Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Руководство по составлению для выпускников, студентов и сотрудников российских учебных заведений




страница7/16
Дата03.07.2018
Размер2.33 Mb.
ТипРуководство
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   16
Примеры Приложения к диплому, выдаваемого в Санкт-Петербургском государственном политехническом университете, на русском и английском языках приведены в приложении 8. 7.4. Рекомендации получателям и составителям Приложения к диплому Рекомендации получателям Приложения к диплому Европаспорта К сожалению, выдавать или не выдавать Приложение зависит от позиции высшего учебного заведения, которое Вы заканчиваете. Заранее узнайте, можно ли получить этот документ, кто его готовит, и установите с связь с составителем Приложения. Приложение обычно составляется на иностранном, чаще всего на английском, языке. Заранее уточните с составителем правила написания Вашей фамилии и имен, желательно так, как указано в Вашем национальном (для выпускников-иностранцев) или заграничном (для россиян) паспорте. При получении Приложения тщательно сверьте написание фамилии и имен, дату рождения, другие персональные данные; обратите внимание на соответствие названия специальности, данных по изученным дисциплинам (количество, трудоемкость, отметки и т.д.) обычному приложению к диплому, выдаваемому в России. Особое внимание обратите на точность перевода изученных Вами дисциплин, так как в разных странах одна и та же дисциплина может быть записана по-разному даже на английском языке. Не стесняйтесь требовать переделки Приложения, так как малейшая неточность обесценивает этот документ. Общие рекомендации составителю Приложения к диплому Европаспорта Помните, что Приложение к диплому – разъяснительный документ, ориентированный на читателя, не знакомого с российской системой высшего образования. Поэтому не старайтесь «подогнать» приводимые сведения под российскую нормативную базу. Совершенно не обязательно указывать коды направлений и специальностей подготовки в соответствии с российским Государственным образовательным стандартом и т.д. Лучше использовать термины, широко используемые мировым образовательным сообществом. Предоставьте информацию по каждому разделу и пункту Приложения. При необходимости пишите «не используется», «не применяется» и т.п. Не исключайте и не изменяйте нумерацию разделов и пунктов Приложения. Нумерация позволяет читателю быстро находить необходимые ему сведения. Помните, что термин «квалификация» используется во всех инструкциях и руководствах по составлению Приложения к диплому в соответствии с Лиссабонской конвенцией и обозначает, в отличие от терминологии, принятой в России, любой документ, свидетельствующий о законченном периоде обучения (диплом, сертификат, свидетельство, удостоверение и т.д.). Приложение может быть выдано на любом языке, который считает возможным и целесообразным использовать образовательное учреждение. Однако рекомендуется использовать английский язык, как язык, наиболее часто используемый в практике международного сотрудничества. При выборе языка исполнения Приложения безусловно должно учитываться мнение выпускника. Рекомендации по заполнению каждого из разделов Приложения к диплому Раздел 1. Информация об обладателе квалификации Пункт 1.1. Фамилия (-и) и Пункт 1.2. Имя (-ена) В п. 1.1 и 1.2 фамилия и имена5 должны быть указаны точно в соответствии с их написанием в других документах, удостоверяющих личность, например, в заграничном (или, для иностранного выпускника, в егоее национальном) паспорте, в переводах основных и вспомогательных документов об образовании и т.п. Любое несоответствие в написании фамилии иили имен (даже в букве или апострофе, например, NatalyNatali или EvgeniYevgeni) может быть причиной отказа в принятии документа. Пункт 1.3. Дата, место, страна рождения Также соответственно другим документам должны быть указаны в п.1.3 день, месяц и год рождения обладателя общеевропейского приложения. В связи с тем, что форматы написания дат в России и за рубежом отличаются друг от друга, эти данные рекомендуется приводить в следующем виде: 2nd of April 1945 или April 2, 1945. Недопустимо указывать даты в формате 05.07.06., во-первых, потому, что такой формат не предусмотрен российским ГОСТом, а, главное, в других странах первые две, равно как и последние две цифры могут указывать и на день, и на месяц и на год рождения. Для России, с ее большим количеством населения, не избежать совпадения у нескольких человек фамилии, имени и даты рождения. Поэтому в «больших» странах часто указывается место рождения, а для иностранных