Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Стилистика Предмет, задачи и цели стилистики




Скачать 445.52 Kb.
страница1/5
Дата01.07.2017
Размер445.52 Kb.
  1   2   3   4   5

Раздел 1
Стилистика

1.1.Предмет, задачи и цели
стилистики


Стилистика – раздел языкознания, где основным предметом исследования является стиль. Само понятие стиль может быть истолковано по-разному, и объектом анализа могут становиться функциональные стили (функциональная стилистика) или же нормы построения текста (текстовая стилистика), общие законы употребления языка (прагматическая стилистика) или их действие в конкретные эпохи (историческая стилистика).

Наряду с сугубо теоретическими вопросами, лингвистов всегда интересовала сфера практического применения нормативов, установившихся в ходе эволюции языка – основной формы познания и отражения окружающей действительности, как и тех субъективных «образов», которые рождаются в сознании человека и передаются из поколения в поколение.

Вопросы практической стилистики актуализируются, когда поставлена цель обучить стилистическим нормам родного языка тех, кто в дальнейшем намеревается редактировать чужие тексты или создавать свои собственные, преследуя при этом различные прагматические цели.

Такой целью может быть формирование имиджа, причем далеко не последнюю роль в этом сложном процессе играют текстовые материалы. Если умело пользоваться языковыми средствами и теми возможностями, которые они предоставляют, можно в корне изменить или существенно скорректировать наши представления как о человеке, так и о том объединении (общественном, политическом, профессиональном, производственном), которое он представляет.


1.2. Функциональные стили и язык
художественной литературы


Функциональный стиль – это разновидность литературного языка, по-разному проявляющего свои свойства в зависимости от сферы применения. Как категория социальная и историческая, функциональный стиль зависит от эсктралингвистических факторов – условий бытования языка в разные исторические эпохи.

Нет однозначного ответа на вопрос, является ли язык художественной литературы функциональным стилем, наряду с такими традиционно выделяемыми стилями, как обиходно-лите­ратур­ный, га­зет­но-по­ли­ти­чес­кий, офи­циаль­но-де­ло­вой, научный. Стремление ряда ученых вывести язык художественной литературы за пределы системы функциональных стилей объясняется тем, что в сфере его применения оказываются и национальный язык в целом, и территориальные и социальные диалекты.

Для редактора и автора текстов, даже не имеющих отношения к художественной литературе, знание произведений классиков столь же необходимо, как и знание грамматики современного русского языка. Прежде всего потому, что нигде больше нет такого богатства и разнообразия лексических, синтаксических средств, такого оригинального применения традиционных форм – и в корне противоречащих традициям новшеств, как в художественной литературе. Далеко не полностью использован и поныне тот богатый материал, которым насыщены произведения наших писателей, начиная с древних времен.

1.3. Литературные памятники
и овладение стилистическими нормами родного языка


Навыки редактирования и создания разных по жанру текстов, предназначенных для СМИ или для проведения акций паблик рилейшенз, приобретаются не только в процессе изучения лексической и фразеологической стилистики, стилистики разных частей речи и синтаксиса. Недостаточно выучить правила применения тех или иных языковых средств и форм, ознакомиться с типичными стилистическими ошибками. Да и практически невозможно учесть в учебном пособии все те трудности, с которыми сталкивается редактор или автор, когда старается грамотно оформить высказывание. В этом случае неоценимую помощь окажут литературные памятники, и именно они являются важнейшим источником сведений о национальном литературном языке – о предпосылках и путях его формирования и развития, о его функционировании в предшествующие эпохи. Знакомство с ними – единственный способ приобрести не просто знания, но «чутье» к языку и вкус, а без последних двух «навыков» рассчитывать на успех в своей профессиональной деятельности не приходится.

Знание истории русского литературного языка поможет разобраться в том, каково его нынешнее состояние, примириться с теми нарушениями «нормативов», которые не раз случались и в прежние времена, не поддаваться панике, а, напротив, научиться применять эти «отступления от правил» в своей практической деятельности для достижения конкретной цели.


