Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Учебно-методический комплекс по дисциплине «Иностранный язык» Специальность 030601. 65 Журналистика Квалификация: Журналист




страница3/15
Дата15.05.2017
Размер1.4 Mb.
ТипУчебно-методический комплекс
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15
6. Учебно-методическое обеспечение дисциплины 6.1. Рекомендуемая литература а) основная литература: 1. Бурова З. И. Учебник английского языка для гуманитарных специальностей вузов: учебник для вузов З. И. Бурова. - Москва: Айрис-Пресс, 2009. - 576 с. : ил., табл. - (Высшее образование). - ISBN 5-8112-2547-7.2. 2. Волкова А. А. Английский язык: учебно-методический комплекс. Ч. 2: Уровневая грамматика А. А. Волкова ; Новосиб. гос. пед. ун-т. - Новосибирск: НГПУ, 2009. - 266 с. - Библиогр.: с. 264-265. 3 Graded reader with exercisers: сборник текстов по основам межкультурной коммуникации и страноведению для чтения на английском языке с упражнениями. Новосибирск, 2010. б) дополнительная литература: Английский язык: учебник для гуманитар. фак. Н. М. Карачарова, А.А. Масленникова, Э. Ф. Осипова, Т. Е. Салье, Т. П. Третьякова, А. А. Шароградская, И. И. Горская. - 3-е изд., испр. и доп. - Санкт-Петербург: Лань, 2001. Английский язык: учебник для гуманитар. фак. Н. М. Карачарова, А. А. Масленникова, Э. Ф. Осипова, Т. Е. Салье, Т. П. Третьякова, А. А. Шароградская, И. И. Горская. - 2-е изд. - Санкт-Петербург: Лань, 1999. - 384 с. Колесник Н.Ю. Английский язык деловой коммуникации (Актуальные проблемы. Практика. Методика) – Новосибирск, 2002. Котий Г.А., Гюльмисаров В.З. Деловые письма на английском языке. Образцы с переводом на русский язык (практическое пособие), М., 1999. Луканина С.А. World of Mass Media: английский язык в рекламе, PR, журналистике: [учебное пособие по специальности Журналистика, Политология, Специалист по связям с общественностью]: рек. УМО вузов РФ С. А. Луканина. - Москва: КДУ, 2009. - 172 с.: табл. - Текст на англ. яз.. - ISBN 978-5-98227-659-9. Мелех И. Я. Мелех Как пишут письма на английском языке, М, 1993. Назарова Т.Б. Английский язык делового общения. Курс лекций и практикум.- М., 2004. Сальникова Л.В. Английский язык для менеджеров, М., 1992. Хведченя Л. В. Английский язык: для поступающих в вузы: учебное издание Л. В. Хведченя, Р. В. Хорень. - 17-е изд., стер.- Минск: Современная школа, 2004. . Correct Modern English Usage. Tests and Tasks: учебно-методическое пособие для неязыковых специальностей вузов авт.-сост. Е. Г. Коротких, Н. В. Носенко, М. Р. Поклонская; Новосиб. гос. пед. ун-т. - Новосибирск: НГПУ, 2009. - 153 с. - (75 лет НГПУ). - Библиогр.: с. 153. Ellis Mark; Johnson Christine Teaching Business English, OUP, 2000. Flower J. Build Your Business Vocabulary – Language Teaching Publications, 1995. Grant D., Mc Larty R. Business Basics, OUP, 2001. Howard-Williams D., Herd C. Business Words, HELT, 2000. Kohls, Robert and Knight, John. Developing intercultural awareness. - OUP, 1994. Let`s Start Business. Учебник делового английского языка.- М.: «Поматур», 2001. Market Leader, OUP, 2001. 6.2. Средства обеспечения освоения дисциплины База тестовых заданий ИФМИП НГПУ. Аудио- и видео курсы New Headway English Course. Формы текущей аттестации В течение семестра студент должен выполнить письменные внеаудиторные работы различной тематики; выступить с докладом (презентацией) по одной из предложенных тем. Формы итоговой аттестации Зачеты выставляются по результатам текущего контроля в течение семестра. К экзамену допускаются студенты, имеющие зачеты, выполнившие письменно контрольную работу. На экзамене проверяется умение: читать со словарем текст по специальности. Форма проверки понимания - письменный перевод (800-1000 знаков за 40 минут); читать без словаря педагогический текст или текст общекультурного содержания, включающий изученный грамматический материал, 4 незнакомых слов на 1000 знаков за 30 минут. Форма проверки понимания- передача содержания прочитанного на иностранном или русском языке; делать устное сообщение по изученным разговорным темам. 7. Материально-техническое обеспечение дисциплины (указываются специализированные лаборатории и классы, основные приборы, установки, стенды) Лингафонный кабинет (ауд. 325). 8. Методические рекомендации по организации самостоятельной работы студентов Методические рекомендации по организации самостоятельной работы представляют собой комплекс разъяснений и указаний, позволяющих студенту наилучшим образом организовать процесс изучения иностранного языка. Обучение иностранному языку должно подготовить будущего специалиста к самостоятельному чтению текстов по специальности с целью извлечения информации. 