Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Секция 2 проблемы современного языкознания и методики преподавания русского языка и литературы




страница4/5
Дата02.07.2017
Размер1.31 Mb.
1   2   3   4   5

ЗНАКОМСТВО С «СИМВОЛАМИ РОССИИ»

НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА В СЕРБИИ
Давно известно, что иностранный язык необходимо изучать в тесной связи с культурой народа – носителя данного языка. При изучении иностранного языка студенты сталкиваются со многими факторами, которые относятся не только к области лексики, грамматики, стилистики, но и к социальной, бытовой, исторической сфере. Важно обеспечить изучение и понимание языковых единиц, наиболее ярко отражающих национальные особенности истории и культуры народа, говорящего на данном языке.

Удачное сочетание элементов страноведения с языковыми факторами выступает не только как средство коммуникации, но и способствует знакомству студентов с новыми для них явлениями, новой действительностью. Использование страноведческой информации повышает познавательную активность, вызывает интерес к культуре другой страны, расширяет коммуникативные возможности и кругозор учащихся, стимулирует самостоятельную работу и решает воспитательные задачи.

Изучая русский язык как иностранный, сербские студенты обязательно знакомятся с культурой, национальными особенностями и традициями, историей и современностью России. Чтобы понимать русский оригинальный текст, студент должен знать все нюансы его значений, а также те реалии, о которых идет речь в данном тексте. Эта проблема с успехом решается на уроках лингвострановедения. Русский язык изучается не как набор слов и грамматических правил, а как составная часть духовной жизни общества, как информация об особенностях менталитета, нормах поведения, как попытка разгадать «загадочную русскую душу».

В учебнике Евы Павлетич и Елисаветы Силади «Кое-что кое о чем (сборник текстов по русскому языку для экономистов)» [1] представлен раздел «Символы России». Здесь даны тексты, которые знакомят студентов с предметами и явлениями истории и современности этой страны: «Балалайка», «Береза», «Блины», «Матрешка», «Русская тройка» и т.д. В них интересно рассказывается о данном «символе», о его месте в национальной культуре, о традициях, связанных с ним. Например, текст «Береза»:



«Любят белую березу русские люди. О ней написано немало хорошего: по заслугам, как говорится, и честь. Издревле в березе видели символ девичьей красоты, нежности, воспевали ее в песнях за ту теплоту и радость, которую она дарит людям. В пятидесятый день после Пасхи наступает один из самых больших праздников в народном календаре – Троица. В России это связано с культом березы. <…> На Троицу девушки плели венки, бросали их в воду. Если венок тонул – загаданное не сбудется. Коли приставал к другому берегу – любовь девичья пристанет к сердцу парня. Береза испокон веков славилась своими целебными свойствами. В русской бане березовый веник необходим. Очень полезен березовый сок… <…>

Очень популярны поделки из бересты: туеса, плетеные короба, узорчатые шкатулки, музыкальные рожки. Сейчас они ценятся как произведения народного искусства.

Береза стала поэтическим символом, олицетворением России. Где бы ни был русский человек, он всегда тоскует о Родине, воскрешает в памяти шумящую на ветру, залитую солнцем или запорошенную морозным инеем стройную красавицу-березку. Она воспета многими поэтами» [1, 98-99].

В предложенных текстах студенты знакомятся не только с описанием предмета или явления, но и узнают его историю, традиции, особенности бытования, отношение к нему русского человека. Попутно приводятся примеры упоминания данного «символа» в произведениях русских писателей и поэтов, даны репродукции картин великих художников и «музыкальное оформление» изучаемой темы. Так, представление о «русской березе» и ее символике сербские студенты получают еще и из известных есенинских стихов, которые как нельзя лучше показывают отношение к ней русского человека:



Белая береза

Под моим окном

Принакрылась снегом,

Точно серебром.
На пушистых ветках

Снежною каймой

Распустились кисти

Белой бахромой.
И стоит береза

В сонной тишине,

И горят снежинки

В золотом огне.
А заря, лениво

Обходя кругом,

Обсыпает ветки

Новым серебром.

(С. Есенин «Белая береза») [1, с.99]

Репродукция картины И. Шишкина «Березовая роща» служит ярким иллюстративным материалом к данной теме.

