепеленный.

Розы щек его бледнели в тишине уединенной,

И росло при каждой встрече пламя страсти затаенной…

Сколь достоин сожаленья унывающий влюбленный!



Шота Руставели. Витязь в тигровой шкуре. Перевод с грузинского Н.Заболоцкого. Эпос, черты лирики: РП с чертами ЛГ.

12. Лишь тот мне мил среди князей,

Кто в битву ринуться готов,

Чтоб пылкой доблестью своей

Бодрить сердца своих бойцов…



Бертран де Борн. «Мила мне радость вешних дней…» Перевод со

старопровансальского В.Дынник. Лирика. Сирвентес. ЛГ

13.Разлука ранила меня.

Быть от любимой вдалеке

Мне горько, но моей тоске

Отраден помысел о том,

Что стражду, верность ей храня.

Фридрих фон Хаузен. «О, как она была горда…» Перевод со старонемецкого В.Микушевича. Лирика. Любовная песнь. ЛГ


14. Я поражен! Зачем она с моим соперником дружна!

Стеклярус на груди осла никто ж не примет за алмаз!


Я буду вечно ждать ее, как белый тополь ветерка.

Я буду оплывать свечой, покуда пламень не погас.



Хафиз. «Ушла любимая моя, ушла, не известила нас…». Перевод с фарси И.Сельвинского. Лирика. Газель. ЛГ..

15.Какою свежестью веет

От этой дыни в каплях росы,

С налипшей влажной землею!


Басё. «Какою свежестью веет…». Перевод с японского В.Марковой. Лирика. Хокку. ЛГ.


Задание на дом. Подготовиться к конкурсу чтецов средневековой лирики и произведений, созданных по мотивам средневековой культуры в литературе XIX-XX веков (можно выбрать поэтические произведения разных культур, не только русской).

Попробовать самостоятельно создать подобные произведения (по желанию): стилизации, пародии, инсценировки.

.

Урок 60. Средневековая лирика и отзвуки средневековой культуры

в поэзии XIX-XX веков

Конкурс чтецов
Конкурс проводится по обычной схеме.
Задание на дом. Написать сочинение на тему:


  1. «Самое близкое мне произведение средневековья»;

  2. . «Какие черты идеала человека средневековья мне близки?»


Урок 61. О литературе Средневековья

Обсуждение сочинений
Обсуждение проводится по обычной схеме.

Подводятся итоги конкурса синхронных таблиц и картотек.




1 Стихи эольски... То есть стихи эолийцев — древнегреческого племени, давшего миру прославленных лириков Сафо, Алкея и др.

2 Алцейская лира — лира поэта Алкея (конец VII — первая половина VI в. до н.э.)



1 Фелица – Фелицей назвал Державин Екатерину II в своей знаменитой оде “Фелица”, посвященной императрице. Само имя Фелица Державин взял из «Сказки о царевиче Хлоре», написанной Екатериной II.

2 Батюшков Константин Николаевич (1787-1855) – поэт, друг Пушкина.

3 Пиит –поэт (древнерусское).

4 Парнас – гора в Греции, на которой, по представлению древних греков, обитали покровитель искусства бог Аполлон и 9 муз, покровительниц искусств и наук..

5 Хариты – три древнегреческие богини красоты и веселья.

6 Наперсник – задушевный друг.

7 Аониды – то же, что музы.

8 Феб – Аполлон.

9 Фиал – у древних греков и римлян – плоская низкая чаша для питья и для возлияний во время жертвоприношений.

10 Вакх – в древнегреческой и древнеримской мифологии – бог вина и веселья, покровитель виноградарства и виноделия.

1 Парни – Эварист Дезире де Форж (1753-1814), французский поэт, творчество которого высоко ценили Батюшков и Пушкин.

2 Вакханалия – праздник в честь Вакха (Бахуса, Диониса), бога вина, веселья, покровителя виноградарства и виноделия.

1 Влачиться – вести бедную, неинтересную жизнь.

2 Серафим (еврейское) – пламенеющий; название одного из высших ангельских чинов.

3 Персты (устаревшее) – пальцы руки.

4 Зеница (устаревшее) – глаз, зрачок.

5 Отверзлись, отверзать (устаревшее) – раскрывать, открывать.

6 Вещий – пророческий, предвидящий будущее.

7 Внять - отнестись к чему-нибудь со вниманием.

8 Горний (гора) – высший, небесный, возвышенный. До мира духовного относящийся.

9 Дольней (дол) – нижний, земной.

10 Десница –правая рука.

1 Виждь – смотри.

2 Глагол – слово, речь.

3 Осенить – покрыть сенью (сень – покров).

4 Гений (здесь) – олицетворение зла (в древнеримской мифологии: дух – покровитель человека).

5 Язвительный – злобно-насмеливый.

6 Провиденье – промысел Божий, предопределение; рок, судьба.

1 Плохая физика; но зато какая смелая поэзия! – Примечание Пушкина.

1 Вещий – кому все ведомо; мудрый.

2 Олег - первый киевский князь из рода Рюрика, овладевший Киевом, в который перенес столицу из Новгорода, и подчинивший своей власти ряд славянских племен. После похода в 907 г. на столицу Византии, Царьград, во время которого он, по сказанию летописца, прибил в знак победы свой щит на цареградских воротах, получил прозвище Вещий.

3 Хозары (хазары) - кочевой народ, обитавший некогда в областях, граничивших на юге с Киевской Русью; Олег вел с ними удачную борьбу.

4 Кудесник, волхв - в Древней Руси мудрец-прорицатель, языческий жрец.

5 Перун - бог молнии и грома, главное божество древних славян.


1 Пращ, праща – ручное боевое оружие для метания камней.

2 Игорь - сын Рюрика; после смерти Олега, который был его опекуном, княжил в Киеве.

1 Тризна - похоронный обряд у древних славян.

2 Секира - боевой топорик с длинной рукоятью.

3 Ольга – жена Игоря.



1   2   3   4

  • Урок 59. О средневековой литературе
  • Урок 60. Средневековая лирика и отзвуки средневековой культуры в поэзии XIX-XX веков
  • Урок 61. О литературе Средневековья