8.1 Практические рекомендации для студентов Владение иностранным языком на современном этапе развития общества играет важную роль в формировании личности человека, свидетельствует о его высоком образовательном и культурном уровне. Изучение иностранного языка, с одной стороны, занятие довольно увлекательное, а с другой - очень не простое. Помимо интереса и желания оно требует больших усилий и терпения, значительных временных затрат, постоянной систематической работы. Для организации успешной самостоятельной работы по овладению иностранным языком предлагаем Вам несколько практических советов: Регулярно занимайтесь языком. Не допускайте длительных перерывов, так как процесс забывания иноязычной информации происходит быстрее, чем в родном языке. Составляйте собственный план работы над языком на день, неделю, месяц и старайтесь его выполнять. Фиксируйте свои достижения в изучении иностранного языка. Помните, язык — беспредметен и безграничен, и каждое усвоенное слово или явление языка обогащает Ваши знания. Старайтесь сделать свои занятия разнообразными и интересными, используя различные виды деятельности: работу над произношением, выполнение грамматических упражнений, перевод, чтение вслух, прослушивание аудиокассет, просмотр телепрограмм, видеокассет или дисков с повторением и имитацией диктора, составление небольших ситуаций и рассказов, исполнение песен на иностранном языке и др. Старайтесь больше учить наизусть стихов, песен, считалок, поговорок, диалогов, выражений речевого этикета, фрагментов текстов. Все это тренирует Вашу память, расширяет Ваши знания иностранного языка. Будьте настойчивы и терпеливы в изучении языка. Здесь, как нигде, действует принцип перехода количественных изменений в качественные. Будьте активны, участвуйте во всех мероприятиях на иностранном языке, настраивайтесь на успех и добивайтесь его. 8.2. Рекомендации по организации работы с аудиотекстом Вся работа с аудиотекстом состоит из трёх этапов: предтекстового, текстового, послетекстового. Основное назначение предтекстового этапа - снятие языковых трудностей. Этап включает следующие задания: Прослушайте текст. Проанализируйте значение отдельных слов и фраз. Переведите наиболее трудные предложения. Выполните тренировочные упражнения на базе текста. Текстовый этап включает прослушивание всего текста и поочерёдно отдельных абзацев, смысловых блоков. В процессе многократного прослушивания текста выполните следующие упражнения: Подберите к абзацам заглавия. Перефразируйте отдельные предложения. Ответьте на вопросы. Найдите с опорой на русский эквивалент иноязычные фрагменты текста. Прослушайте текст повторно. Проанализируйте употребление языковых средств. Послетекстовый этап включает следующие задания: Составьте план пересказа. Перескажите текст. Составьте рассказ по аналогии. Составьте ситуации к тексту. 8.3. Рекомендации по организации работы с грамматическим материалом Проработайте теоретический материал по теме в учебном пособии. Выделите главные признаки изучаемого грамматического явления. Запишите их в тетрадь. Запомните! Ответьте на контрольные вопросы по теме. Выполните тренировочные упражнения на закрепление изученной темы, придерживаясь следующей последовательности: образование грамматического явления; употребление грамматического явления; перевод с английского на русский и с русского на английский; определение грамматического явления в тексте; проверка усвоения грамматического материала по тесту. выучите 3 основные формы неправильных глаголов. 8.4. Задания к упражнениям по грамматике Make sentences from the words in brackets. - Составьте предложения из слов, данных в скобках. Write positive or negative sentences. — Напишите повествовательные и отрицательные предложения. Write the following sentences in the negative and in the interrogative. - Запишите следующие предложения в отрицательной и вопросительной формах. Ask (write) questions to the following statements. - Задайте (напишите) вопросы к следующим предложениям. Answer the following questions according to the model. - Ответьте на вопросы в соответствии с моделью. Translate into English (into Russian). — Переведите на английский (русский) язык. Use «...» construction in the necessary tense form. — Используйте «...» конструкцию в соответствующей видовременной форме. Extend the sentences according to the pattern. - Расширьте предложения по образцу. Put the verb in brackets into the correct form. - Поставьте глагол, данный в скобках, в правильную форму. Open the brackets using the correct tense. — Раскройте скобки, используя правильную видовременную форму. Complete the sentences with «...»