1.4. История
русского литературного языка
с «практической» точки зрения


История русского литературного языка – самостоятельная дисциплина, где предмет исследования – русский литературный язык с момента рождения, в ходе становления и до настоящего времени. Особенности функционирования языка в эпоху Киевской Руси и в пору формирования централизованного Русского государства (донациональный период), создание национального русского языка, его бытование в Петровскую эпоху, в ломоносовский период – знание этих основных этапов необходимо будущему редактору, как и ясное понимание процессов, непрерывно совершающихся в живом языке, контактирующем с другими языковыми системами, вбирающем в себя новации, переполняющие нашу речь, и более всего в те эпохи, которые принято называть переломными.

1.5. Теория трех стилей


Существует эта теория с древних времен и не случайно стала основой системы Ломоносова, предложившего в середине XVIII в. свой принцип деления всего словарного состава языка на три стилистических разновидности – три «речения»: высокий, посредственный (средний) и низкий стили. Напомним, что языковая ситуация на Руси характеризовалась двуязычием, в процессе преодоления которого оформился особый «тип» языка в Петровскую эпоху, отличающийся языковой и стилистической пестротой. А затем настала пора для упорядочивания, приведения в систему как издавна существующих на разных уровнях языка элементов, так и благоприобретенных, причем таких «приобретений» было немало и в допетровские времена, не говоря уже о самой эпохе тотального реформирования русской жизни.

Велика роль Ломоносова в создании общего, единого для всех русских письменного языка, и основой его стал так называемый средний стиль, сочетающий в себе нейтральные элементы книжной и обиходной речи.


1.6. Реформа Карамзина.
Спор «архаистов» и «новаторов»


Карамзин продолжил начатое его предшественниками дело создания единой средней нормы общелитературного языка и шел по пути дальнейшего сближения письменного языка с разговорной речью образованной части русского общества. И даже те «пороки», которые можно усмотреть в созданном им и его соратниками особом слоге, к примеру, обилие перифраз, множество эпитетов, метафор, – пошли в конечном итоге на пользу нашему языку, обогатив и его семантическую систему, и состав книжной фразеологии.

На исходе XVIII в. произведения Карамзина и близких ему авторов стали для читающей публики эталоном вкуса, мастерского использования возможностей русского языка. Однако нашлись среди его современников те, для кого литературные опусы карамзинистов были всего лишь поводом для насмешек, материалом для создания многочисленных пародий.

Возглавил лагерь «антикарамзинистов» адмирал А. С. Шиш­ков, опубли­ковав­ший в 1803 г. свое «Рас­сужде­ние о старом и новом слоге российского языка». Чуждой ему казалась сама мысль о возможности и необходимости развития литературного языка. Основой для шишковистов была церковнославянская лексика, и современников они призывали возрождать язык старинных церковных книг, а любые попытки обновления книжного языка воспринимались ими как атаки на «славенский язык», как желание копировать чуждую исконно русской речи французскую модель книжного языка.

Сама по себе лингвис­тичес­кая поле­мика меж­ду шишковистами и карамзинистами (обсуждались проблемы использования славянизмов, иноязычных слов, различных синтаксических конструкций) была чрезвычайно полезна для дальнейшего развития национального языка и науки о языке.


1.7. Пушкинская эпоха в истории
русского литературного языка


Пушкина, как известно, связывали узы дружбы с основателями литературного общества «Арзамас», продолжившими начатый в конце XVIII в. спор с защитниками старины. Но к разряду его пред­­шест­­вен­­ни­ков сме­ло мож­но при­­чис­­лить басно­­писца И. А. Кры­ло­ва и ав­то­ра неувя­даю­щей ко­ме­дии «Горе от ума» А. С. Гри­бое­до­ва («старшего» и «младшего» архаистов), хотя оба они ближе стояли к шишко­вистам, нежели к карам­зинистам.