Символику «русской тройки» (текст «Русская тройка») возможно понять, обратившись к отрывку «Птица-тройка» из бессмертной поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души»:

«Эх, тройка! птица-тройка, кто тебя выдумал? знать, у бойкого народа ты могла только родиться, в той земле, что не любит шутить, а ровнем-гладнем разметнулась на полсвета, да и ступай считать версты, пока не зарябит тебе в очи. И не хитрый, кажись, дорожный снаряд, не железным схвачен винтом, а наскоро живьем с одним топором да молотом снарядил и собрал тебя ярославский расторопный мужик. Не в немецких ботфортах ямщик: борода да рукавицы, и сидит черт знает на чем; а привстал, да замахнулся, да затянул песню - кони вихрем, спицы в колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога, да вскрикнул в испуге остановившийся пешеход - и вон она понеслась, понеслась, понеслась!.. И вон уже видно вдали, как что-то пылит и сверлит воздух…» [1, с. 108].

После каждого рассказа студентам предлагается прочитать необходимые пояснения: незнакомые слова и выражения, их толкование в контексте истории, культуры и национальных традиций русского народа, например:



Издревле, Троица (День Святой Троицы), испокон веков, баня, березовый веник, поделки из бересты, узорчатые шкатулки (тема «Береза).

Поминальный обряд, Масленица, ячмень, рыхлый, опара, блины, топленое масло, чугунная сковорода («Блины»).

Самовар, традиции, водогрей, изготовление литьем, сосновые шишки, заварочный чайникСамовар кипит – уходить не велит»).

Удаль, бричка, восторг, перезвон, торжество (Русская тройка»).

Хорошо иллюстрируют изучаемый материал различные пословицы и поговорки, относящиеся к тому или иному «русскому символу», и их перевод на сербский язык.



Самовар кипит – уходить не велит (Самовар кључа – не дозвољава да се оде)

Где есть чай – там и под елью рай (Тамо где има чаја – тамо је и испод јеле рај)

Чай пьешь – до ста лет доживешь (Пијеш ли чај – доживећеш сто година)

(«Самовар»)



Душистый пар не только тело, но и душу лечит (Ароматична пара не само тело него и душу лечи)

В бане мыться – заново родиться (Прати се у бањи је као поново се родити)

(«Баня»)


Где блины, тут и мы (Где су палачинке, ту смо и ми)

Без блина не Масленица (Без палачинке нема Поклада)

Ехать на блины (Ићи на палачинке)

(«Блины»)

Изучение слов и выражений, связанных с национальными традициями, дает возможность проследить близость между языком и культурой, познакомиться с бытом русского народа. Так, сербские студенты с интересом читают истории возникновения балалайки и матрешки и их названий (тексты «Балалайка», «Матрешка»); знакомятся с праздниками Троицы, Масленицы, Пасхи («Береза», «Блины», «Пасхальные яйца Фаберже»), с рецептами приготовления блинов и символикой данного блюда в России («Блины»); узнают о традициях чаепития и посещения бани («Береза», «Самовар кипит – уходить не велит») и т.д. Все это помогает им ближе узнать и полюбить не только русский язык, но и саму Россию, ее культуру.

Знакомство с «символами России» невозможно представить без изучения устного народного творчества – пословиц, поговорок, крылатых выражений, народных песен, шуток, анекдотов и т.д. Особенно большой интерес в сербской аудитории вызывают русские пословицы, поговорки, фразеологические обороты. Студенты учатся не только понимать их глубокий смысл, но и подбирают аналогичные высказывания из сербского языка, что свидетельствует о близости наших культур, о глубоких народных корнях, о красоте, точности и метафоричности русского и сербского языков. Например:



С глаз долой – из сердца вон – Далеко од очију, далеко од срца

Слово – серебро, молчание – золото Ћутање је злато

Сам рубит сук, на котором сидит Сече под собом грану на којој седи

Куй железо, пока горячо Гвожђе се кује док је вруће

Семь раз отмерь – один раз отрежь Три пута мери једном сеци

С кем поведёшься, от того и наберёшься С ким си – такав си

Пускать пыль в глаза Бацати прашину у очи

Задрать нос Дићи нос

Водить за нос Вући некога за нос

Богатый иллюстративный материал, представленный репродукциями картин известных русских художников, дает возможность получить более полное представление об изучаемом предмете: «Святая Троица» (А. Рублев), «Три богатыря» (В. Васнецов), «Грачи прилетели» (А. Саврасов»), «Рожь», «Березовая роща» (И. Шишкин), «Масленица» (Б. Кустодиев) и др.

