Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Сборник материалов международного форума Москва Тула 2014 ббк 81. 2Р-96 С56 Редакционная коллегия




страница13/13
Дата09.07.2018
Размер2.98 Mb.
ТипСборник
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13
М. Шафаги, старший преподаватель университета им. Алламе Табатабаи, Иран maryam.shafaghi@mail.ru РЕЧЕВОЙ АКТ «ПРЕДЛОЖЕНИЕ» В РУССКОМ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ ОБЩЕСТВЕ Речевой акт «предложение», принцип вежливости, максима скромности согласия. К языковым средствам, участвующими в формировании предложения, относятся глаголы «хотеть», «мочь», «согласиться», «возражать», краткое прилагательное «согласен» и частицы «не», «ли», «бы», «давай(-те)». При этом соблюдение максимов тактичности, великодушия, скромности и согласия диктует применение вопросительной тональности. «Предложение – наименование ситуации общения, когда говорящий побуждает адресата принять участие в каком-либо действии (чаще совместном)» [Формановская, 2009, 292]. Оно относится к директивным (побудительным) речевым актам. Главная роль директивов состоит в побуждении адресата совершать что-либо. К ним относятся речевые акты «предложение», «просьба», «совет», «церемония» и т. п. Граница между вышеуказанными речевыми актами не вполне определена и с учетом коммуникативной ситуации каждые из них могут приобретать значение другого и образовывать синонимические ситуативные ряды. Например, с целью сохранения вежливой ситуации общения свою «просьбу» можно выразить речевым актом «предложение». Соблюдение этикетных норм в обществе тоже подтверждает такое применение: У вас не найдется немного времени, чтобы выслушать меня Одним из основных способов проявления вежливости к ситуативному коммуниканту является составление предложения в вопросительной тональности. Таким образом говорящий выражает свое сомнение в том, что принимает ли адресат его просьбу (предложение), оставляя тем самым ему возможность выбора. Это является показателем его вежливости, тактичности [Формановская, 2007, 102]. В формировании такого вопросительного предложения очень важную роль играют интонация и частица «ли». В отличие от предлогов и союзов, которые скорее всего обладают грамматическим значением, частицы могут придать предложению различные семантические оттенки. Значение частиц определяется отношением говорящего к высказыванию. Частицы либо уточняют, либо отрицают что-либо, могут выражать сомнение относительно чего-то, а также могут проявлять восторг или удивление говорящего по отношению к сказанному [Тихонов, 2008, 75]. Частицами, широко используемыми в образовании речевого акта предложения, являются частицы «ли», «бы», отрицательная частица «не», а также побудительная частица «давай (-те)». Частицы «ли» и «не» чаще употребляются с целью слышать мнение собеседника о каком-то определенном моменте: Не сходить ли нам...; Не пообедать ли нам... При этом речевые акты «предложение» и «совет» могут стать синонимами. Частица «бы» широко применяется для формирования сослагательного наклонения. Употреблением сослагательного наклонения говорящий выражает мечту, желание, надежду, условие и т. п. Сослагательное наклонение при частице «бы» обладает контрфактивным значением и содержит нереальные коммуникативные ситуации. Прагматика этого наклонения при частице «бы» определяет его применение для выражения намерения, совета, вопроса. Сослагательное наклонение одновременно может содержать значения предложения дать и принять совет. Его роль в образовании предложений со значением речевого акта предложения многообразна. Применением данной частицы говорящий одновременно выражает свою вежливость к ситуативному коммуниканту: Если бы я была на твоём месте, ни одной минуты не стала бы этого терпеть! (Муравьева. – «Мещанин во дворянстве»). Сослагательное