- Закончите предложение используя «...». Say whether the underlined words are correct. Correct those which are wrong. -Определите, правильны ли подчеркнутые слова. Исправьте, где необходимо. Insert the «...» where it is necessary. - Вставьте «...», где необходимо. Express the following sentences in Passive Voice. - Выразите следующие предложения в страдательном залоге. Give the plural (singular) of the following nouns. - Определите множествен ное (единственное) число следующих существительных. Supply the missing (appropriate) words. - Вставьте пропущенные (подходящие по смыслу) слова. Choose the correct form of the «...» in brackets. — Выберите правильную форму «...» из скобок. Give Russian equivalents to the sentences (phrases). - Дайте русский эквивалент следующим предложениям (фразам). Analyse the use of «...» in the sentences below. - Проанализируйте, использование «...» в следующих предложениях. State the form and function of the «...» in the sentence - Определите форму и функцию «...» в предложении. Fill in the blanks with «...» where it is necessary. - Заполните пропуски словами «...», где это необходимо. Paraphrase the following sentences using «...»- Перефразируйте предложения, используя «...». 8.5. Рекомендации по организации работы с лексическим материалом 1. Следует учитывать, что опора на словообразовательный признак и знание словообразовательных элементов служит: - для расширения словарного запаса; - для определения части речи по морфологическому признаку; для определения рода имени существительного; для определения значения слова; для умения самим образовывать новые слова; для развития языковой догадки. 2. Важную роль в овладении иностранным языком имеет развитие языковой догадки, которая помогает понять значение слова, пользуясь следующими приемами: определение значения слова из контекста; сходство слов со словами родного языка; знание значения корня или однокоренных слов; знание значения словообразовательных элементов; разложение сложных существительных на составные компоненты; - привлечение своих знаний из различных областей. Особое внимание следует обращать на интернациональную лексику. Знание этой лексики не только способствует развитию языковой догадки, увеличивает словарный запас, но и расширяет кругозор, повышает общую культуру. Полезно запоминать не отдельные слова, а словосочетания, выражения или целые фразы. Это позволит Вам быстрее подбирать нужные слова, строить предложения, использовать их в новом контексте. Расширению словарного запаса может помочь запоминание новых слов по карточкам, что позволит учить слова в свободное время. На одной стороне карточки пишется слово или словосочетание на иностранном языке, на обратной стороне- перевод. С карточками следует работать до тех пор, пока Вы не сможете быстро воспроизводить изучаемую лексику как с одной стороны карточки (английский вариант), так и с другой (русский вариант). Целесообразно составить тематическую или поурочную картотеку изучаемой лексики. Время от времени желательно проверять знание слов, выученных по карточкам. 8.6. Рекомендации по организации работы со словарями. Типы словарей Из всех типов словарей наиболее необходимым для изучающих иностранный язык является двуязычный переводной словарь — англо- русский и русско-английский. Наиболее полные, точные и полезные словари-те, которые выдержали уже не один десяток изданий: Англо-русский словарь под ред. В. К. Мюллера и Русско-английский словарь под ред. А. И. Смирницкого. Именно на их базе создан электронный словарь LINGVO (основной). Еще в 70-е годы прошлого века вышло первое издание двухтомного Большого англо-русского словаря под ред. И. Р. Гальперина. Затем вышел большой словарь под ред. Ю. Д. Апресяна (они имеются в продаже на компакт-дисках). Эти большие словари могут пригодиться, если нет под рукой одного или нескольких специализированных словарей, и большой словарь как бы заключает несколько в одном. Современные словари часто имеют «коммерческие» названия: «большой», «новый», «полный», «современный» и т. д. На самом деле эти словари, как правило, уступают названным выше и по объему, и по полноте, и по точности перевода. Большой словарь должен включать не менее 80 000 слов. Студентам неязыковых специальностей может быть достаточно словаря меньшего объёма, но не менее 40 000 слов. Мы рекомендуем пользоваться последними переизданиями старых словарей. Второй тип словарей - это отраслевые словари, например, медицинский, экономический, юридический и т. п. Их электронные аналоги имеются в пакете программ LINGVO и в электронном переводчике PROMT. Существуют специализированные издания, например, словари сокращений, слэнга, новых слов и т. п. словари синонимов по-другому называются тезаурусами. Существуют как бумажные, так и электронные тезаурусы, например, Collins. Самый доступный электронный тезаурус (русский и английский) встроен в текстовый редактор WORD. Выделив слово и нажав кнопку, можно выбрать синоним и вставить его в текст. Третий тип - толковые «англо-английские» словари. Можно выделить два основных подтипа: учебные и энциклопедические. К первым относится, например, Oxford Advanced Learners Dictionary, ко второму типу - Collins English Dictionary. В первом словаре даны основные энциклопедические сведения, во втором (учебном) определения проще, меньше значений и больше примеров. Следует учитывать, что словари с пометкой for advanced learners