Все это помогает студентам не только изучать русский язык, но и узнавать историю России, ее национальные особенности, традиции и современность.
Литература:

1. Павлетић Ева, Силађи Јелисавета. Кое-что кое о чём: Сборник текстов по русскому языку для экономистов. Универзитет Нови-Сад; Економски факултет, Суботица, 2009.



Патракеева Е.Б.
Тамбовский государственный технический университет (Россия)
Иванова М.И.



Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина (Россия)

ОСОБЕННОСТИ ВЫРАЖЕНИЯ ОБСТОЯТЕЛЬСТВЕННЫХ ЗНАЧЕНИЙ В ПОЭЗИИ

Б. ПАСТЕРНАКА

Поэзия Б.Л. Пастернака необыкновенно живописна и музыкальна. В его стихах мы видим необычных героев, оригинальные по яркости и сочетаемости красок картины, слышим звуки, попадаем в особое состояние, подчиняя свое мышление авторскому видению мира, которое можно назвать «ситуацией трех единств» – времени, места, действия. Поэт, как правило, называет время происходящего, место действия и описывает само действие или состояние героя, поэтому читатель наблюдает «объемную» картину развития событий в определенном месте в какое-то время.

Стихи поэта нелегки для восприятия, потому что они глубоки и философичны. Пастернак размышляет о жизни и смерти, о сущности бытия, о духовности, о взаимоотношениях человека и окружающего мира, об отношении к искусству и творчеству, о природе и т.п. Поэт не выражает свои мысли открыто, они всегда в подтексте; автор заставляет думать и идти от предмета или явления к образу и далее – к философскому обобщению.

Обстоятельственные значения в своих стихах Б. Пастернак чаще всего выражает с помощью многочисленных наречий:

И вот уже сумеркам невтерпь,

И вот уж, за дымом вослед,

Срываются поле и ветер,-

О, быть бы и мне в их числе!

(«Вокзал»)
…С притихшими его вершинами

Соседствовало небо важно,

И голосами петушиными

Перекликалась даль протяжно

(«Август»)
Был ветер заперт наглухо

И штемпеля влеплял,

Как оплеухи наглости,

Шалея, конь в поля…

(«Баллада»)
…Что я затем, быть может, не умру,

Что, до смерти теперь устав от гили,

Вы сами, было время, поутру

Линейкой нас не умирать учили?

(«Брюсову»)
Быть знаменитым некрасиво.

Не это подымает ввысь.

Не надо заводить архива,

Над рукописями трястись…

(«Быть знаменитым некрасиво…»)
Я был разбужен спозаранку

Щелчком оконного стекла.

Размокшей каменной баранкой

В воде Венеция плыла...

(«Венеция»)

Для выражения обстоятельственных значений Б. Пастернак использует не только наречия, но и существительные, имеющие наречную семантику [2].

В ряде случаев перечисление существительных с обстоятельственным значением завершается обобщающим словом – обстоятельственным наречием:

Болото, Земля ли, иль море, иль лужа

Мне здесь сновиденье явилось.

(«Как в пулю сажают вторую пулю...»)

Одним из главных «героев» стихов Пастернака является окружающий мир во всем его многообразии. Поэт не перестает удивляться его красоте и множеству проявлений. Жизнь в этом мире прекрасна, она наполнена мудростью и радостью открытий:

Легко проснуться и прозреть,

Словесной сор из сердца вытрястъ

И жить, не засоряясь впредь.

Все это – не большая хитрость…

(«Любить иных тяжелый крест...»)
…Это, как в прежние времена,

Сдвинула льдины и вздулась запруда.

Это поистине новое чудо,

Это, как прежде, снова весна…

(«Опять весна»)

Часто поэт переносит действие в отдаленные миры, в неизученное до конца человеком пространство. Здесь обстоятельственное значение выражается существительными с наречной семантикой.