наклонение, образуемое при помощи частицы «бы», может: а) смягчить намерение говорящего в просьбе и предложении (пример № 1) и б) уменьшить строгость действия (пример № 2): Я бы попросил вас об этом не говорить (1); Я бы назвала это предательством (2). Частица «бы» с глаголами «хотеть» и «хотеться» в первом лице широко применяется для оформления «предложения»: Но я хотел бы остановить ваше внимание на несколько более позднем времени, а именно, на раннефеодальном периоде, когда уже образовались достаточно яркие славянские народности: поляки, чехи, болгары, древнерусская народность (Седов. «Этногенез ранних славян»). Частица «бы» употребляется вместе с глаголами, выражающими речевые акты просьбы (просить) и предложения (предложить) и соответственно образует указанные речевые акты: Я предложил бы Вам подумать об этом; Я предложил бы построить персональные дачи, которые должны быть переданы государством в собственность тем, кому они построены (Хрушев. «Воспоминания»). Конструкция Почему бы не... широко применяется в качестве «предложения». После нее идет инфинитивная форма глагола: Почему бы не гулять вместе в парке Слова-наречия «хорошо» и «неплохо» при частице «бы» широко применяются для проявления желания. Данная конструкция одновременно выражает два речевых акта – «просьбу» и «предложение». При ней употребляется форма инфинитива: Я как-то намекнул, что неплохо бы за собой помыть посуду (Грекова. «Перелом»). Указанные конструкции содержат оценку говорящего о своем предложении. Возможно, такое употребление в рамках сложных предложений с союзом «если»: Я считаю, что хорошо было бы, если бы вы, господин Венедиктов, покинули этот зал (Холотухина. «Как ссорились чиновники с учителями»). Наречия «надо», «нужно» и «необходимо» при сослагательной форме с частицей «бы» в настоящем и прошедшем времени выражают необходимость выполнения какого-либо действия (предложение): Надо бы как-то об этом подумать, как-то осознать это! (Гришковец. «Одновременно»); Нужно бы ничего не делать, а только наблюдать... (Прокопьев. «Поэзия немецкого экспрессионизма»). Большую группу предложений составляют речевые акты «просьба» и «приглашение» пойти куда-нибудь. Указанные речевые акты обычно выражаются в форме вопроса. Вопросительная форма является показателем проявления вежливости к собеседнику: Слышишь хохот и его голос Не пойти ли Пойдем! (Толстой. «Анна Каренина»). Побудительная частица «давай (-те)» является повелительной формой глагола и употребляется с целью выражения «приглашения», «предложения», «просьбы». Она носит роль побуждения слушающего совместно совершать что-либо вместе с говорящим [Балакай, 2004, 121]: А вы «либералы» и «демократы», их унизили и оскорбили, поставили в нечеловеческие условия. Давайте разбираемся, кто прав.. (Андреев. «Будущее принадлежит нам!»). Побудительный речевой акт «предложение» может содержать значение «приглашения»: говорящий предлагает адресату совместно выполнять что-либо. При этом глагольная форма стоит в первом лице множественного числа. Заявление предложения или просьбы для выполнения совместной деятельности может реализоваться в изъявительной или вопросительной формах глагола в первом лице множественного числа настоящего времени: Идем...; Сходим...; Сделаем... и т.