предназначены именно для продвинутого этапа. Они оптимальны для студентов, изучающих английский как специальность. Начинающим лучше выбрать словари для начального уровня. Издательства Oxford University Press, Cambridge University Press, Macmillan, Longman, Collins описывают прежде всего британский вариант английского языка, Webster - самое известное издательство американских словарей. В некоторых словарях (Macmillan, Longman Dictionary of the English Language and Culture) даются основные лингвострановедческие сведения. Изданы и специальные лингвострановедческие словари. Мы рекомендуем словари Г. Д. Томахина. Для студентов они удобны тем, что основная информация дается на русском языке. Самый полный фразеологический словарь английского языка составлен А. В. Куниным. Словари отличаются между собой тем, сколько значений они выделяют у одного слова, рассматривают ли они одинаковые слова как омонимы или как разные значения одного слова. Нужно внимательно прочитать всю словарную статью и определить, какое значение слова подходит по контексту. Например, русское слово «образование» имеет несколько значений. Фразу «начальное образование» следует переводить primary education, «образование слов» - word building, «образование нового отдела» -formation of new division. Одна из главных ошибок при переводе - буквализм. «Детективный роман» - не detective novel, a mystery novel. Существует немало слов, которые называют «ложными друзьями переводчика». Например, troops - не «трупы», а «войска», corpse - не «корпус», а «труп». 8.7. Рекомендации по организации работы с электронными ресурсами Все современные словари имеют электронные варианты. Они существу ют как в off-line версиях на компакт-дисках, так и в режиме on line. On-line вер сии, как правило, менее полные, в них нет некоторых опций (например, расширенного поиска и др.). Тем не менее, и они могут быть подспорьем, особенно если доступ в сеть бесплатный. Вот некоторые адреса: http:www.lingvo.rulingvoindex.asp- сайт электронного словаря LINGVO. http:www.translate.rurus- сайт электронного переводчика PROMT. Следует учитывать, что электронный перевод всегда требует более или менее значительного редактирования. Иногда редактирование занимает больше вре мени, чем обычный перевод. Электронный переводчик удобен, если текст крупный по объему, и набирать перевод вручную слишком долго. http:britannica.com — сайт Британской энциклопедии. http:www.americana.ru - сайт лингвострановедческого словаря «Американа». http:www.polyglosso.comlinks.htm- сайт, содержащий много полезных ссылок, в том числе на словари Oxford, Cambridge, Websters, Macmillan, Encarta, Collins, Longman, самый известный английский тезаурус Роже (Rogets), ссылки для учителей, студентов, тесты on-line и т. п. http:www.cas.okstate.eduibfacultykettererdiction.htm- сайт, содержащий ссылки на Библиотеку Конгресса США, другие библиотеки, энциклопедии, словари (перечисленные выше и многие другие). http:www.onelook.com - сайт, в котором одним нажатием кнопки можно получить статьи сразу из нескольких десятков словарей и сравнить их. МНОГОЯЗЫЧНЫЕ СЛОВАРИ http:www.ets.ruudict-r.htm http:www.ets.ruabbrdict-r.htm http:www.yourdictionary.com http:wo.rdreference.com ЭЛЕКТРОННЫЕ БИБЛИОТЕКИ http:www.gutenberg.org - самая крупная в Интернете бесплатная многоязычная библиотека художественной литературы. Содержит тексты на английском, немецком, французском и многих других языках. Пополняется ежедневно. http:www.bartleby.comreference - полезный справочный сайт, включает также многотомную Библиотеку классической литературы на английском языке, словари, энциклопедии. РУССКОЯЗЫЧНЫЕ ЭЛЕКТРОННЫЕ БИБЛИОТЕКИ http:lib.ru - библиотека Максима Мошкова - крупнейшая русскоязычная электронная библиотека. Есть раздел «учим английский язык». www.lib.aldebaran.ru - библиотека «Альдебаран». Вторая по посещаемости русскоязычная электронная библиотека. Дополняет некоторые разделы библиотеки Мошкова. Большой раздел художественной литературы. Серьезная научная литература практически не представлена. Пополняется ежедневно. http:publ.lib.ru — библиотека Вадима Ершова. ДРУГИЕ БИБЛИОТЕКИ http:fictionbook.ru http:bookz.ru http:www.gumer.info - научная, философская, религиозная и другая гуманитарная литература. ВУЗОВСКИЕ И ШКОЛЬНЫЕ УЧЕБНИКИ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ И ДРУГИМ ГУМАНИТАРНЫМ ДИСЦИПЛИНАМ http:enative.narod.rutheorymanuals.htm http:artefact.lsb.rulanguagesenglish http:sch-yuri.narod.ru (пароль архива: sch-yuribyru) http:www. duro v. comcontentbooks .html БИБЛИЯ НА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКАХ • http:bible.gospelcom.netbible ПОИСКОВЫЕ СИСТЕМЫ Одним из главных условий успешного пользования Интернетом является умение применять поисковые системы. Русскоязычные системы: http:yandex.ru http:rambler.ru http:www.aport.ru Англоязычные поисковые метасистемы: http:www.mamma.com http:www.dogpile.com