выпускников – и страна рождения. Это в совокупности с другими персональными данными также является отличительным признаком индивидуума. В связи со сложностью, в некоторых случаях, написания полного адреса места рождения, здесь можно ограничиться указанием этих сведений в том формате, какой использован в заграничном паспорте россиянина или национальном паспорте иностранного выпускника. Пункт 1.4. Личный идентификационный номер или код выпускника (если имеется) Есть две причины для указания персонального номера и кода выпускника: а) идентификация личности предъявителя Приложения и б) поиск данных на выпускника в архиве при возможном запросе подтверждения из другой страны. Поэтому если в учебном заведении существует стройная и неизменяемая достаточно долгое время система кодирования личных дел учащихся, то ее можно использовать для заполнения п.1.4. Действительно, каждый учащийся российского образовательного учреждения имеет свой собственный номер личного дела, который, как правило, повторяется на всех личных документах учащегося (зачетной книжке, студенческом и читательском билетах). Достоинство этого номера заключается в том, что в случае запроса из-за рубежа, архивные работники образовательного учреждения смогут быстро подготовить любую справку. Этот номер должен быть указан с соответствующим комментарием (например, университетский код 9914353, или HEI’s code # 9914353). Раздел 2. Информация о квалификации Пункт 2.1. Наименование квалификации и (если присуждается) присужденная степень (на языке оригинала) Здесь указывается полное наименование квалификации на русском языке в именительном падеже в соответствии с российским законодательством: Бакалавр, Специалист, Магистр, Кандидат наук, Доктор наук. Все разъяснения о сути квалификации даются в других пунктах Приложения. Перевод названия квалификации на другой язык не допускается, но можно указать транслитерацию латинскими буквами. Пункт 2.2. Основная (-ые) специальность (-и) Поскольку в российской системе высшего образования не используется принятое в других странах деление программы обучения на основную и вспомогательные области, то в данном пункте указывается предметная область программы подготовки, например, Биология, Машиностроение, Информационные системы. Дополнительные пояснения даются в других пунктах. Пункт 2.3. Название учебного заведения, присудившего квалификацию, и его статус Укажите название учебного заведения, которое присвоило квалификацию, на русском языке без перевода. Транслитерация допускается. Не указывайте название в соответствии с российскими правилами, например, Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования … Этим Вы только запутаете потенциального зарубежного читателя. Совершенно не допустимо указание сокращений типа ГОУ ВПО, НОУ и т.д., как, собственно, и сокращенного наименования вуза, например, МЭСИ. Укажите статус, например: государственное учебное заведение под юрисдикцией Министерства лесной промышленности или негосударственное учебное заведение. Пункт 2.4. Название учебного заведения, проводившего обучение, и его статус Этот пункт касается филиалов или, в случае использования франчайзинговых программ, тех вузов, которые реализуют программу, разработанную и утвержденную учебным заведением, указанным в п. 2.3. Укажите полное название филиала на русском языке. Перевод не допускается. Возможно указание названия в транслитерации. При указании статуса отметьте, например, выделенное структурное подразделение вуза, указанного в п. 2.3. или филиал учебного заведения, указанного в п. 2.3., в г. Приморско-Ахтарске. Для головного вуза указывается «то же, что и в п. 2.3». Пункт 2.5. Язык (-и) обучения и контроля знаний Если для части программы используется язык, отличный от русского, то напишите «преимущественно русский». Возможно указание, что «такая-то дисциплина изучается на монгольском языке». Раздел 3. Информация об уровне квалификации Пункт 3.1. Уровень квалификации Дайте описание уровня квалификации в соответствии с международно-принятыми нормами (см. приложение 8). Не пытайтесь описать уровень квалификации в соответствии с российским законодательством, зарубежный читатель Приложения это не поймет. Лучше сошлитесь на описание в разделе 8. Пункт 3.2. Нормативная продолжительность обучения Укажите нормативную продолжительность обучения терминах времени (в годах) и в терминах трудоемкости (в академических часах, в зачетных единицах иили кредитах). Последнее предпочтительнее, так как студент может осваивать программу в течение большего времени (по годам), но обязан выполнить всю трудоемкость программы. Пункт 3.3. Вступительные требования Укажите документ о предыдущем образовании и уровень подготовки, требуемый для доступа к получению рассматриваемой квалификации. Обязательно отметьте, что допуск осуществляется на основании сдачи вступительных испытаний и конкурсного отбора. Это преимущественная особенность российской системы высшего образования, которую необходимо подчеркнуть, так как в зарубежных университетах чаще всего используется регистрационный порядок зачисления на обучение. Если для зачисления на программу получения рассматриваемой квалификации проводится профессиональный отбор (по рисунку, вокалу и т.