Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Сборник материалов международного форума Москва Тула 2014 ббк 81. 2Р-96 С56 Редакционная коллегия




страница9/13
Дата09.07.2018
Размер2.98 Mb.
ТипСборник
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13
Способы презентации информации: мультимедийность: текстовая репрезентация информации; визуальная репрезентация информации (свет, графика, изображение, мультипликация, видео); звуковая репрезентация информации (передача звуковых файлов); интегрированная репрезентация информации (текст, звук, графика, видео); интерактивность; нелинейный текст (гиперссылки). Способы работы с информацией: поиск информации; получение и передача информации; хранение информации; классификация и структурирование информации; редактирование информации. Способы организации учебного процесса: организация электронных конференций, в том числе в режиме реального времени, компьютерных аудио- и видеоконференций; диалог с любым партнером в режиме реального времени и асинхронно; доступ к различным источникам информации, в том числе удаленным и распределенным по всему миру базам данных, работе с этой информацией; оперативная передача на любые расстояния информации любого объема, любого вида (визуальной и звуковой, статичной и динамичной, текстовой и графической); создание веб-курсов, публикации в сети отдельных заданий, упражнений для обучаемых. Способы контроля и закрепления материала: более эффективное запоминание информации вследствие ее визуализации, мультимедийности ее представления; возможность контроля деятельности обучаемых синхронно и асинхронно посредством аудио- и видеоконференций, с помощью электронной почты и прочих веб-служб (Skype, ICQ, IRC и т. п.); возможность автоматизированной проверки и оценки тестовых заданий обучаемых. По сравнению с традиционными методами обучения иностранным языкам, обучение языкам с использованием возможностей информационно-коммуникационных технологий имеет ряд преимуществ. Традиционное обучение Обучение с привлечением возможностей Интернета  Линейный текст (только текст, нет никаких других источников);  Нередко отсутствие высокой мотивированности и заинтересованности;  Ограниченное количество информации, ограниченный выбор, часто устаревшие сведения;  Контроль преподавателя;  Общение с преподавателем;  Процесс обучения ограничивается рамками урока и домашнего задания  Мультимедийный гипертекст (видео-, аудиовозможности, связь с большим количеством разнообразных источников);  Высокая мотивированность и заинтересованность;  Неограниченное количество новой информации, огромный выбор;  Самоконтроль и контроль преподавателя;  Возможность общения (синхронногоасинхронного) с носителями языка, знакомство с культурой страны и региона;  Значительное расширение процесса обучения при наличии свободного доступа к Интернету По мнению С. В. Титовой, «обучение всегда базируется на дидактических принципах, отра­жающих фундаментальные закономерности учебного процесса и определяющих общее направление деятельности обучающего и обучаемого. Принципы обучения – научность, наглядность, систе­матичность, последовательность, а также принципы активности и индивидуального подхода, непрерывности и модифицируемости – являются неотъемлемой частью дидактики. Обучение с примене­нием информационно-коммуникационных технологий подчиняется той же системе дидактических принципов, что и традиционное обучение, но требует корректировки с учетом специфики средств обучения» [Титова, 2003, 22]. При использовании информационно-коммуникационных технологий в учебном процессе считается чрезвычайно важным формирование у преподавателей русского языка ИКТ-компетенции. Под ИКТ-компетенцией вслед за П. В. Сысоевым и М. Н. Евстигнеевым понимаем «конструкт, состоящий из теоретических знаний о современных информационно-коммуникационных технологиях и практических умениях создания и использования учебных интернет-ресурсов, социальных сервисов Веб 2.0 и других ИКТ-технологий в процессе формирования языковых навыков и развития речевых умений при обучении иностранному языку и культуре страны изучаемого языка» [Сысоев, Евстигнеев, 2011, 25]. В использовании информационно-коммуникационных технологий для преподавания русского языка в условиях Ирана можно выделить следующие направления: – обеспечение преподавателей и учащихся в режиме реального времени актуальной информацией о событиях в России, об экономике, политике, культуре страны; – доступ к информационным серверам крупнейших российских образовательных