Для получения оптимального результата в запросе должно быть несколько ключевых слов, хотя бы одно из них должно встречаться сравнительно редко, или они должны образовать сравнительно редкое сочетание. Метасистемы, в отличие от обычных, как правило, не выдают повторяющихся ссылок. МАТЕРИАЛЫ ПРОМЕЖУТОЧНЫХ И ИТОГОВОЙ АТТЕСТАЦИЙ Темы для устного пересказа на экзамене в конце IVсеместра My family. My typical working day. My typical day off. An account of a typical day at Oxford University and a day off. The city I live in. Moscow, the capital of Russia. Let’s walk and talk about Moscow. The history of education. From the History of Education. Heinrich Pestalozzi. The university I study at. Moscow State Teachers Training Institute. Great Britain. Geography of Great Britain. Образцы текстов для чтения и перевода на экзамене в конце IVсеместра WALTER SCOTT Walter Scott was a great writer, the creator of the historical novel. The novels of the Scottish enchanter, as Alexander Sengeyeyich Pushkin called him, deal with heroic episodes of the past, and with profound changes in the life of the Scottish people and of the whole, of Europe. In some of his works there are fine chapters describing the national liberation struggle. Walter Scotts great talent enormously impressed his contemporaries. Pushkin was one of the first to understand the importance of Scotts novels, and called them food for the soul. Even in his youth he was thrilled by Walter Scotts novels, and in 1830 wrote an article, stressing the writers new approach in depicting history. Pushkin thought highly of the Shakespearean tradition of depicting history as seen in Walter Scotts works, and praised the reality of his characters. Other classic Russian writers have highly appraised Walter Scotts Wavertey Novels. Nikolai Vasilyevich Gogol, for instance, called the famous Scotsman a great genius.The poet Denis Davydov, one of the organizers of the partisan movement during the Napoleonic invasion of Russia, was in correspondence with Walter Scott, who had sent him his portrait. Mikhail Yuryevich Lermontov admitted that he was influenced by the general popularity of Walter Scott in Russia, and portrayed Pechorin in his well-known novel A Hero of Our Time reading a novel by Walter Scott before the duel carried away by its magic fantasy. Walter Scotts verses have been translated by well-known Russian poets and by many poets in Soviet times. Papers on Walter Scott written by Soviet scholars of literature have received international recognition. A short time ago a new 20-volume edition of the collected works of the novelist came out in the Russian language. The total print of Walter Scotts books published in the Soviet Union runs to over 10 million copies. Walter Scott was closely interested in Russia, her history and her culture. He even started to write the story of Napoleons 1812 campaign in Russia and there are numerous warm comments of his on Russian heroes of the war, many of whom he met in Paris. Early Russian literature also aroused Walter Scotts interest. He was the first in Britain to read The Lay of Igors Host and appreciated the artistic mastery of this precious relic of old Russian literature long in advance of others. Soviet people regard the popularity of Walter Scott in our country as a highlight in the history of friendly contacts between the peoples of the USSR and Great Britain. A GLANCE AT THE EARLY HISTORY OF BRITAIN The earliest inhabitants of the British Isles were men of Celtic race. The Celts migrated to Britain from the continent of Europe and were closely connected by political and cultural ties with the Celtic tribes of northern France. These Celts were known as Britons. They lived in clan land were not united. In 55 В. С Britain was invaded by Julius Caesar.4 He revealed the country to the Roman world but he did not conquer it. The conquest of Britain was undertaken later by the Emperor Claudius and was completed by the end of the first century. The Roman occupation lasted for nearly four hundred years, until the beginning of the 5th century and had a great effect on the development of the country. During this period Britain changed greatly. The Romans built roads, walls, cities and baths. They developed trade and agriculture. But they had to keep a large army in readiness to put down rebellions. In the year 410 the Romans were confronted with imminent danger at home and had to recall their legions. The island was left to itself, open to attack from the Scots in the north and to invasion from the continent. The invaders were Angles, Saxons and Jutes, tribes from the continent north of the continent of Europe. The Anglo-Saxon invaders drove the Britons into the mountainous parts of the country in the west. Later this part of Britain became known as Wales and the people were called Welsh. For many years the country was