п.), то обязательно укажите это. Раздел 4. Информация о содержании и полученных результатах Пункт 4.1. Способ (форма) обучения Справедливое соотнесение иностранной квалификации с наиболее близкой национальной требует точного установления способа (формы) получения образования. На этот момент специалисты по оценке документов об образовании обращают особое внимание. Поэтому в п. 4.1 необходимо как можно более точно указать, каким образом учился выпускник. Законами Российской Федерации № 3266-1 «Об образовании» (в редакции Федерального закона № 12-ФЗ) и № 125-ФЗ «О высшем и послевузовском профессиональном образовании» определено, что в России после средней полной школы образовательные программы могут осваиваться в образовательном учреждении в очной, очно-заочной (вечерней), а вне стен учебного заведения – в форме экстерната. В последние годы активно развиваются новые, дистанционные, технологии обучения, когда периоды непосредственного контакта с преподавателем сведены до минимума. За рубежом существуют и другие формы получения образования, такие как, например, «сандвичевые» формы, предусматривающие либо чередование различных форм обучения, либо чередование учебы с работой в области выбранной специальности. В отдельный способ обучения выделяют также обучение по переписке. Поскольку общеевропейское приложение по своей сути должно разъяснять особенности освоения программы на как можно более понятном для специалиста из другой страны языке, можно рекомендовать следующие записи в рассматриваемом пункте: форма обучения, предусматривающая, что учащийся посвящает учебе полный рабочий день, что это является его основным видом деятельности – дневное обучение или full-time study; форма обучения по любой однородной по содержанию части учебного курса в течение краткого периода за рубежом, после чего учащийся продолжает обучение в родном учебном заведении – частичное обучение или partial study; форма самостоятельного изучения дисциплин программы с последующей сдачей экзаменов по нему (по ним) в образовательном учреждении – экстернат или external study; форма обучения, не являющаяся основным видом деятельности учащегося – очно-заочное обучение или part-time study; форма обучения, когда учащийся изучает дисциплины самостоятельно, в том числе на основе материалов, высылаемых учащемуся образовательным учреждением по почте – заочное обучение или correspondence study; форма обучения с применением современных технологий (телевидение, Интернет и т.п.) – дистанционное обучение или distance learningstudy; форма обучения по программам, реализуемым заводами-втузами, предусматривающим регулярное чередование периодов теоретической подготовки с периодами работы на предприятии – смешанное обучение и практическая подготовка или sandwich study; Все формы обучения, кроме первых двух, требуют указания в астрономических часах, в течение какого периода учащийся имел личные контакты с преподавателями. Например: 480 контактных часов или 480 contact hours. Пункт 4.2. Требования программы обучения Укажите особенности освоения программы обучения для получения рассматриваемой квалификации: прохождение полевых практик, стажировок на заводе, выполнения курсовых работ и проектов – все, что отличает Вашу программу от других аналогичных программ в России и за рубежом. Если программой обучения предусмотрено, что часть времени учащиеся обучаются за рубежом, то в п. 4.1 об этом делается отметка с указанием того, где и в течение какого времени учатся студенты. Примером такой записи может быть следующая: Partial study, 8 weeks, Lodz University, Poland. часть дисциплин преподавалась на иностранном (к примеру, на английском) языке; защита выпускной работы велась на иностранном языке; программа включает выполнение самостоятельного исследования, либо прохождения практики на предприятиях, в госпиталях, в исследовательских центрах и т.