учреждений и библиотек; – обеспечение учащихся, авторов учебников аутентичными текстами (газетными, художественными, деловыми) в электронной записи для организации учебного процесса; организация контактов между различными группами изучающих язык; проведение совместных проектов, олимпиад, конкурсов, организация телеконференций; – организация специальных уроков-экскурсий на основе российского сегмента Интернета (например, путешествие по Москве, посещение музеев и др.); – открытие новых возможностей для дистанционного обучения языку; – использование учебников, мультимедийных материалов с интернет-поддержкой. Литература Азимов, Э. Г. Новый словарь методических терминов и понятий Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин.  М.: ИКАР, 2009. Сысоев, П. В. Компетенция учителя иностранного языка в области использовании информационно-комуникационных технологий: определение понятий и компонентный состав П. В. Сысоев, М. Н. Евстигнеев Иностр. языки в школе. – 2011. – № 6. Титова, С. В. Ресурсы и службы Интернета в преподавании иностранных языков С. В. Титова.  М.: МГУ, 2003. З. Моаззен Заде, старший преподаватель Мешхедского государственного университет им. Фирдоуси, Иран moazen@um.ac.ir Специфика формирования личности у иранских студентов при изучении русского языка Формирование личности, русский язык как иностранный, психолингвистика Изучение русского языка как иностранного влияет на формирование личности иранского студента и имеет свою специфику, влияние которой в свою очередь поможет лучше организовать систему образования. Изучение любого иностранного языка открывает перед студентами мир, в котором через язык можно познакомиться с культурой того или иного народа. Как утверждают лингвисты, при изучении иностранных языков в студенте формируются так называемые лингвистическая коммуникативная и культуроведческая компетенции. Формирование каждой из вышеуказанных компетенций составляет новую личность студента [Леонтьев, 1999, 279]. Надо обращать внимание на то, что такая новая личность формируется на основе родного языка и национальной культуры каждого студента. Очень важную роль здесь играют особенности родного языка и национальной культуры. Как говорят психолингвисты, изучение каждого нового иностранного языка помогает не только узнать другие народы и познакомиться с их языком и культурой, но и лучше и глубже узнать себя. Через призму иностранного языка можно лучше узнать особенности своего родного языка. Среди студентов, изучающих русский как иностранный язык, нужно сразу выделить две группы. Первая группа, у которой язык является средством для изучения других научных предметов, таких как математика, искусство, медицина и т. д. А у второй группы язык является целью изучения как научной дисциплины. Поскольку цели у первой и второй группы отличается, подход и средства тоже должны отличаться. При составлении учебников и учебных материалов лингвисты обращают внимание на этот факт. Знание любого иностранного языка у каждой из этих двух групп является средством для получения информации и ознакомления с новой культурой и новым народом. Как упоминалась выше, ознакомление с новой культурой сильно влияет на формирование личности студента. Влияние это отражается на разных сторонах личности студента, таких как характер, поведение и мировоззрение. Студенты, изучающие русский язык как иностранный, должны смотреть телевизор, читать газеты и журналы и т. п. Как известно, СМИ являются сильным средством отражения культуры своего народа. Наши студенты, иранцы, принадлежат другому миру, который очень сильно отличается от мира русского. Самым большим отличием является религия и религиозное мировоззрение, которые формируют их характер и поведение. Наши студенты до поступления в университет (начиная с самого рождения) воспитываются в соответствии с мусульманским учением и мировоззрением и должны строго соблюдать правила шариата. Например, такое учение ограничивает общение девушек с мальчиками, учит их быть более осторожными и закрытыми, не показывать свои чувства и эмоции, не смотреть неприличные и откровенные фильмы и т. д. Понятно, что преподаватель подбирает подходящие тексты и фильмы для занятия, но все равно студенты чувствуют неудобство и смущение. Надо обратить внимание на такой факт, что все студенты воспитываются и живут в очень разных семьях. Одни живут в столице, где отношение ко всем студентам менее строгое и у молодежи больше свободы во всех отношениях. Другие живут в провинциях, далеко от столицы, и по-другому