Народность басен Крылов выражается не только в точном воссоздании примет русской национальной жизни, но и в использовании языковых средств, принадлежащих живой народной речи, которые автор сочетал с элементами книжного литературного языка.

Подобный синтез, и тоже в пределах одного жанра, осуществил Грибоедов. В комедии «Горе от ума», как и в баснях Крылова, представлены нормы живой разговорной, устной литературной речи и книжного литературного языка.

Пушкин подвел итоги долгой эволюции литературного языка и, основываясь на достижениях писателей XVIII – начала XIX в., дал в своих произведениях образцы гармонического соединения литературного языка с живой народной речью.


1.8. Русский язык в пору расцвета
отечественной словесности


Послепушкинский этап не был ознаменован коренными преобразованиями грамматического строя русского литературного языка, что вполне объяснимо: к этому времени уже завершился длившийся не одно столетие процесс упорядочивания системных отношений между различными языковыми элементами. Преобразования, причем значимые, произошли в словарном составе, а помимо этого определенные стилистические функции закрепились за вариантными, дублетными формами.

Постепенно оформился публицистический стиль. И если в 1830–1840-е гг. существенное влияние на него оказывал язык художественной литературы, то во второй половине XIX в. публицистические стили, обогащенные элементами научной прозы, воздействовали на язык художественной литературы.


1.9. Литературный язык
эпохи модерна.
Языковой «авангардизм»


Широко известны эксперименты, которые ставили над языком представители футуристических школ, прежде всего члены группы «Гилея», или «будетляне» – как они сами себя называли, от критиков получившие прозвище «кубофутуристов». Они поставили перед собой цель уничтожить вновь образовавшуюся пропасть между языком улицы (живой разговорной речью) и книжным литературным языком. В определенном смысле они шли по стопам Грибоедова, и наверняка комедия «Горе от ума» была для современников таким же шоком, как и словотворческие опыты В. Хлебникова, А. Крученых, В. Маяковского и прочих поэтов-новаторов. А если вспомнить, что к созданию новых слов или хотя бы новых форм слова склонны были не только кубо-, но и эгофутуристы во главе с И. Северяниным, а затем, вернувшись на лет на 10–15 назад, увидеть в произведениях русских символистов и перифразы, и недосказанность (иного, конечно же, чем у сентименталистов, рода), и «неологизмы», наподобие сологубовской «недотыкомки», и высокопарный стиль, ориентированный на церковную книжность, как у Вяч. Иванова, не говоря уже о своеобразном синтаксисе, активно участвующем в создании образов-символов, – тогда-то и станет очевиден «круговорот вещей в природе». То, что было историей, повторяется в дне сегодняшнем, а проблемы книжников Древней Руси оборачиваются актуальнейшими вопросами существования русского языка в XX в. и поныне.

1.10. Социальные катаклизмы
и их отражение в языке


Революционные преобразования, а в сфере культуры они начались едва ли не раньше, чем в социальной, политической и экономической, стали мощным стимулом к обновлению национального языка. И, как это нередко бывает, реформы повлекли за собой не только позитивные, но и негативные процессы. Пример подобного негатива – рождение языкового монстра, которому К. Чуковский дал меткое прозвище – «канцелярит». Зощенко «увековечил» его в своих рассказах, а избранная им сказовая форма хранит полную информацию о том, на каком языке общались между собой жители страны Советов в первые годы ее существования. Активно создавались новые слова для обозначения не существовавших прежде явлений и предметов, изменялось значение слов, с давних пор входящих в состав русского языка. Показателен пример такого «преображения» смысла слова, зафиксированный в романе А. Мариенгофа «Циники» – своеобразной хронике первых пореволюционных лет: «По всем улицам расставлены плевательницы. Москвичи с перепугу называют их “урнами”». А было еще победоносное шествие аббревиатур, ставших, по словам Л. В. Щербы, «чуть ли не символами революционного языка». Был и призыв имажинистов, ниспровергателей и в то же время духовных наследников футуризма – ломать грамматику.

