Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Софи Кинселла




страница17/26
Дата03.07.2017
Размер3.37 Mb.
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   26
17 Я когда-то читала статью, озаглавленную «Поверните колесо фортуны на свою колею», где сказано, что если день прошел не так, как вы ожидали, следует вернуться назад, составить список различий между Задачами и Результатами, и это поможет избежать ошибок впредь. Отлично. Давай посмотрим, насколько не совпадает этот день с первоначальным планом, любовно составленным сегодня утром. Задача: выглядеть сексапильной утонченной женщиной в красивом модном платье. Результат: выгляжу как перекормленная Белоснежка в жутких рукавах-фонариках. Задача: ускользнуть на тайное свидание с Джеком. Результат: договоренность о тайном свидании с Джеком и полная невозможность явиться на это самое свидание. Задача: заняться фантастическим сексом с Джеком в романтической обстановке. Результат: обед из жаренных в арахисовой муке цыплячьих ножек на коврике для пикника. Итоговая цель: эйфория. Итоговый результат: полное фиаско и, как следствие, угнетенность и раздражение. Все, на что я способна, — тупо смотреть в тарелку и твердить себе, что вечно это не продлится. Па и Нев успели отпустить миллион шуточек на предмет Коннора, о Котором Не Рекомендуется Упоминать. Керри показала новые швейцарские часы стоимостью четыре тысячи и похвасталась, что ее компания снова расширяется; теперь она рассказывает, как на прошлой неделе играла в гольф с одним из руководителей «Бритиш эйруэйз» и тот пытался переманить ее к себе. — Им всем только это и нужно, — продолжает она, вгрызаясь в цыплячью ножку. — Но я отвечаю: если бы мне требовалась работа… — Она осекается и поднимает голову. — Вы что-то хотите — Привет, — раздается знакомый голос за моей спиной. Очень медленно поднимаю голову. Это Джек. Вот он, в своем ковбойском костюме на фоне голубого неба, улыбается, едва заметно, почти неуловимо, и мне становится легко. Он пришел за мной. Так и должно быть. Как я могла хоть на секунду усомниться — Привет, — отвечаю я ошеломленно. — Слушайте все, это… — Меня зовут Джек, — вежливо обрывает он. — Я друг Эммы. Эмма… — Он окидывает меня намеренно бесстрастным взглядом. — Эмма, боюсь, вы срочно понадобились руководству. — О Боже, — с облегчением вздыхаю я. — Ничего не поделаешь. Такое случается. — Какая досада! — жалуется ма. — Не могли бы вы по крайней мере выпить с нами Джек, присоединяйтесь! Съешьте цыплячью ножку или немного квиша.[35] — Нам пора, — поспешно говорю я. — Верно, Джек — Пора, — подтверждает он и протягивает руку, чтобы помочь мне встать. — Ужасно жаль, но нужно бежать. — О, ничего страшного, — язвительно цедит Керри. — Кажется, ты и вправду важная персона, Эмма. Без тебя, того и гляди, все прахом пойдет! Джек останавливается. Настораживается. И не спеша оборачивается. — Позвольте-позвольте, — вкрадчиво начинает он, — сейчас я угадаю. Полагаю, вы Керри, верно — Да, — с удивлением отвечает она. — Откуда вы… — Так, — бормочет он. — Мама… папа… Вы, должно быть, Нев — В самую точку! — фыркает Нев. — О, как интересно! — смеется ма. — Видимо, Эмма рассказывала о нас. — Совершенно верно, — соглашается Джек, с каким-то странным интересом оглядывая всю компанию. — Знаете, пожалуй, у нас еше есть время выпить по одной. Что Что он несет! — Вот и хорошо, — кивает ма. — Всегда приятно встретиться с друзьями Эммы. Я, не веря собственным глазам, наблюдаю, как Джек удобно устраивается на коврике. Но ведь предполагалось, что он должен был спасти меня! А теперь он только что не целуется с ними. Я медленно опускаюсь рядом с ним. — Так вы работаете на эту компанию, Джек— спрашивает па, наливая ему вина. — Что-то вроде того. Вернее… работал. — А сейчас Ищете другое занятие — тактично интересуется ма. — Можно сказать и так, — отвечает Джек, улыбаясь одними глазами. — О Господи, — сочувственно вздыхает