п. в течение такого-то времени (время лучше указывать в астрономических часах); Пункт 4.3. Подробности программы обучения Это самый сложный и требующий специального подробного разъяснения пункт Приложения Европаспорта к диплому. Сложность его заполнения связана с недостатками в планировании трудоемкости учебных программ, закрепленными в Государственном образовательном стандарте [18]. Для первичного знакомства с правилами заполнения Приложения достаточно следующих рекомендаций. Допускается прямой перевод приложения к диплому российского образца без каких-либо пояснений. Это, конечно же, не самый лучший вариант. Допускается простая отсылка к российскому приложению к диплому. Если Вы используете модульный принцип построения программы, то укажите все изученные выпускником модули. По каждой дисциплине (или модулю) укажите общую трудоемкость (в академических часах, зачетных единицах иили кредитах ECTS). Учтите, что российский Государственный образовательный стандарт требует включения в трудоемкость дисциплины трудоемкости подготовки и сдачи экзамена по ней. Проверьте, что в целом пункт 4.3. не противоречит российскому приложению к диплому. Дайте в конце пункта разъяснение, что понимается под такой специфической и применяемой только в России единицей, как академический час. Изучайте все доступные образцы заполнения Приложения к диплому для нахождения самого выгодного представления Вашей программы обучения. Пункт 4.4. Система оценки (отметок) и, если есть, шкалу их распределения Приведите систему отметок, используемую в рамках данной программы обучения. Укажите, какое количество студентов (в ) получает ту или иную отметку. Такие данные могут приводиться в целом по учебному заведению, по факультету, кафедре или группе. Учтите, что если основная масса учащихся получает отметку «отлично», то доверие к ней со стороны читателя Приложения падает. Пункт 4.5. Общая классификация квалификации (на языке оригинала) Если выдан диплом с отличием, то укажите «с отличием» (на русском языке без перевода). Допускается транслитерация. Если выпускник получил обычный диплом, то лучше в данном пункте указать на русском языке без перевода «обычный». Это лучше, если Вы укажете «без отличия». Раздел 5. Информация о функции квалификации Пункт 5.1. Доступ к дальнейшему обучению Укажите, какое право на дальнейшее обучение имеет обладатель основного документа об образовании. Для российских условий возможны следующие варианты: Доступ к обучению по программам подготовки магистров Доступ к обучению по программам подготовки кандидатов наук (к докторским программам) или доступ к обучению в аспирантуре (слово аспирантура пишется на русском языке, возможно с приведением транслитерации) Пункт 5.2. Профессиональный статус (если применяется) Обязательно укажите «по российскому законодательству квалификация дает право самостоятельной работы без получения лицензии»; во многих странах наличие диплома еще не дает право на самостоятельную деятельность без получения профессиональной лицензии. Укажите, что квалификация дает право на ведение самостоятельной деятельности (на работу) в области, например, строительства, в области эксплуатации, ремонта какой-либо техники, проведения самостоятельных исследований и т.п. Раздел 6. Дополнительная информация Пункт 6.1. Дополнительная информация о квалификации Этот блок очень важен, так как именно в нем можно привести любую дополнительную информацию, не включенную в другие, более строго регламентированные блоки, но имеющую существенное значение для справедливого и не дискриминационного признания. Например, в п. 6.1 можно указать, что: программа обучения аттестована и аккредитована государственно-общественной или общественной, в том числе иностранной, организацией; обладатель квалификации имеет дополнительное образование иили проработал определенное время (указать) в качестве техника, инженера, санитара и т.п. Если программой обучения предусмотрено, что часть времени учащиеся обучаются за рубежом, или если конкретный учащийся учился часть времени за границей, то в п. 4.1 об этом делается отметка с указанием того, где и в течение какого времени учился (или учатся) учащиеся. Примером такой записи может быть следующая: Partial study, 8 weeks, Lodz University, Poland. В общем случае, в п.6.1 приводятся дополнительные сведения, относящиеся к характеру, уровню и использованию квалификации. Например, именно здесь надо указывать сведения типа «преподаватель труда с правом ведения занятий на китайском языке» или «с правом работы в качестве переводчика» или «математик с правом преподавания в средней (высшей) школе» и т.