д. Побуждение или поощрение выполнять какое-то действие может реализоваться при помощи прошедшего времени множественного числа глагола, хотя в действительности глагол может обозначать будущее время: Пошли...; Поехали... В речевых актах предложения часто можно встретить глаголы «хотеть», «мочь» и «согласиться»: Ты (Вы) хочешь (хотите)... ; Ты (вы) можешь (-ете)... ; Вы согласитесь... При этом конструкция с глаголом «хотеть» носит неофициальный характер, она может приобрести значение либо «приглашения» либо «предложения». Интонация в указанных формах вопросительная [Балакай, 2004, 500]. «Церемония» является одной из подгрупп речевого акта «предложения». Глагол «хотеть» в положительной или отрицательной формах применяется в церемонии и угощении гостей в неофициальных обстановках. Между прочим, отрицательная форма носит более уважительную тональность: Хотите (хочешь) (чаю, кофе, молока...); Не хотите (не хочешь) (ли) покушать... с нами за компанию [там же]. Выражения cогласитесь (согласись) (со мной) и cогласитесь (согласись) сами (сам) применимо в разговорной стили речи и служат с целью побуждения собеседника подтверждать правильность сказанного. Их также возможно употреблять с целью привлечения внимания и сохранения коммуникативного контакта [там же, 438]. Выражения Должен (вынужден) (с Вами) согласиться, Не могу (с Вами) не согласиться и Придется согласиться (ничего не поделаешь). обозначают вынужденное согласие и заявление о достаточности предъявленных причин собеседника [там же, 439]. Первое и второе выражения – вежливые и употребляются в официальной ситуации общения, а третье выражение – разговорное [там же]. Отрицательные формы глаголов «хотеть», «мочь» и «согласиться» в диалоге с адресатом образуют предложение ему совершить что-либо: Ты (Вы) не хочешь (хотите)... ; Ты (Вы) не можешь(-ете)... ; Вы не согласитесь... Краткое прилагательное «согласен» при вопросительной интонации образует предложение. Поскольку данная конструкция характерна для диалога, краткие прилагательные здесь носят значение первого лица либо единственного либо множественного числа: – Значит, вы согласны выступить – Ну конечно (Аксенов. «Таинственная страсть»). В официальных ситуациях общения «предложение» можно образовать при отрицательной форме глагола «возражать». Данная конструкция, как правило, обозначает просьбу проявления мнения собеседника: Вы (ты) не возражаете (возражаешь); Вы (ты) не будете (будешь) возражать Расширение указанных форм возможно насчет включения союзных слов «чтобы» и «если»: А старик, видать, все эти годы не видал женского лица, и ему будет приятно... Так вы не возражаете Она пожала плечами (Домбровский. «Факультет ненужных вещей»). Если возражений нет... есть и форма условного наклонения речевого акта «предложения»: Прокомментировал Серега с легким оттенком лести. – То есть, если возражений нет... – Что вы, Марина! (Соломатина. «Отойти в сторону и посмотреть»). Глагол «предлагать» может содержать основное семантическое ядро речевых актов «предложение», «приглашение» и «совет» [там же, 360]. Форма диалога и перформативность в речевом акте предложения объясняет применение первого лица единственного или множественного числа: Я предлагаю Вам почитать эту книгу. Прагматика глагольной формы третьего лица настоящего временипрошедшего времени множественного лица (в значении третьего лица) обозначает представление предложения через третье лицо (посредника): Вам (тебе) предлагают (предлагали)... Другой формой выявления предложения через посредника служит глагол «предлагаться» в форме третьего лица единственного числа. Данная форма предложения характерна для научно-технических текстов: Предлагается решить задачу с использованием новой технологии. Официальная вежливая форма предложения адресату есть и препозитивные по отношению с инфинитивной формой «предлагать» императивные глаголы позволь(-те) и разреши(-те). Эта форма широко применяется в качестве церемонии (предложения) для угощения гостей: Позвольте предложить Вам торт [там же]. Литература 1. Балакай, А. Г. Толковый словарь русского речевого этикета: (Свыше 4000 этикетных слов и выражений) А. Г. Балакай. – М.: Астрель, 2004. 2. Формановская, Н. И. Речевое взаимодействие: коммуникация и прагматика Н. И. Формановская. – М.: ИКАР, 2007. 3. Формановская, Н. И. Речевой этикет в русском общении Н. И. Формановская. – М.: ВК, 2009. 