воспитываются. После поступления в университет они неодинаково относятся к культурным и духовным ценностям русского народа. Одни очень легко проходят материал и легко воспринимают его, а другие очень сильно впечатляются и очень серьезно воспринимают все, даже очень мелкие детали. Некоторые студенты берут в пример такое поведение, которое вызывает негативную реакцию у общества. С другой стороны, изучение русского языка как иностранного помогает студентам более уверено заниматься. Студенты, несмотря на свой пол, должны между собой общаться и вступать в контакт, даже на занятиях составлять диалоги. Как утверждают психолингвисты, студенты, изучающие иностранные языки, являются более общительными и разговорчивыми по сравнению с другими студентами, легко и без проблем находят в Интернете нужные материалы и благодаря знанию иностранного языка легко вступают в контакты в социальных сетях. Надо сказать, что речь идет о студентах бакалавриата первых двух лет обучения. Так как уже после двух-трех лет изучения русского языка иранские студенты уже взрослеют и, как утверждают психолингвисты, находят себя, ценят человеческие и духовные ценности, и поэтому на важные детали уже умеют обращать внимание. В завершение следует отметить важную роль Программы обучения и преподавателей в судьбе студентов, потому что, кроме обучения, нужно их и воспитывать. Литература 1. Леонтьев, А. А. Основы психолингвистики А. А. Леонтьев. – М.: Академия, 1999. Ш. И. Рахматова, доцент Таджикского национального университета, Таджикистан mnagzibekova@mail.ru Использование интерактивных образовательных технологий при обучении русскому языку в неязыковом вузе Обучение русскому языку как иностранному, интерактивные образовательные технологии В статье рассмотрены интерактивные технологии, используемые при обучении русскому языку как иностранному в неязыковом вузе. В современных условиях развитие сферы образования ставит новые задачи в подготовке специалистов, где важную роль играет формирование коммуникативно профессиональной компетентности студентов неязыковых вузов. Учебные планы последних лет корректируются введением ряда дисциплин, направленных на качество и целенаправленность подготовки студентов. Одной из таких дисциплин является дисциплина «Русский язык специальности» в неязыковых вузах РТ. Она продиктована интеграционными процессами в сфере образования. Известно, что от современного специалиста требуется готовность к общению на профессиональном уровне. Это требование составляет основу структуры и содержания «Программы по русскому языку в неязыковых вузах Республики Таджикистан» (под общ. ред. проф. М. Б. Нагзибековой. Душанбе, 2008). Содержание дисциплины «Русский язык как специальность» определяется ее целями, которые должны быть сориентированы на формировании культуры речевого общения, развитие навыков общения в профессиональной сфере и, в конечном итоге, способствовать формированию коммуникативной компетентности студентов, базирующейся на языковой, речевой, дискурсивной, стратегической, социальной, социолингвистической и социокультурной компетенциях. Стратегическая цель обучения, о которой в последнее время все чаще говорится в литературе, на семинарах, конференциях, является отражением социального заказа общества: подготовка современных специалистов, которые должны владеть языком на уровне носителей языка. Студенты – выпускники неязыковых вузов должны разбираться в стилистических разновидностях языковых средств русского языка, усвоить специфику, прежде всего, официально-делового стиля речи, необходимого не только для развития устной формы делового общения, но и для реализации этих знаний в составлении письменной деловой документации. Следует отметить, что решить задачи, поставленные Программой по русскому языку в неязыковых вузах, крайне сложно, что объясняется низким уровнем знаний студентов, поступивших на I курс. Начинать занятия по русскому языку с текстом по специальности без подготовки обучающихся по изучаемому языку не представляется возможным. Поэтому в I семестре студенты корректируют и совершенствуют свои знания русского языка, расширяют словарный запас, развивают познавательный интерес, т. е. создают базу для более целенаправленной и сложной работы с текстами по специальности. Для достижения базового уровня владения русским языком следует использовать больше интересных текстов по различным лексическим темам, иллюстративный материал, направленный на расширение словарного запаса, развитие всех форм речевой деятельности. На