ма, — как обидно! Все ж я уверена: что-нибудь да подвернется. Ну и ну! Она понятия не имеет, кто перед ней. Да и кто из них имеет! Но я совсем не уверена, что мне нравится эта игра. — Вчера на почте я встретила Дэнни Нусбаума, — добавляет мамуля, деловито нарезая помидоры. — Он спрашивал о тебе. Краем глаза вижу, как светлеет лицо Джека. — Господи! — Я хватаюсь за раскаленные щеки. — Дэнни Нусбаум Да я и думать о нем забыла! — Дэнни и Эмма когда-то встречались, — поясняет Джеку ма с благодушной улыбкой. — Такой милый мальчик. Очень начитанный. Они с Эммой целыми днями занимались в ее комнате. Я не могу взглянуть на Джека. Не могу. — Знаете, «Бен Гур» — чудесный фильм, — задумчиво замечает Джек. — Просто чудесный. Как по-вашему Нет, я его прибью! — Ну… да, — соглашается сбитая с толку мамуля. — Да, он мне всегда нравился. Она отрезает Джеку огромный ломоть квиша, кладет сбоку ломтик помидора и протягивает бумажную тарелку. — Итак, Джек… как же вы сводите концы с концами — О, совсем неплохо, — мрачно отвечает он. Ма смотрит на него, роется в корзинке, вытаскивает еще один квиш из «Сейсбери», на этот раз в картонке, и сует ему в руку. — Возьмите это. И помидоры тоже. Немного подкрепитесь. Это поможет вам перебиться. — О, что вы, — отмахивается Джек. — Я не могу… — Никаких отказов! Я настаиваю. — Вы очень добры, — тепло улыбается он. — Хотите бесплатный совет, Джек Насчет карьеры — спрашивает Керри, жуя цыпленка. Только не это. Я трясусь от ужаса. Не дай Бог, она заставит Джека репетировать походку преуспевающей бизнесвумен! — Советую послушать Керри! — гордо провозглашает па. — Она наша звезда! У нее своя компания! — Да неужели — учтиво удивляется Джек. — Да. Туристическое агентство, — самодовольно усмехается Керри. — Начала с нуля. А теперь у меня сорок служащих и годовой оборот свыше двух миллионов. И знаете, в чем мой секрет — Я… не представляю. Керри подается вперед и пристально смотрит на него: — Гольф. — Гольф — повторяет Джек. — Смысл бизнеса в деловых связях. В контактах. Говорю вам как на духу: самых известных в этой стране бизнесменов я встречала именно на поле для гольфа. Возьмите любую компанию. Хотя бы эту. — Она широко разводит руками. — Я знаю здешнего заправилу. И могла бы позвонить ему хоть завтра, если бы захотела. Я, застыв от ужаса, не знаю, что делать. — Неужели — почтительно осведомляется Джек. — О да, — уверенно кивает Керри. — Именно заправилу. Ни больше ни меньше. — Заправилу… — эхом отзывается Джек. — Я поражен! — Возможно, Керри могла бы замолвить за вас словечко, Джек! — восклицает ма в приступе внезапного озарения. — Керри, дорогая, ты и вправду сумела бы Не будь все происходящее так дико, я, наверное, разразилась бы истерическим смехом. — Наверное, придется срочно учиться играть в гольф, — говорит Джек. — Иначе никогда не встретишься с нужными людьми. Что вы думаете по этому поводу, Эмма Но язык меня не слушается. Я сгораю от стыда и унижения. Мне просто хочется вжаться в коврик, растаять и больше никогда не появляться на свет. — Мистер Харпер! Какое счастье! Неужели кто-то пришел на выручку И этот кто-то — Сирил, неловко наклонившийся к Джеку. — Простите, что вмешиваюсь, сэр, — начинает он, ошеломленно оглядывая мою семейку, словно пытаясь угадать, с чего бы это Джек Харпер вздумал развлекаться в нашем обществе. — Но приехал Малколм Сент-Джон и и хотел бы занять несколько минут вашего времени. — Разумеется. Надеюсь, вы меня извините. Я отлучусь ненадолго. Он осторожно ставит стакан на тарелку и поднимается. Семейка обменивается недоумевающими взглядами. — Значит, ему решили дать еще шанс — жизнерадостно кричит мой папуля Сирилу. — Прошу прощения — не понимает тот и шагает к нам. — Да старине Джеку, — поясняет папуля, ткнув пальцем в Джека, занятого беседой с типом в синем блейзере. — Подумываете снова принять его на работу, верно Сирил переводит холодный взгляд с моего отца на меня и