д. В этом же пункте следует привести дополнительные данные, относящиеся к учебному заведению, в котором была получена квалификация. Этими сведениями могут быть: перечень всех или наиболее известных наименований образовательного учреждения с момента создания с указанием периодов действия соответствующих наименований; это очень важно, так как a) во многих странах признание осуществляется на основе прецедента, то есть если ранее уже были признаны квалификации, присвоенные этим учреждением, то все последующие квалификации признаются практически автоматически; b) наличие всех наименований позволит быстрее найти сведения об учебном заведении в справочниках, изданных в прошлом и которыми располагает специалист по оценке документов об образовании; c) наличие этих сведений позволяет не объяснять, почему, например, не совпадают наименования учебного заведения, которое присвоило квалификацию, и которое заверило Приложение своей официальной печатью (в случае, когда Приложение оформляется через несколько лет после окончания обучения); указание о месте учебного заведения в официально опубликованных рейтингах; указание наиболее известных в мире выпускников (например, Нобелевских лауреатов, государственных деятелей); сведения о наиболее известных в мире научных достижениях и т.д. Пункт 6.2. Источники дополнительной информации В п.6.2. указываются любые полезные источники информации, где можно найти дополнительные подробности о квалификации и об учебном заведении, на которые обладатель основного документа об образовании не может оказать воздействие. Можно рекомендовать включение в этот пункт следующих сведений: адрес веб-сайта образовательного учреждения, присвоившего квалификацию; адрес веб-сайта головного образовательного учреждения, если учебное заведение, присвоившее квалификацию, является его филиалом; адрес сайта структурного подразделения учебного заведения (института, факультета, центра), в рамках которого проходило обучение; международные справочники, в которых есть сведения об образовательном учреждении, например, справочник Международной ассоциации университетов; веб-сайт Министерства образования и науки России или аккредитационного органа и т.д. Вся информация должна быть максимально конкретна: адреса сайтов должны выводить непосредственно на англоязычный раздел, касающийся образовательного учреждения; в справочниках должны быть указаны страницы, где размешены нужные сведения и т.д. Раздел 7. Засвидетельствование Приложения Засвидетельствование (заверение) подразумевает официальное подтверждение легитимности и фиксацию выдачи Европейского приложения в регистрационных архивных документах образовательного учреждения. Обязательно укажите «Настоящее приложение к диплому относится к основному диплому № …., выданному …» Дата выдачи (регистрации) приводится в формате 22 октября 2001 г. или 21st of October 2001. Эта дата совсем не обязательно должна совпадать с датой выдачи основного документа, поскольку Приложение Европаспорта к диплому может быть оформлено и выдано через несколько лет после получения выпускником квалификации. Приложение Европаспорта подписывается одним или несколькими официальными лицами, одно из которых имеет право подписи документов, на которые ставится официальная печать образовательного учреждения. Например, приложение к дипломам бакалавра, специалиста или магистра россиян может быть подписано как ректором (проректором по учебной работе), так и деканом соответствующего факультета или директором института в составе образовательного учреждения; к дипломам иностранных выпускников – проректором по международным связям, к дипломам кандидата или доктора наук – ученым секретарем Совета образовательного учреждения и т.д. Однако из-за требования по минимизации представляемой информации вряд ли целесообразно подписывать приложение более чем двумя официальными лицами. Подлинность подписей должностных лиц заверяется официальной печатью учебного заведения, действующей на момент оформления и выдачи Европейского приложения. Если наименования образовательного учреждения на печати и в основном документе не совпадают, то это обязательно должно быть разъяснено в 6-м информационном блоке (см. выше). Раздел 8. Информация о национальной системе образования Строго говоря, описание национальной системы образования в целом (а не только высшего) должно быть одинаковым для всех учебных заведений страны. Поскольку в России нет официально утвержденного описания, то все выдающие Приложение вузы в настоящее время используют наиболее точное и ясное описание, приведенное в [19]. Возможно указать ссылку на сайт
1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   ...   16

  • 7.4. Рекомендации получателям и составителям Приложения к диплому
  • Информация о национальной системе обр азования