данном этапе обучения студенты совершенствуют свои знания русского языка по культуре, географии, истории страны изучаемого (русского) языка, т. е. достигают реализации задач, о которых мы говорили выше. Следует иметь в виду, что каждый преподаватель должен уметь четко представлять промежуточную и конечную цель обучения русскому языку, а это требует от него профессиональных умений в определении выбора методов, приемов и средств на каждом этапе. Это обеспечит достижение поставленных задач и целей, которые должны быть адекватными, т. е. задачи обучения должны быть адекватны целям обучения. В рамках первой цели обучения – достижение базового уровня владения русским языком – могут решаться разные задачи: расширение словарного запаса, развитие речи, активное участие в диалоге, умение кратко или полно передать содержание текста, выделение основной мысли текста, деление теста на смысловые части и т. п. Базовый уровень обучения русскому языку сформирует коммуникативную компетенцию обучающихся, которая является одной из наиболее важных профессионально значимых характеристик будущих специалистов в области экономики, предпринимательства, туризма, и т. п. Поэтому достижение базового уровня владения русским языком, т. е. сформированность коммуникативной компетентности, – первоочередная задача высшего образования студентов неязыковых вузов. В рамках второй цели обучения – достижение сформированности профессиональной компетентности – могут решаться задачи: расширение и углубление знаний и умений в области профессиональной коммуникации на русском языке, формирование умения выбирать в ситуациях профессионального общения необходимую форму речевого общения; ознакомление студентов с терминологической и профессиональной лексикой; усвоение и использование в процессе общения основных типов профес-сионально значимых речевых произведений на русском языке (реферат, сочинение, выступление, составление деловой документации, успешные формы делового общения); формирование когнитивно-дискурсивных умений, направленных на извлечение из текстов по специальности и газетных текстов на русском языке профессионально значимой информации. Перечисленные задачи, выполнение которых способствует достижению компетенции, решаются способом целенаправленного усиленного межсубъектного взаимодействия преподавателя и студентов, т. е. внедрением в учебный процесс интерактивных методов. В процессе формирования профессионально значимых качеств личности студентов широко примененяются ролевые игры или инсценирование. Обучающиеся делятся на группы. Каждая группа может состоять из 3–4-х студентов. Роли распределяются самими участниками, входящими в каждую группу. Преподаватель ставит цели и задачи для каждой группы. Одна группа занимается в соответствии с задачей «добычей драгоценных камней, переработкой, доставкой в торговые центры». Здесь же распределяются роли менеджера, брокера, экономиста, бухгалтера и т. п. Следующая группа занимается «изготовлением, добычей, переработкой доставкой, реализацией сухофруктов». Третья группа занимается «добычей, выращиванием, переработкой, доставкой, реализацией хлопка и изделий из хлопка». Четвертая группа занимается «изготовлением упаковочных материалов на конкурентной основе». В каждой группе есть специалист по созданию рекламы, рекламных роликов. Все студенты тщательно готовятся, используют иллюстративный материал, снимают ролики, консультируются не только с преподавателем русского языка, но и с преподавателями других кафедр, активно участвующих в формировании профессиональной компетентности студентов, ведут диалоги друг с другом. Преподаватель должен уметь создать благоприятную атмосферу для деятельности каждой группы, разработать методы обмена разными видами деятельности, предупреждать о равных правах каждого участника на существование любой точки зрения. Оценивают работу каждой группы все: и преподаватель, и все присутствующие студенты. В процессе подготовки каждой группы к презентации идет активное общение между участниками, с преподавателями, специалистами других кафедр. Студенты заняты поиском дополнительной информации по теме исследования, подсчетом дивидендов, рациональным использованием прибыли, развитием определенной отрасли, созданием дополнительных рабочих мест, ростом благосостояния работников. Использование игровых интерактивных технологий на факультете туризма имеет свою специфику. Здесь студенты составляют рекламные ролики, разрабатывают маршруты к определенным достопримечательностям, учатся размещать и