4. Энциклопедический словарь-справочник лингвистических терминов и понятий Под общ. ред. А. Н. Тихонова, Р. И. Хашимова. – М.: Флинта; Наука, 2008. – Т. 2. Содержание Фонд «Русский мир» 1 ФГБОУ ВПО «Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого» 1 Иранская ассоциация русского языка и литературы 1 СОВРЕМЕННЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ, МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ В ПРАКТИКЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В ПЕРСОЯЗЫЧНОЙ АУДИТОРИИ 1 Сборник материалов международного форума 1 Москва – Тула – 2014 2 ББК 81.2Р-96 2 С56 2 Редакционная коллегия: 2 кандидат филологических наук, доцент Ю. В. Архангельская 2 (Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого); 2 кандидат филологических наук, доцент Е. П. Красильникова 2 (Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого); 2 доктор филологических наук, профессор Г. В. Токарев 2 (Тульский государственный педагогический университет им. Л. Н. Толстого); 2 кандидат филологических наук, профессор Джанолах Карими-Мотаххар 2 (Тегеранский университет); 2 кандидат филологических наук, профессор Марзие Яхьяпур 2 (Тегеранский университет); 2 кандидат филологических наук Махди Мухаммад Бейги 2 (Тегеранский университет) 2 Джанолах Карими-Мотаххар, 4 НАСЛЕДИЕ РУССКИХ КЛАССИКОВ В ПЕРЕВОДНОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ИРАНА 4 Н. М. Калаши,  8 ВЛИЯНИЕ ИСЛАМСКОЙ КУЛЬТУРЫ НА ТВОРЧЕСТВО Л. Н. ТОЛСТОГО 9 Внедрение мусульманских мотивов в русскую литературу 10 Интерес Л. Н. Толстого к исламу и исламской культуре 11 Влияние исламской культуры на творчество Л. Н. Толстого 11 Марзие Яхьяпур, 13 Наследие Востока в творчестве русских писателей XX века 13 (на примере творчества А. Ахматовой, Н. Гумилева и Л. Гумилева) 13 А. Голкар, 18 Проблемы изучения и преподавания русской литературы в персоязычной аудитории 18 М. Н. Мотамедния, 23 Истоки национальной позиции иранского читателя 23 (теоретические концепции восприятия литературного произведения) 23 М. Н. Мотамедния, 27 Жанровые особенности иранской классической литературы как фактор, влияющий на формирование модели восприятия иранским читателем русской литературной классики 28 Г. В. Токарев, 31 Культурная маркированность морфологических явлений русского языка 32 С. И. Романов, 35 КУЛЬТУРНАЯ ОБУСЛОВЛЕННОСТЬ ЭВФЕМИЗАЦИИ РУССКОЙ РЕЧИ 36 Л. Т. Рузиева, 41 Русские имена в обучении нерусских речевому общению 41 М. Р. Мохаммади, 48 Ф. Мохаммади, 48 Лингвистические термины на русском языке и проблема нахождения их эквивалентов для иранских студентов 49 Махди Мухаммад Бейги, 52 К вопросу о двуязычных персидско-русских и русско-персидских отраслевых словарях 52 Мехди Нассири, 56 Компонент-соматизм рука в русских фразеологизмах 56 Х. Бахарлу, 65 Сопоставительный анализ систем классификации способов словообразования в русском и персидском языках 65 Ю. В. Архангельская, 69 Национальная специфика русского коммуникативного поведения в практике преподавания русского языка как иностранного 70 М. Р. Мохаммади, 74 М. Хадеми Могаддам, 74 Проблемы обучения возвратным глаголам действительного залога персоязычных студентов 74 Саиде Дастамуз, 79 Союз «А» в диалоге: семантика и прагматические функции 79 Т. М. Кононова, 84 Особенности концептуализации пространства романа И. А. Гончарова «Обрыв» через понятия «топос» и «локус» 84 Садеги-Сахлабад Зейнаб, 87 Сравнительный анализ коротких рассказов А. Чехова и Г. Саэди 87 К. Мехраби, 91 Реализация грамматической категории залога у страдательных причастий в романе «Жизнь Арсеньева» И. Бунина 91 Хосейн Голами, 98 ПЕРЕВОД И ЕГО ПРОБЛЕМЫ (на материале исламских текстов) 98 Абдолмаджид Ахмади, 103 Театральный кризис начала XX века и монодрама Н. ЕВРЕИНОВА 104 Маджид Эстири, 110 экспрессивно Окрашенные компоненты вопросительных предложений 