1.11. Русский язык в современном мире


Со временем мощная волна революционных преобразований вошла в пределы грамматической нормы, только сама эта норма стала иной. Еще в 1904 г. образованная при Академии наук орфографическая комиссия начала подготовку реформы русской орфографии. Опубликованный в 1912 г. проект, пересмотренный и уточненный, был утвержден декретом Народного комиссариата просвещения в 1917 и Советом Народных Комиссаров в 1918 г. Большая часть закрепленных в законодательном порядке правил действует и поныне.

Полный систе­матизи­рован­ный св­­од «Пра­вил рус­ской орфографии и пунк­туации» Академия наук СССР, Минис­тер­ство выс­шего образования СССР и Министерство просвещения РСФСР утвердили в 1956 г.

Однако национальный язык – живой организм, и никакие законодательно закрепленные нормы не в силах приостановить или направить в определенное русло его развитие. В эпохи застоя процесс этот совершается в глубинах народной речи, на периферии литературного процесса. Но достаточно малейшего ослабления жесткого регулирования языковой практики со стороны государственных структур – и на поверхности оказываются результаты непрекращающегося процесса эмансипации языка.

Нынешняя эпоха – благодатная пора для подведения промежуточных итогов, для проверки гипотез, содержащих версии будущего, ожидающего русский язык, для поисков ответов на актуальные во все времена вопросы: иноязычные заимствования приносят пользу или вред национальному языку? книжная речь должна подлаживаться под те «ненормированные» формы, которыми изобилует речь живая? ужесточение норм употребления языка, что в конечном итоге может обернуться его архаизацией, – путь к спасению русского языка как феномена культуры или к превращению нашего языкового наследия в музейный экспонат?

На все эти вопросы, причем поставленные не в теоретическом, а в сугубо практическом смысле, ежедневно отвечает редактор, работая с текстом, – художественным или публицистическим, написанном в жанре делового документа или предназначенном для PR-кампании. Главные его помощники в этом сложном деле – вкус и чувство меры, весьма существенное дополнение к курсу практической стилистики русского языка.

1. 12. Практическая стилистика
русского языка


Курс практической стилистики традиционно начинается с изучения лексических средств языка и особенностей их применения (лексическая стилистика), что вполне объяснимо, так как именно слово играет ключевую роль в передаче информации. Фразеологическая стилистика занимается проблемами, возникающими при использовании сочетаний слов, имеющих устойчивый характер и семантически несвободных. И в том, и в другом разделе практической стилистики, как и в стилистике словообразования, внимание обращено на особенности функционирования этих языковых средств в разных стилях, на анализ эстетических функций, которые они выполняют, на способы выражения субъективной оценки. Обширен раздел стилистики частей речи, где изучаются принципы их использования в разных стилях, а также особенности применения различных форм слова. Синтаксическая стилистика столь же значима, так как в случае нарушения норм согласования, управления, правил построения простых и сложных предложений текст превратится в бессмыслицу.

Знание норм употребления языковых единиц поможет избежать нежелательных ошибок, а также в полной мере использовать выразительные средства языка.


  1   2   3   4   5

  • 1.2. Функциональные стили и язык художественной литературы
  • 1.3. Литературные памятники и овладение стилистическими нормами родного языка
  • 1.4. История русского литературного языка с «практической» точки зрения
  • 1.6. Реформа Карамзина. Спор «архаистов» и «новаторов»
  • 1.7. Пушкинская эпоха в истории русского литературного языка
  • 1.8. Русский язык в пору расцвета отечественной словесности
  • 1.9. Литературный язык эпохи модерна. Языковой «авангардизм»
  • 1.10. Социальные катаклизмы и их отражение в языке
  • 1.11. Русский язык в современном мире
  • 1. 12. Практическая стилистика русского языка