обустраивать туристов, составлять культурные программы, учатся организовывать правильное экологически чистое питание, создают рабочие места, привлекают специалистов (мастеров) по созданию национальных сувениров. Реализация игровых интерактивных образовательных технологий способствует созданию положительной мотивации к процессу обучения, умению оценивать свои действия и действия окружающих, восприятию всех участников как равных партнеров, учит находить радость и удовлетворение от проделанной коллективной работы и ощущать свой вклад в данный творческий процесс. Е. П. Красильникова, доцент Тульского государственного педагогического университета им. Л. Н. Толстого, Россия ek-tula@yandex.ru Просто о сложном: учимся читать текст научного стиля Научный стиль, тема, микротема, данная информация, новая информация, текстообразующие функции В статье рассматриваются аспекты методики изучающего чтения научного текста в иностранной аудитории на основе моделирования. Представлены основные элементы модели текста, к которым относятся тема, коммуникативная задача текста, микротемы, данная и новая информация, способы репрезентации этой информации, а также главные текстообразующие функции отдельных предложений текста: обобщающая, функция прогрессии текста, функция двунаправленного развития информации. Обучение иностранных студентов чтению научного текста – задача достаточно сложная, потому что именно научный текст обладает большой информативной плотностью, наиболее терминологизирован, абстрактен, а потому сложен для понимания. Анализируя объективные факторы, определяющие понимание текста при чтении на иностранном языке, психологи выделяют такие факторы, как информативная насыщенность, композиционно-смысловая структура, языковая выраженность смысловых отношений [Клычникова, 1983]. Таким образом, при чтении текста научного стиля следует, во-первых, учитывать специфику подстиля, жанра текста, знать типичные композиционно-смысловые особенности текстов научного стиля, языковые маркеры распределения информации. Обучающиеся должны владеть необходимым лексическим минимумом по предметной тематике и четко представлять типовые для научного текста грамматические структуры в их соотнесенности с выражаемым этими структурами смыслом. Учебный процесс на иностранном языке предполагает чтение текстов преимущественно учебно-научного и академического подстилей, что требует изучающего чтения, т. е. чтения углубленного, вдумчивого, предполагающего максимально полное и точное освоение содержащейся в тексте информации. Основу глубинного понимания текста составляют умения: 1) выделять в тексте систему авторских ориентиров, 2) детализировать содержание текстового субъекта, 3) устанавливать и анализировать подтемы (микротемы) научного сообщения, 4) различать главную и второстепенную информацию, 5) делить текст на смысловые части и формулировать их основную мысль, 6) соотносить содержание подтем с основной темой текста [Вишнякова, Буре, Быстрых, 2003, 139]. Структура научного текста определена достаточно строгой композицией, поэтому именно при чтении научного текста можно использовать моделирование как одно из условий обучения чтению. Моделирование – это замена изучения интересующего понятия в натуре изучением аналогичного явления на модели (Л. И. Седов, В. А. Штофф и др.). Сущность обучения чтению на основе моделирования состоит в выявлении основных смысловых связей текста и их структурировании. Модель текста позволяет представить себе основные внутритекстовые связи, помогающие понять развитие информации. Концепция моделирования научного текста разработана для облегчения понимания иностранными студентами развития информации текста, смысловых связей в нем [Вишнякова, 2001]. Главные смысловые связи текста удобно представить в виде графической схемы – модели. В модель текста входят тема, коммуникативная задача текста (КЗ), микротемы (МК), данная (Д) и новая (Н) информация, способы ее развития, основные текстообразующие функции предложения, организация способов развития информации. Построим модель приведенного ниже текста, выделив основные элементы модели. При этом последовательность наших действий будет следующей. Определение темы текста (этап ориентировки в условиях реализации КЗ текста – цели КЗ). Определение коммуникативной задачи текста и данной (исходной) информации (этап планирования процесса решения коммуникативной задачи). Выделение микротем текста. Выявление текстообразующих функций предложений анализируемого текста (функции прогрессии текста, функции