снова на отца. — Все в порядке, Сирил, — весело заверяю я и, уже вполголоса, отчаянно прошу: — Па, заткнись, ладно Он владеет компанией. — Что — хором переспрашивают родственнички. — Он владелец компании, — повторяю я, заливаясь краской. — Так что… прекратите отпускать остроты в его адрес. — Человек в шутовском костюме — владелец компании — тихо удивляется ма. — Не он, а Джек! По крайней мере большей ее части! На миг все застывают, словно пораженные громом. — Джек — один из основателей «Пэнтер корпорейшн», — раздраженно шиплю я. — Просто он не любит выставляться. — Хочешь сказать, что этот парень и есть Джек Харпер — недоверчиво усмехается Нев. — Именно. Потрясенное молчание. Изо рта Керри вывалился кусочек цыпленка. — Джек Харпер — мультимиллионер, — уточняет папуля. — Мультимиллионер — поражается совершенно сбитая с толку мама. — Значит, квиш ему не нужен — Конечно, не нужен! — сухо констатирует отец. — И на кой черт ему квиш Он может купить хоть миллион проклятых квишей! Мамуля в легком волнении оглядывает коврик. — Скорее, — неожиданно требует она. — Положи хрустящий картофель в мисочку. Поищи там, в корзинке. — И так сойдет… — беспомощно отбиваюсь я. — Миллионеры не едят картофель из пакета! — гневно шепчет она, насыпая картофель в пластиковую мисочку и принимаясь наскоро поправлять коврик. — Брайан! У тебя борода в крошках! — Так откуда, черт возьми, ты знаешь Джека Харпера — допытывается Нев. — Просто… так вышло. — Я краснею. — Мы работали вместе, и все такое, и вроде как… подружились. Джек жмет руку блейзерному типу, поворачивается и идет к нам. — Пожалуйста, прошу вас, ведите себя как раньше… — лихорадочно шепчу я. — Как будто ничего не произошло… О Господи! Стоило ли тратить слова Все семейство вытянулось как на параде и взирает на него в благоговейном молчании. — Привет! — говорю я как можно естественнее и быстро окидываю родственников угрожающим взглядом. — Значит… это… Джек! — смущенно начинает папуля. — Выпейте с нами! Как вам вино Если что, мы вполне можем слетать в винный магазин и купить что-нибудь поприличнее. — Спасибо, прекрасное вино, — уверяет Джек с несколько озадаченным видом. — Джек, хотите еще чего-нибудь — хлопочет мама. — Где-то у меня были деликатесные булочки с лососиной. Эмма, немедленно отдай Джеку свою тарелку! Не может же он есть из бумажной… — Интересно, какую машину водит такой парень, как вы — компанейским тоном заводит Нев. — Нет, не говорите, я сам угадаю. — Он торжествующе вскидывает руку. — «Порше»! Я прав Джек насмешливо подмигивает мне, но я умоляюще смотрю на него, пытаясь взглядом объяснить, что у меня нет выхода, что мне ужасно жаль, что, честное слово, мне легче умереть… — Вижу, моя маска сорвана, — весело говорит он. — Джек! — восклицает успевшая прийти в себя Керри и с обворожительной улыбкой протягивает руку. — Рада познакомиться с вами должным образом. — Взаимно, — невозмутимо кивает Джек. — Но разве мы еще не познакомились — Да, как обычные люди. Но не как профессионалы, — вкрадчиво поясняет Керри. — Как владельцы солидных фирм. Вот вам моя карточка. Если когда-нибудь понадобится помощь в организации поездки, все равно какой, деловой или увеселительной, вам стоит только позвонить. А может, решите развлечься… мы вчетвером вполне могли бы куда-нибудь пойти. В ресторан! Или сыграть в гольф! Верно ведь, Эмма У меня отнимается язык. С каких это пор мы с Керри где-то бывали вместе — Мы с Эммой почти как родные сестры, — мило улыбается она, обнимая меня. — Она, конечно, рассказывала вам. — О да, кое-что, — невозмутимо соглашается Джек, принимаясь жевать жареного цыпленка. — Мы выросли п одном доме. С детства делились всем! — продолжает Керри, чересчур сильно стискивая меня. Я пытаюсь улыбнуться, но от удушливого запаха ее духов к горлу подкатывает тошнота. — Ну разве не чудо! — умиленно вздыхает мамуля. — Жаль, что у меня нет камеры! Джек не отвечает. Только оценивающе