Дав страсти с плеч отлечь, как рубищу,

Входили, с сердца замираньем,

В бассейн вселенной, стан твой любящий

Обдать и оглушить мирами…

(«Уроки английского»)

Природа у Б. Пастернака – не просто объект описания, она является «героем» и двигателем событий. Она способна чувствовать и мыслить, совершать поступки, радоваться и огорчаться вместе с человеком. В своих стихах поэт относится к природе как к живому «существу», он беседует с ней, доверяя ей свои мысли и чувства. Все это достигается за счет необычных сравнений, которые даются в обстоятельственном значении и выражаются формой творительного падежа. Ср.:

Февраль. Достать чернил и плакать

Писать о феврале навзрыд,

Пока грохочущая слякоть

Весною черною горит…

(«Февраль. Достать чернил и плакать!..»)
Под ней проталины чернеют,

И ветер криками изрыт...

(«Февраль. Достать чернил и плакать!..»)

И поезд метет по перронам

Глухой многогорбой пургой

(«Вокзал»)
Галчонком глянет Рождество,

И разгулявшийся денек

Откроет много из того,

Что мне и милой невдомек…

(«Про эти стихи»)
Спелой грушею в бурю слететь

Об одном безраздельном листе.

Как он предан – расстался с суком!

Сумасброд – задохнется в сухом!



(«Определение души»)
И, как в неслыханную веру,

Я в эту ночь перехожу...

……………………………

Где сад висит постройкой свайной

И держит небо пред собой…

(«Как бронзовой золой жаровень…»)

Часто поэт избирает для описываемых событий ночное время, когда окружающий мир имеет особые краски. Ночь в русской поэзии – всегда загадочное и тревожное время суток. Ночью все видится по-другому, не подчиняется обычному объяснению и пониманию, а часто кажется игрой рассудка. Здесь формы творительного падежа используются Пастернаком для выражения темпоральных значений, например:

Сто слепящих фотографий

Ночью снял на память гром…

(«Гроза, моментальная навек»)
Июльской ночью слободы

Чудно белокуры…

(«Звезды летом»)
Ночью, поэзия, я тебя выжму,

Во здравие жадной бумаги…

(«Весна»)

Довольно часто употребляется в поэзии Б. Пастернака творительный падеж образа действия:

...И поволокой рамы серебря,

Заря из сада обдавала стекла

Кровавыми слезами сентября.

(«Сон»)
Не поправить дня усильями светилен,

Не поднять теням крещенских покрывал...

(«Зимняя ночь»)
Лед перед тем, как дрогнуть,

Соками пух, трещал.

Как потемневший ноготь,

Ныла вода в клещах…

(«Оттепелями из магазинов…»)
Держа в руке бокал, вы суженным

Зрачком следили за игрой

Обмолвок, вившихся за ужином,

Но вас не привлекал их рой.

(«На пароходе»)
Под сумерки к тебе в окно

Он всею медью звонниц ломится...

(«Кремль в буран конца 1918 года»)
И таянье Андов вольет в поцелуй,

И утро в степи, под владычеством

Пылящихся звезд, когда ночь по селу

Белеющим блеянием тычется…

(«Любимая, – жуть! Когда любит поэт…»)
Лес стянут по горлу петлею пернатых

Гортаней, как буйвол арканом…

(«Весна»)

В приведенных примерах значение образа действия в формах творительного падежа совмещается со значением сравнения, что свидетельствует о больших возможностях выражения обстоятельных значений данных форм.

Для выражения обстоятельственных значений поэт использует и предложно-падежные формы существительных и субстантивных форм глагола:

Пускались сновать без оглядки дома...

(«Баллада»)
Тучи в огурцах с отчаяния стрелялись...

(«Как усыпительна жизнь!»)
Я поселился здесь вторично

Из суеверья.

Обоев цвет, как дуб, коричнев…



(«Из суеверья»)
И Золушка бежит во дни удач на дрожках...

(«Пиры»)
Вот как бывало в будни,

В праздники ж рос буран...

(«Оттепелями из магазинов…»)
Поклонимся из-за насмешек

И нищему духом нутру...

(«Немотно! Насильственно заперт...»)
И плотно захлопнутой нотной обложкой

Валилась в разгул листопада зима...

(«Баллада»)
Твердил он, и новое солнце с зенита

Смотрело, как сызнова учат ходьбе

Туземца планеты на новой планиде…

(«Марбург»)
Задекламирует чердак

С поклоном рамам и зиме...