обобщения, функции двунаправленного развития информации). Определение связи данной информации текста с микротемами, нахождение новой информации в микротемах и выявление взаимозависимости данной и новой информации текста (этап реализации решения коммуникативной задачи). Анализ модельных структурно-смысловых связей текста и отражение их в виде схемы (этап контроля эффективности решения коммуникативной задачи). Cлова и их значения (1) Слово представляет собой главный, основной элемент языка. (2) Наша речь состоит из слов. (3) С помощью слов люди общаются друг с другом, поэтому лексика играет в языке и речи очень большую роль. (4) Слово всегда что-то обозначает, называет. (5) Слово является названием, поэтому выполняет номинативную функцию. (6) Номинативная (или назывная) функция является основной функцией слова. (7) Слово обозначает отдельный конкретный предмет и все предметы, которые относятся к этому понятию, т. е. выполняет функцию обобщения. (8) Обобщение – это важная функция слова. (9) В лексике можно выделить следующие группы слов: многозначные слова, омонимы, синонимы, антонимы. (10) Кроме этого, в состав лексики входят словосочетания, которые играют роль слова (фразеологизмы). (11) Большое количество слов в русском языке имеет не одно, а несколько значений. (12) Такие слова называются многозначными. (13) Например, слово «золотой». (14) Это слово имеет следующие значения: предмет из золота (золотое кольцо); добрый (золотое сердце); умелый (золотые руки); красивый желтый цвет (золотые волосы). (15) Все значения слова «золотой» связаны между собой. (16) Одно из этих значений (золотое кольцо) является основным, или прямым, а другие значения – неосновные, или переносные. (17) Значение многозначного слова можно определить только в контексте: в тексте, в предложении, в словосочетании. (18) Например, теплый чай, теплая встреча, теплые чувства. (19) Омонимы – это слова, одинаковые по звучанию, но совершенно разные по значению. (20) Например, мир – земной шар и мир – спокойствие, тишина; есть – принимать пищу (есть суп) и есть – существовать (у меня есть книга). (21) Писатели и поэты используют омонимы как средство выразительности языка. (22) Синонимы – это слова, различные по звучанию, но близкие по значению. (23) Например, профессия – специальность, артист – актер, красивый – прекрасный. (24) Одни синонимы обозначают похожие, но не абсолютно одинаковые предметы, явления, признаки. (24) Эти синонимы отличаются оттенками значений – семантические синонимы. (25) Например, тепло – жарко, волнение – тревога. (26) Другой тип синонимов – стилистические синонимы. (27) Это слова одинаковые по значению, но употребляемые в разных стилях речи. (28) Например, враг (общеупотребительное слово) – недруг (книжное). (29) Синонимы показывают богатство языка и помогают говорящим выразить свои мысли точно, ярко. (30) Антонимы – это слова с противоположным значением: большой – маленький, начинать – кончать, далекий – близкий. (31) Антонимы – яркое, выразительное средство языка. (32) Они служат сопоставлением, сравнением контрастных понятий. (33) Антонимы часто используются в пословицах и поговорках. (34) Например, «Ученье – свет, а неученье – тьма». (35) Слова в языке сочетаются друг с другом и образуют различные словосочетания, в которых слова сохраняют свое значение. (36) Такие словосочетания называются свободными. (37) Например, жить хорошо, учиться в школе. (38) Есть несвободные словосочетания, в которых отдельные слова теряют свою самостоятельность, и все словосочетание воспринимается как единое целое или как одно слово. (39) Несвободные, устойчивые словосочетания называются фразеологизмами. (40) Например, потерять голову, родиться в рубашке, работать спустя рукава. (41) Фразеологизмы делают нашу речь образной, выразительной. (42) Они широко используются как в произведениях литературы, так и в устной разговорной речи. 1. На первом этапе обозначим тему текста.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

  • Способы работы с информацией
  • Способы организации учебного процесса
  • Способы контроля и закрепления материала
  • Традиционное обучение Обучение с привлечением возможностей Интернета
  • Специфика формирования личности у иранских студентов при изучении русского языка
  • Использование интерактивных образовательных технологий при обучении русскому языку в неязыковом вузе
  • Е. П. Красильникова
  • Просто о сложном: учимся читать текст научного стиля
  • Cлова и их значения
  • Значение
  • Слова
  • слова