ruined. The towns were destroyed, except, perhaps, London. Everything that remained of Roman culture was destroyed. The agricultural lands again became forest. The invaders set up small kingdoms, among which there was constant war. By the 8th century there were four, which warred against each other. The kingdom of the Angles, Northumbrian was the strongest for a time and from it came England, the name for the whole country. At the end of the 8th century new invaders came to the coasts of Britain. They were the Danes, kinsmen to the Angles and Saxons. They came up the rivers of Northumbria from the North Sea and settled in the land. The Anglo-Saxons fought bravely, but they could not drive them out. But as they were closely related to the English tribes in language and in blood, their presence in the country was at last accepted. They were absorbed in the mass of the people and assimilated. Traces of their language can, however, still be seen in place-names in the northeast of England. England was invaded again in the middle of the 11th century. This time the invaders came from Normandy — the northern part of France. The Normans brought with them their customs and culture, the French language and literature. They were originally of like blood and like speech of the English, but they had become French in manner and. language. In England they felt that the language of the people was familiar to them, and by the 13th century they often spoke and even wrote in English. The effect of the Norman Conquest on the development of the English language, however, was great. EARLY ENGLISH LITERATURE If we wish to trace English literature back to its very beginnings, we must go back to the days of the Angles and Saxons. These men were bold and fearless, they loved fighting and adventure and were not afraid of the perils of the sea. They brought to Britain their sagas in which the supernatural was mixed with the real. The most famous of them was Beowulf, a poem of more than 3000 lines, which included a number of earlier sagas. In about fifty years, beginning with the year 597, when the first mis­sionaries came from Rome, the small Anglo-Saxon kingdoms accepted the Christian religion. Monasteries were built and they became important centres of learning. The first books were written there, records and letters were collected and kept. The first true old English poem appeared in the 7th century in the Anglia kingdom of Northumbria. It was written by a man named Cadmon. He was a servant at a monastery and his songs were religions in essence. His songs were written down by the monks and copied from monastery to monastery. We know of Cadmon from the works of Bede, who was also a Northumbrian, and spent all his life in the same monastery. When he did in 735 at the age of sixty-two, he left forty-five works in which all the knowledge of his time was accumulated. He wrote on theology, philosophy, grammar, rhetoric, medicine, music, astronomy, meteorology and arithmetic. Bedes Ecclesiastical History is the best existing authority for Early England. Then came Cynewulf, who was born in the early 9th century. He was the greatest of the northern singers. Cynewulf was the last of the Northumbrian poets, for the Danish invasion had begun. The monasteries of Northumbria, once centres of European learning, were destroyed and the whole of Northumbria was occupied and settled by the Danes. Learning changed its seat from the North to the South. Alfred, king of Wessex, set up schools in his monasteries. It was in Alfreds reign that the Anglo-Saxon Chronicle became a full narrative of events, and was carefully edited. After the Norman Conquest French became the language of the court and the nobles. It was the language of law, of schools and of literature. The Church and science used Latin. English was practically forgotten as a literary language. But dialects of it were spoken by the people, by the peasants. Poems, stories, religious tales were now written not in the standard West-Saxon English of the Anglo-Saxon Chronicle but in the dialect of the district where the writer lived. Translations of French poems and stories were very popular. By the middle of the 14th century English was spoken at the kings court and laws were written in English, in the dialect of London, Oxford and Cambridge. The poet Chaucer used this language, which now rose to the dignity of a national tongue. At this time John Wyclif translated the Bible into a dialect of English. It was a great work which helped very much to fix and preserve the words of the English language. THE SEAS Great Britain is bordered by the Atlantic Ocean on the north, north-west and south-west. From the European continent it is separated by the North Sea, the Straight of Dover (Pas de Calais) and the English Channel (La Manche — a French name meaning «a sleeve»). The North Sea and