(«Про эти стихи»)

В приведенных примерах явно наречное содержание имеют не только слова во дни, в углу, в будни, в праздники, с зенита, в бурю, но и субстантивные формы глаголов без оглядки, с отчаяния, из суеверья, без отдышки, из-за насмешек, в разгул, с поклоном, которые сохраняют глагольную семантику действия, процесса и в то же время передают различные обстоятельственные значения.

Поэзия Б. Пастернака очень лирична, музыкальна, наполнена неповторимыми образами. Своим творчеством он пытался донести до нас мельчайшие оттенки жизни, воплотив их в искусстве. Пастернак показывает не только внешнюю сторону событий, но и их глубинную сущность, умело и точно передавая состояние окружающего мира и смысл человеческого бытия.
Литература:

  1. Пастернак Б.Л. Сочинения в 2-х томах. Тула: «Филин», 1993.

  2. Иванова М.И. Наречие в поэтическом тексте Б. Пастернака // Материалы международной лингвистической научной конференции 2-4 октября 1995 г. Тамбов, 1995. С. 226-227.



Попова Т.В.
Тамбовский государственный технический университет (Россия)
КОМПЬЮТЕРНОЕ ТЕСТИРОВАНИЕ КАК ВИД ИТОГОВОГО КОНТРОЛЯ ЗНАНИЙ (АНАЛИЗ РЕЗУЛЬТАТОВ ПРОБНОГО ИТОГОВОГО ТЕСТИРОВАНИЯ В 2010 ГОДУ)
Вопрос объективной оценки знаний учащихся стоял перед преподавателями всегда, но острее всего он стоит в настоящее время. Как рационально и с наименьшими психологическими и временными потерями осуществить процесс контроля знаний? Какой вид контроля дает наиболее объективные результаты? Является ли компьютерное тестирование оптимальным способом решения этих задач? Эти вопросы более всего волнуют преподавателей. Объективность стала камнем преткновения дискуссий на разных уровнях. Оппоненты так и не пришли к единому мнению по разным аспектам спора, в том числе – по поводу того, какие факторы влияют на снижение/ повышение объективности результатов компьютерного тестирования.

В статье делается попытка ответить на последний вопрос через анализ результатов пробного итогового компьютерного тестирования по русскому языку и культуре речи, осуществленного в декабре 2010 года.

Для проведения компьютерного тестирования в ФГБОУ ВПО «ТГТУ» было разработано 626 тестовых заданий по различным разделам и темам, представленным в Государственном стандарте по дисциплине «Русский язык и культура речи» (всего разделов 5, тем и подтем 35), что обусловило соблюдение принципа всесторонности [1, с.21]. Из них заданий открытого типа – нет, закрытого типа – 600, что составляет 96% всех заданий, упорядоченных – 4 (1%) и на соответствие – 22 (4%). По степени трудности все задания подразделяются на легкие – 134 (21%), средней трудности – 345 (55%) и трудные – 139 (22%), что соответствует требованиям к содержанию теста [1, с.39-45]. Понятие трудности связано с оценкой содержания теста, которое не должно быть только легким, средним или только трудным, т.к. в таком случае тест утрачивает возможность объективно отражать содержание изучаемого предмета, где есть всегда и легкий, и трудный для освоения и усвоения материал [1, с.42].

Во время тестирования студент должен выполнить 30 заданий разной степени трудности. На решение заданий отводится 60 минут, что не противоречит требованиям контроля, осуществляемого с помощью компьютера.



В тестировании участвовало четыре группы студентов первого курса (из них 2 группы технического профиля и 2 – гуманитарного) общим числом 75 человек. Результаты итогового компьютерного контроля следующие: оценка 5 – нет, оценка 4 – 11, оценка 3 – 51, оценка 2 – 13. Результаты гуманитарных групп выше результатов технических.




Рассмотрим результаты тестирования поаспектно. Какие темы и почему вызвали наибольшее затруднение у тестируемых?

Наименьший процент правильных ответов, т.е. меньше 51%, дан по следующим подтемам: «Уместность речи» – 42,55%, «Невербальные средства общения» – 43,27%, «Методы изложения материала» – 45,39%, «Речевая грамотность» – 45,86%, «Язык как знаковая система» – 47,32% и «Выразительные средства языка» – 49,48%.