110 Дехган Халили Можде, 114 Косвенная и имплицитная просьба 114 М. Алияри Шорехдели, 126 Способы выражения стихийных процессов в русском языке в сопоставлении с персидским языком 126 С. М. Сейед-Агаи Резаи, 130 Роль средств наглядности в процессе обучения русскому языку как иностранному в иранских университетах 130 П. Голестан, 136 Использование информационно-коммуникационных технологий в обучении русскому языку в иранской аудитории 136 З. Моаззен Заде, 140 Специфика формирования личности у иранских студентов при изучении русского языка 140 Ш. И. Рахматова, 142 Использование интерактивных образовательных технологий при обучении русскому языку в неязыковом вузе 142 Просто о сложном: учимся читать текст научного стиля 145 М. Б. Нагзибекова, 156 Учет особенностей родного языка при обучении русскому языку таджикских учащихся 156 (на примере рода имен существительных) 156 Шахрам Хеммат-Заде, 162 ОБУЧЕНИЕ В СОТРУДНИЧЕСТВЕ И ПРОБЛЕМЫ ЕГО ОРГАНИЗАЦИИ В ИРАНСКой АУДИТОРИи 162 Банаизада Мохаммад Рахим, 177 Проблема изучения русского языка в Афганистане 177 Г. М. Ходжиматова, профессор Таджикского национального университета, Таджикистан 179 Использование коммуникативного подхода при обучении русскому языку студентов национальных групп неязыковых факультетов 179 РЕЧЕВОЙ АКТ «КОМПЛИМЕНТ» В РУССКОЙ И ПЕРСИДСКОЙ ЛИТЕРАТУРе 183 Русский язык – язык межнационального и международного общения, науки и дружбы 187 «ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ ПОРТРЕТ» ПРЕДЛОГА «ОТ» В СОВРЕМЕННОМ РУССКОМ ЯЗЫКЕ 195 Формирование коммуникативной компетенции иранских студентов посредством мультимедийных технологий 201 РЕЧЕВОЙ АКТ «ПРЕДЛОЖЕНИЕ» В РУССКОМ ЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ ОБЩЕСТВЕ 206 СОВРЕМЕННЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ, МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ В ПРАКТИКЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В ПЕРСОЯЗЫЧНОЙ АУДИТОРИИ 216 Ходжиматова Г. М. Использование коммуникативного подхода при обучении русскому языку студентов национальных групп неязыковых факультетов 166 Мостафави Геро Хусейн Речевой акт «комплимент» в русской и персидской литературе 170 Абдул Карим Фархихта Русский язык – язык межнационального и международного общения, науки и дружбы 174 Мохаммад Мохаммадиан Суте «Лексикографический портрет» предлога «от» в современном русском языке 182 Резаин Азин М. Формирование коммуникативной компетенции иранских студентов посредством мультимедийных технологий 187 Шафаги М. Речевой акт «предложение» в русском лингвокультурном обществе 191 Научное издание СОВРЕМЕННЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ, МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ В ПРАКТИКЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В ПЕРСОЯЗЫЧНОЙ АУДИТОРИИ Сборник материалов международного форума Редактор Ю. В. Архангельская. Корректура – И. Ю. Минаева, С. Л. Крутоярова. Художественное оформление – Е. А. Свиридова. Подготовка оригинал-макета – Е. В. Соломатина. Подписано в печать 20.11.14. Формат 609016. Бумага офсетная. Печать трафаретная. Усл. печ. л. 12,4. Тираж 100 экз. Заказ 14050. «С» 1588. Издательство Тульского государственного педагогического университета им. Л. Н. Толстого. 300026, Тула, просп. Ленина, 125. Отпечатано в Издательском центре ТГПУ им. Л.Н.Толстого. 300026, Тула, просп. Ленина, 125. 1 Здесь и далее примеры приводятся по тексту романа И. А. Бунина «Жизнь Арсеньева». См.: Бунин И. Жизнь Арсеньева Бунин И. Избранное: В 2 т. Т. 2. Дневники, роман, рассказы. М.: АО «Прибой», 1996. С. 120–384.
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   13

  • СОВРЕМЕННЫЕ НАПРАВЛЕНИЯ, МЕТОДЫ И ПРИЕМЫ В ПРАКТИКЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ В ПЕРСОЯЗЫЧНОЙ АУДИТОРИИ Сборник материалов международного форума