оглядывает Керри. — Из всех родственников Эмма мне ближе всех! Улыбка Керри из лучезарной становится несколько заискивающей. Острые ногти впиваются в мое плечо. — Правда, Эмма — Ну… да, — произношу я наконец, — ближе всех. — Полагаю, именно поэтому вам так тяжело далось решение отказать Эмме, — сочувственно замечает он. — Близкой подруге, почти сестре, и все такое. — Отказать — Керри заливается мелодичным смехом. — Честное слово, не понимаю, о чем это вы… — В тот раз, когда она просила вас позволить набраться опыта в вашей компании, а вы прислали ей письмо с отказом. Очевидно, не посчитали возможным поговорить с ней лично, — любезно напоминает Джек, откусывая от цыплячьей ножки. Я не в силах пошевелиться. Это секрет. То есть подразумевалось, что это секрет. — Я… понятия не имею, о чем это вы, — оправдывается Керри, чуть порозовев. — А по-моему, я все правильно понял, — возражает Джек, энергично жуя. — Она даже предлагала поработать бесплатно… но вы все же сказали «нет». — Он растерянно покачивает головой. — Ничего не скажешь, интересное решение. Лица моих родителей очень медленно вытягиваются. Наблюдать за этим со стороны очень смешно. — Но это, разумеется, ваша потеря и ценное приобретение для «Пэнтер корпорейшн», — жизнерадостно добавляет Джек. — Все мы очень рады, что Эмма не сделала карьеры в туризме. Поэтому мне стоит поблагодарить вас, Керри. Как владельцу фирмы — другого владельца. Вы оказали нам огромную услугу. Лицо Керри приобретает неприятный красновато-коричневый оттенок. — Керри, это правда — резко вскидывается мамуля. — Ты действительно не захотела помочь Эмме, когда та просила — Но ты ничего нам не сказала, Эмма, — растерянно лепечет папуля. — Мне было стыдно, ясно вам — шепчу я, и мои губы подрагивают. — Какое нахальство со стороны Эммы! — объявляет Нев, откусывая сразу полпирога со свининой. — Без зазрения совести пользоваться родственными связями. Ты сразу так и сказала, помнишь, Керри — Нахальство — изумляется ма. — Нахальство Керри, ведь это мы дали тебе денег, чтобы открыть фирму! Да без нашей семьи у тебя вообще ничего бы не получилось! — Все было совсем не так! — объявляет Керри, бросив раздраженный взгляд на мужа. — Произошла… путаница. Да, путаница в канцелярии. — Она приглаживает волосы и льстиво улыбается мне. — Честное слово, я просто счастлива помочь тебе сделать карьеру, Эмма. Нужно было раньше сказать! Позвони мне в офис, и я сделаю что смогу… Меня передергивает от омерзения. Даже сейчас моя кузина пытается вывернуться! На свете нет второй такой двуличной мерзавки! — Никакой путаницы, Керри. — говорю я, стараясь сохранять спокойствие. — Мы обе отлично знаем, что произошло. Я попросила у тебя помощи, а ты от меня отвернулась. Все верно, это твоя компания, твое решение, и ты имела полное право его принять. Только не ври, что этого не было, потому что все было. — Эмма! — восклицает Керри со смешком и тянется к моей руке. — Глупенькая! Я понятия не имела! Знай я только, что это так важно… Знай она только, что это так важно Да как она могла не знать! Я отдергиваю руку и с презрением смотрю на Керри. Горечь и унижение, так долго копившиеся во мне, вдруг прорывают тонкую скорлупу напускного хладнокровия и вырываются наружу раскаленным фонтаном гейзера. — Знала! — кричу я. — Ты точно знала, что делаешь! Знала, в каком я отчаянии! С самого приезда в наш дом ты пыталась раздавить меня! Растоптать! Издевалась над моей дерьмовой карьерой! Хвасталась собственной. Выставляла себя напоказ! Всю свою жизнь я чувствовала себя глупой, маленькой и ничтожной! Что же, пусть так. Ты выиграла, Керри! Ты звезда. А я — нет. Ты олицетворение успеха, я — полная неудачница. Только не притворяйся моей лучшей подругой, хорошо Потому что ты мне не подруга и никогда ею не будешь! Я замолкаю и, тяжело дыша, оглядываю смятый коврик. Еще чуть-чуть, и я разревусь как дура. Но тут я встречаюсь взглядом с Джеком, и он