Задания по русскому языку и культуре речи, как известно специалистам, носят как теоретический, так и практический характер. Подтема «Речевая грамотность» содержит задания исключительно практические, относящиеся к наиболее трудным. Это один из факторов низкого процента результативности. Кроме того, речевая грамотность быстро формируется лишь в нормативной языковой среде в течение всего периода обучения как за школьной партой, так и за вузовским столом. Можно ли ожидать высоких баллов по названным заданиям от тех, кто живет и развивается в отнюдь не образцовой языковой среде и не получил достаточного языкового опыта, обучаясь в школе и только лишь начиная приобретать свой научный языковой опыт в вузе? Что касается пяти других отмеченных подтем, то все они отражены в теоретических вопросах средней и повышенной трудности, на которые сложно ответить студенту, не имеющему хорошей теоретической подготовки и некоторых аналитических способностей и навыков. Так, для правильного ответа на вопрос о методах изложения материала или о выразительных средствах языка, помимо теоретических знаний, необходимы аналитические навыки, которые еще не полностью сформированы у первокурсников. Ограниченное время, отведенное на изучение дисциплины (34-36 часов), а также отсутствие лекционных занятий у студентов некоторых направлений в обучении (не предусмотрено рабочими планами дисциплины) не дают возможности в полной мере работать над формированием таких навыков. Предусмотренная самостоятельная работа обучающихся не всегда дает необходимый для успешной сдачи зачета опыт.

В числе тех подтем, которые также вызвали затруднения, а потому показали менее 60% правильных ответов, следует назвать такие, как «Официально-деловой стиль и его особенности» – 59.86%, «Речевое поведение. Этикет» – 59,35%, «Фразеологизмы и нормы их использования» – 59,34%, «Морфологические нормы литературного языка» – 58,64%, «Теоретические основы культуры речи» – 56,94%, «Требования к оратору» – 55,71% и «Точность и ясность речи» – 55,13%.

То, что молодое поколение россиян нельзя считать вполне грамотным, стало неоспоримым фактом. В то время, пока интеллигенция обсуждает низкую квалификацию российских корректоров, переводчиков, некоторых журналистов, наши СМИ все чаще дают образчики ненормативной русской речи в широком смысле этого слова. Необходимо понимать, что в вузах обучаются те, кто «воспитывался» нашими СМИ и нашей школой, откуда выпускается не всегда качественный «товар». В результате морфологические нормы русского литературного языка не усвоены, а закреплять знания студентов в том, какую форму, к примеру, должно иметь слово в том или ином падеже или какие существительные относятся к общему роду и т.п., в вузе практически нет времени. Речь многих наших студентов не отличается связностью, точностью и ясностью, она бедна и бездоказательна. Она не обладает необходимыми для хорошей речи качествами по многим причинам, но самая главная из них – молодежь не читает качественную литературу, прежде всего классику. Отсюда незнание устойчивых оборотов речи, в том числе фразеологизмов, их смыслов и норм их употребления, неумение использовать синонимию и антонимию языка и т.п. По причине недостаточного воспитания в семьях и в школе, отсутствия или слабой востребованности образцов правильного речевого поведения в окружающей языковой среде студенты не приучены к их использованию. Безусловно, задача преподавателя вуза привить им эти навыки, однако, выйдя за пределы университета, студент их редко подкрепляет в силу сложившихся в обществе специфических для нашего времени неписаных правил поведения, с которыми преподавателю сложно бороться. Отсюда низкий уровень речевого поведения студентов, неумение правильно оперировать даже знакомыми этикетными выражениями. Сложившийся в близком окружении студента стереотип речевого поведения и преподносимые с теле- и киноэкранов речевые образцы довлеют над ним и ведут к описываемым результатам.

Отвечая на вопрос, почему именно официально-деловой стиль из всех изучаемых в школе и в вузе стилей литературного языка вызывает наибольшее затруднение у учащихся, можно сказать, что специфика языковых средств этого стиля и особые построения текстов способствуют осложнению их восприятия. Не каждый человек по своей природе быстро овладевает данным языком, для этого нужно время и практика, чего, конечно же, недостает преподавателю вуза. Кроме того, у студентов не возникает стойкой мотивации для изучения официально-делового стиля по причине его сиюминутной ненужности, отсроченности, профессиональной ненадобности. По этой же причине недостаточно закрепляется в сознании студентов подтема «Требования к оратору».