the English Channel are often called the «Narrow Seas». On the west Great Britain is separated from Ireland by the Irish Sea, the North Channel and St. Georges Channel. The most important sea routes pass through the English Channel and the North Sea linking Europe with America. Great Britain is very irregularly shaped, being deeply indented by numerous gulfs of the sea. Owing to the numerous bays and inlets no point in Great Britain is as much as 75 miles (121 km) from the sea. The seas surrounding the British Isles are rather shallow — less than 91 metres because the islands lie on the continental shelf. It can be proved by the fact that to the north-west along the edge of the shelf the sea floor plunges abruptly from 183 metres to 914. The shallow waters are important because they provide excellent fishing grounds as well as breeding grounds for fish. The original connection of the British Isles with the continent can be further proved by the fact that the chalk ridge which ends in the cliffs of Dover reappears on the coast of France opposite, and the position and quality of the coal layers beneath the chalk in Kent have very much in common with those in northern France. Still further proof of the continental origin of the British Isles are the remains of elephants and extinct species of other animals and plants found in Britain. They help to establish the dates when the British Isles became separated from the continent. The remains of elephants prove that the English Channel was formed after these animals had reached the continent. Obviously, in the Ice age the first human inhabitants of Britain were able to migrate from the continent on foot long before man learned boatmaking. CHANNEL TUNNEL The idea of a tunnel under the sea between Britain and France has been put forward a number of times over the last 200 years. Even Napoleon had a plan to dig a tunnel and conquer England. On several occasions, constructions were actually started. One of the first people who tried to dig a tunnel under the Channel was a French mining engineer, Albert Mathieu by name. His tunnel collapsed. In 1881 Colonel Beamont and Captain English from Britain also tried to dig a tunnel. Their tunnel went six km out into the Channel. Queen Victoria stopped them saying it was dangerous to have a link with France. It was a very good tunnel and it still survives today. The latest abandoned project was that of 1975. In 1987 a new Anglo-French group called Eurotunnel was chosen to construct a system which was to link the road and railworks of Britain and France. The «Channel», as it is commonly known, was opened on 6 May 1994. It took 10 years to built it. There are two rail tunnels and a service tunnel, each nearly 50 km long. Lorry and car drivers take their vehicles onto special trains and stay inside their lorries and cars for the 20 minute journey through the tunnel. Foot passengers sit in a normal train compartment. Direct trains already run from London to Paris and Brussels. The high-speed rail track is not due to open until 2002 at the earliest. There is also a possibility that a seperate road tunnel for cars and lorries will be built in the future. The tunnel is the largest undersea tunnel in the world. RIVERS The rivers of Britain are very short. Their direction and character are determined by the position of the mountains. Most of the rivers flow in the eastward direction since the west coast is mountainous. Due to the humid climate the water-level is always high. The rivers seldom freeze in winter, most of them remain ice-free but they are not navigable for ocean ships. The most important rivers are the Severn (354 km), the Thames (346 km), the Trent, the Aire, the Ouse, the Clyde, the Tweed, the Tees, the Tyne, the Tay, the Eden. The Tay is the longest river in Scotland (118-miles). Part of the border between Scotland and England is along the lower reaches of the Tweed, near which the woolen fabric bearing the same name is produced. The Severn flows along the border between England and Wales. One of its tributaries is the Avon with its Stratford, glorified by Shakespeare. The swiftest flowing river in the British Isles is the Spey flowing across the southern Highlands of Scotland. ISLANDS The Isle of White is a part of Hampshire. Since the Victorian times it was adopted as a holiday island and tourism has been its bread and butter ever since. The island, 23 miles from west to east and 13 miles from north to south, is far smaller than Greater London and is known for its beauty and variety of scenery. A morning drive can cover most of the better-known places. In summer the island is crowded with visitors, its safe bathing and enviable sunshine making it ideal for family holidays. Newport is «capital» of the Isle of Wight, standing at the head of the River Medina. It is a market town and its Saturday market has