ободряюще улыбается. Смотрю на родителей. Они, похоже, совершенно парализованы и явно не знают, как теперь быть. Дело в том, что в нашей семье не принято столь эмоционально выражать свои чувства. И, честно говоря, я сама не знаю, что теперь делать. — Ладно… мне пора, — заикаюсь я. — Нужно идти. Пойдем, Джек. У нас много дел. Поворачиваюсь и, спотыкаясь, отхожу. Еще чуть-чуть, и колени подогнутся. В крови бушует адреналин. Я так взбудоражена, что не могу мыслить здраво. — Ты молодец, Эмма, — шепчет мне Джек. — Просто потрясающе! Абсолютно… по правилам логистики! — громко добавляет он, проходя мимо Сирила. — Мне в жизни не приходило в голову высказать все это, — признаюсь я. — Я никогда… действующая модель менеджмента… — рассуждаю я во весь голос, едва не столкнувшись с парочкой бухгалтеров. — Я так и думал, — качает головой Джек. — Иисусе, эта твоя кузина… Трезвая оценка рынка… — Она совершенная… расширение производства! — почти кричу я, увидев Коннора. — Да-да, я именно так и напечатаю, мистер Харпер. Нам все же удается добраться до дома и подняться наверх. Джек ведет меня по коридору, вынимает ключ и открывает дверь. И мы оказываемся в комнате. Большой, светлой, с кремовыми стенами. Вот оно. Наконец-то. Только Джек и я. Одни в комнате. С кроватью. И тут я случайно ловлю свое отражение в зеркале и с досадой охаю. Совершенно забыла о дурацком костюме Белоснежки! Лицо раскраснелось и распухло, глаза мокрые от слез, волосы растрепаны, в вырезе видна бретелька от лифчика. Не так я надеялась выглядеть в наш первый раз! — Эмма, прости, что я вмешался, — просит Джек покаянно. — Это действительно не мое дело. Я не имел права… Просто… просто эта твоя кузина так меня достала… — Нет! — перебиваю я, поворачиваясь к нему. — Это было здорово! Без тебя я никогда не посмела бы сказать Керри, что думаю о ней. Никогда! Это было… было… Я замолкаю, тяжело дыша. Какое-то мгновение мы оба молчим. Джек серьезно смотрит в мое пылающее лицо. Я отвечаю смелым взглядом. Грудь часто вздымается и опускается, кровь бьется в ушах. И тут он наклоняется и целует меня! Открывает мои губы своими, нетерпеливо дергает за эластичные рукава моего костюма, расстегивает лифчик. Я вожусь с его рубашкой. Его рот накрывает мой сосок, и я издаю возбужденный стон, пока он укладывает меня на согретый солнцем ковер. О Боже, как все быстро! Он срывает с меня трусики. Его руки… Его пальцы… я беспомощно охаю… все происходит с такой молниеносной скоростью, я почти не понимаю, что со мной творится. Совершенно не похоже на Коннора. И вообще на все, что я… минуту назад я стояла на полу, полностью одетая, а теперь… он уже… — Подожди, — прошу я, — подожди, Джек. Мне нужно кое-что сказать тебе. — Что — почти кричит он, глядя на меня жаркими, воспаленными глазами. — Что еще — Я не знаю никаких штучек, — неохотно признаюсь я. — Каких штучек — непонимающе спрашивает он. — Ну штучек! Вывертов всяких. Ты, наверное, занимался сексом с миллионами супермоделей и гимнасток, которые успели поднатореть в самых невероятных… — Увидев выражение его лица, я поспешно замолкаю. — Не важно. Не имеет значения. Забудь. — Ни за что. Я заинтригован. Какие такие штучки ты имела в виду О Боже! И зачем я вечно разеваю свой дурацкий рот! Какого черта — Никакие, — огрызаюсь я, краснея. — В том-то все и дело. Не знаю я ничего. — Представляешь, я тоже, — серьезно уверяет Джек. — Абсолютно ничего! Меня так и подмывает хихикнуть. — Да неужели — Честно-честно! Ничего, — клянется он, но тут же задумчиво замолкает, обводя мое плечо пальцем. — То есть… ладно, так и быть. Есть кое-что. — Что — тут же выпаливаю я. — Ну… — Он долго смотрит на меня, прежде чем покачать головой. — Ни за что. — Ну расскажи! — Я, не сдержавшись, громко смеюсь. — Лучше сто раз увидеть, чем один раз услышать, — шепчет он, притягивая меня к себе. — Неужели тебя этому не учили!
1   ...   13   14   15   16   17   18   19   20   ...   26