Подтемы «Точность и ясность речи» и «Теоретические основы культуры речи», как уже отмечалось выше, требуют хорошей теоретической подготовки, что полностью осуществляется в процессе самостоятельной работы студентов. Результаты тестирования показывают, что этому виду подготовки студенты уделяют мало времени. В целях улучшения результатов освоения знаний по наиболее сложным темам можно порекомендовать проводить тестовые пятиминутки на каждом практическом занятии с анализом допущенных ошибок и оцениванием выполненного задания.

Анализ полученных при тестировании результатов показал, что высокий процент правильных ответов студенты дали к заданиям разделов «Стили современного русского литературного языка» и «Литературный язык и его нормы» (от 60% до 78%), что имеет свое объяснение. Оба раздела тщательно изучаются в средней школе и включаются в задания ЕГЭ, большая доля материала этих разделов является частью Государственного образовательного стандарта всех специальностей и направлений, по которым работает вуз.

Итак, каковы факторы низкого уровня показателей итогового компьютерного контроля по русскому языку и культуре речи?

Объективными факторами таких результатов, по нашему мнению, являются, во-первых, нетвердые базовые знания по языку, полученные в средней школе; во-вторых, недостаточное количество часов, отводимых на изучение такой объемной дисциплины, как русский язык и культура речи; в-третьих, отсутствие лекционных занятий у некоторой части специальностей и направлений, по которым обучаются студенты; в-четвертых, недифференцированный подход к оценке ответов по вопросам разной степени трудности; в-пятых, некоторые недочеты в разработке компьютерных программ (в частности, не выделенные курсивом требуемые обороты речи и ошибки в формулировках заданий и текстах); в-шестых, отсутствие универсальных учебных пособий по дисциплине, включающих весь необходимый для сдачи зачета учебный материал.

Субъективные причины состоят в том, что

- студенты-первокурсники зачастую ассоциируют школьный предмет «Русский язык» с вузовской дисциплиной «Русский язык и культура речи», что приводит к легкомысленному отношению к его изучению, а также ассоциируют ЕГЭ по русскому языку с итоговым компьютерным тестированием, что далеко не одно и то же;

- студенты-первокурсники (особенно в течение первого семестра) не имеют полного представления о том, как необходимо учиться в вузе, как правильно организовать свое учебное время, самостоятельную работу и подготовку к сессии;

- студенты недостаточно времени уделяют самоподготовке, нередко надеясь на «авось»;

- во время тестирования студенты не всегда внимательно читают формулировки заданий, что приводит к искаженному или недостаточному их пониманию;

- студенты не в полной мере владеют компьютером, ошибаются в использовании клавиатуры, что отражается на результатах тестирования;

- преподаватели уделяют недостаточно времени подготовке к компьютерному тестированию, при котором студент остается один на один с ЭВМ.

Пробное компьютерное итоговое тестирование по русскому языку и культуре речи выявило все нюансы такого вида контроля знаний, которому в будущем будет отводиться все больше места в процессе обучения. Следовательно, необходимо учесть все его плюсы и минусы с целью интенсификации и объективизации контроля знаний учащихся.


Литература:

1. Балыхина Т.М. Основы теории тестов и практика тестирования (в аспекте русского языка как иностранного)/ Моск. гос. ун-т печати. – М.: МГУП, 2003 – 242 с.


1   2   3   4   5

  • Издревле, Троица (День Святой Троицы), испокон веков, баня, березовый веник, поделки из бересты, узорчатые шкатулки
  • Самовар, традиции, водогрей, изготовление литьем, сосновые шишки, заварочный чайник
  • Самовар кипит – уходить не велит
  • Чай пьешь – до ста лет доживешь
  • В бане мыться – заново родиться
  • С глаз долой – из сердца вон
  • С кем поведёшься, от того и наберёшься
  • Патракеева Е.Б. Тамбовский государственный технический университет (Россия) Иванова М.И.
  • Тамбовский государственный университет им. Г.Р. Державина (Россия)
  • Болото
  • Ночью
  • Я поселился здесь вторично
  • Литература
  • КОМПЬЮТЕРНОЕ ТЕСТИРОВАНИЕ КАК ВИД ИТОГОВОГО КОНТРОЛЯ ЗНАНИЙ (АНАЛИЗ РЕЗУЛЬТАТОВ ПРОБНОГО ИТОГОВОГО ТЕСТИРОВАНИЯ В 2010 ГОДУ)