been known since 1184. The main industries are plastics, manufacturing woodwork, milling, brewing and mineral water manufacture. Newport has an excavated Roman villa, and many attractive 17th century houses and a guildhall, designed by the 19th century architect John Nash. Carisbrooke is the old capital of the island, with a mighty 12th century Norman castle, built on the site of a Roman fort. Charles I was imprisoned there in 1647-48, and his son Henry and daughter Elizabeth came as prisoners in 1650. Cowes is Britains yachting «capital». There is Cowes Castle, built by Henry VIII, and the Royal Yacht Squadron is housed there. Its 22 brass guns stand ready on Victoria Parade to start races and fire Royal Salutes. Osborne House, one mile south-east, was Queen Victorias home at the time of her death in 1901. Prince Albert and Thomas Cubitt together designed it as an Italian villa. Visitors can see the state and private apartments, furnished as they were in Queen Victorias time. Nearby is Norris Castle, where the young Princess Victoria frequently stayed with her mother. Ryde is one of the main Gateways to the Isle of Wight, having a half a mile long pier built in 1813. Its electric railway built in 1880 was one of the first in the world. Ryde has 5 miles of excellent sandy beach. The island is known for its St. Catherines lighthouse, warning ships in the Channel of the coastlines dangers, and for its multi-coloured sandstone. Island souvenirs show their 12 distinct shades of sand. WILDLIFE The fauna of the British Isles is, in general, similar to that of North-western Europe, though there are fewer species. Some of the larger mammals, including the wolf, the bear, the boar and the reindeer, have become extinct. About 50 land mammals are still found in the UK. Different deer (red, roe, fallow) protected for sporting reasons flourish in Scotland and wooden areas of Southern England. The badger is rarely seen but there are many foxes in most rural areas, and otters are found along many rivers and streams. Both common and grey seals may be seen on various parts of the coast. Smaller mammals include mice, rats, voles, shrews, hedgehogs, squirrels, moles. Birds are numerous. About 460 species of birds have been recorded in the British Isles. Some 200 species breed, the rest are regular migrants or pass through the country. Visitors to Britain are often struck by the abundance, variety and tameness of song birds in towns and villages. All British wild birds are protected. The principal exceptions are those considered injurious to agriculture and birds shot for sport in the open season. Fish are numerous, both sea fish and fresh water fish. About 30 kinds of freshwater fish are found in the waters of Great Britain. Salmon, trout, pike, roach, dace, perch and carp are most widely distributed. Reptiles and amphibians are few. But they are plentiful where conditions suit them. There are more than 21000 different kinds of insects, most of them small. Among the largest are the rare swallowtail butterfly (8 to 10 cm) and the stag beetle (6 cm). The insect fauna in Britain is less varied than that of continental Europe and lacks a number of common European species. MIGRATION WAVES From the beginning of the 15th century until the 20th the balance of emigration was markedly outward due to colonial expansions. During the 19th century over 20 mln people left Britain for destinations outside Europe, mainly in the Commonwealth and the United States. But since 1930s the balance of Migration for Britain was inward. Many emigrants began to return. The dismantling of the Empire has been a gradual process accompanied by the great inflow of people to Britain. Right up until 1962 the citizens of the huge area of the former Empire had the automatic right to live and work in Britain. Many Irish people came to England in 1845 to escape famine, to find work. Most of the roads, railways and canals built in the 19th century, were made by Irish workers. The greatest wave of immigration was in the 1950s and 1960s. Many companies needed people for unskilled or semi-skilled jobs. Britain advertised and many people came from the Caribbean islands, from Pakistan, Bangladesh, India and Hong Kong. People came here in search of better life, political or religious freedom. British government and people regarded this as a threat to the health of the nation: it increased unemployment, worsened living conditions. It was in these circumstances that the Government introduced the Commonwealth Immigrants Act 1962 which gave it power to restrict the number of people from the Commonwealth, especially from the Irish Republic. Another Act was passed in 1968 and still another in 1971. The last has sharply reduced the number of people allowed to stay in Britain.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   15

  • Формы итоговой аттестации