Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Руководство по составлению для выпускников, студентов и сотрудников российских учебных заведений




страница3/16
Дата03.07.2018
Размер2.33 Mb.
ТипРуководство
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16
Состав сведений, указываемых в Резюме Европаспорта, приведен в приложении 1.II Решения [3] (см. Приложение 1). Дизайн макета Резюме в электронной и бумажной форме, разработан CEDEFOP, утвержден европейской Комиссией и меняться не может. На Резюме, используемом в составе портфолио, обязательно размещение логотипа Европаспорта. Внешний вид, шрифт, расположение и последовательность используемых разделов должна быть такой же, как в макете. Это необходимо для того, чтобы работодатель или другое заинтересованное лицо мог быстро («одним взглядом) найти, понять и оценить необходимые емуей сведения о владельце CV. Пример заполнения Резюме Европаспорта приведен в приложении 3. Резюме состоит из разделов и подразделов, которые составитель заполняет или нет по своему желанию. В пределе CV может состоять лишь из одной фамилии. Перечень разделов и подразделов приведен ниже. Личная информация Имя Адрес Телефон Факс Электронная почта Национальность Дата рождения Пол Опыт работы (для каждого включенного места работы желательно привести следующие сведения) Даты начала и окончания работы Наименование и адрес работодателя Тип или сектор деятельности Выполняемая работа или занимаемая должность Основная деятельность и обязанности Образование и практическая подготовка (для каждого включенного места учебы или практической подготовки желательно привести следующие сведения) Даты начала и окончания обученияподготовки) Название и тип организации, обеспечившей обучение иили подготовку Основные изученные дисциплины приобретенные профессиональные навыки Название присужденной квалификации Уровень образования (подготовки) в соответствии с национальной классификацией (если существует) Личные навыки и компетенции Родной язык Другие языки (для каждого другого языка желательно указать следующие данные) Чтение Аудирование Говорение Диалог Монолог Письмо Социальные навыки и компетентности Организационные навыки и компетентности Компьютерные навыки и компетентности Технические навыки и компетентности Навыки и компетентности в искусстве Другие навыки и компетентности Права на вождение Дополнительная информация Приложения 3.4. Рекомендации по составлению Формат CV и требования к заполнению отрабатывался многие годы, что нашло отражение в подробнейшей инструкции, представленной на сайте Европейского портала «Европаспорт». Перевод инструкции [5] приведен в приложении 4. Общие рекомендации составителю Резюме Европаспорта Резюме часто является первым контактом с будущим работодателем, поэтому старайтесь привлечь внимание потенциального работодателя с первых секунд чтения, чтобы ему захотелось пригласить Вас на интервью. Общие рекомендации создателей нынешней версии CV, принятой в настоящее время в 31 европейской стране, можно свести к следующим основным пунктам: Постоянно в течение всей жизни ведите запись своей учебыпрактической подготовкипрофессиональной деятельности. Просите от организаторов подтверждающие документы Вашего участие в обучающих мероприятия, в прохождении практики и стажировок. Собирайте оригиналы подтверждающих документов. Иногда участие в работе однодневного семинара, проведенного в Ваш отпуск, подтвержденное сертификатом участника, может склонить чашу весов при принятии решения в Вашу пользу. Внимательно и критически изучите все инструкции и образцы заполнения CV с целью поиска лучших примеров для подражания. При составлении Резюме помните, что в нем Вы должны расписать все свои достоинства. Чем лучше Вы это сделаете, тем больше будет у вас шансов привлечь внимание к своей кандидатуре. Тщательно соблюдайте структуру и формат. Резюме Европаспорта позволяет представить себя в логической последовательности: личная информация, опыт работы, образование, дополнительное обучение, детализированное описание навыков и компетенций. Заполняйте графы только в правой колонке. Левую следует оставлять без изменений. Свои навыки и умения следует формулировать четко и логично, подчеркивая Ваши преимущества. Концентрируйтесь на главном! CV должно быть кратким. Не указывайте излишних подробностей. Как правило, Резюме не должно быть длиннее двух страниц, даже если Ваш профессиональный опыт весьма обширен, поскольку в некоторых странах трехстраничное резюме рассматривается, как показатель неумения выделять информацию и концентрироваться на главном. CV должно в сжатой форме отражать Ваши основные достоинства и этапы образовательнойпрофессиональной карьеры. Не следует вносить в CV данные о давно пройденных курсах подготовки или опыте работы, скажем, пятнадцатилетней давности. Если Вы окончили университет, совершенно излишне указывать, например, номер средней школы и год, когда Вы ее закончили. Если же опыт работы у Вас ограничен, упомяните деятельность во время прохождения практик во время учебы. Составляйте CV специально под конкретное место работы, концентрируясь на тех своих знаниях и навыках, которые могут заинтересовать именно данного работодателя. Остальные можно опустить, чтобы не загромождать резюме. Удаляйте ненужные Вам разделы или поля. Используйте короткие несложные предложения. Избегайте пассивных оборотов. Не нужно писать «отвечал за выполнение», лучше написать «выполнял (-а)» или «нес (-ла) ответственность». Подобные формулировки зарекомендуют вас как инициативного, смелого и компетентного человека. Вы должны быть предельно честны, не указывайте в Резюме ложной информации. Однако не нужно указывать о себе негативную информацию, работодатель может сам узнать все Ваши слабые стороны во время собеседования или интервью. Следует точно соблюдать все формальности. Ошибки правописания, опечатки и языковые неточности недопустимы. CV следует распечатывать на белой бумаге шрифтом рекомендуемой величины и формы. Нельзя увлекаться графическими эффектами, вроде чрезмерного использования выделений, курсива, заглавных букв, подчеркиваний и т.п., поскольку все это лишь затрудняет чтение текста. Не следует допускать «висячих строк» и разбивки раздела по разным страницам. Лучше сократить раздел, чем переносить часть его на новую страницу. Писать следует сжатым стилем. Не нужно стараться заполнить все разделы и подразделы CV. Если Вам, скажем, нечего написать в пункте «Художественные способности», лучше просто выбросить этот раздел. Для печати Резюме используйте качественную белую бумагу. Не забудьте, что документ печатается только на одной стороне листа. Пусть кто-нибудь еще раз перечитает Ваше CV для того, чтобы Вы были уверены, что резюме изложено четко, а содержание легко понимаемо. Рекомендации составителю по отдельным разделам Резюме Личная информация Записывайте свои фамилию и имена так, как указано в паспорте. Учтите, что у большинства россиян есть два личных имени – собственно имя и отчество. Если Вы заполняете CV на иностранном языке, то записывайте фамилию и имя так, как указано в заграничном паспорте. Укажите Ваши фамилию, имя и отчество полностью (не сокращая до инициалов) в именительном падеже в соответствии с записью в паспорте или документе, его заменяющем. Для написания фамилии (только) желательно использовать прописные буквы. Например: ИВАНОВ Сергей Иванович. Укажите Ваш полный почтовый адрес, по которому с Вами можно связаться, то есть по которому Вы проживаете в данный момент. По желанию Вы можете указать адрес, по которому Вы зарегистрированы или постоянно проживаете, если он отличается от Вашего настоящего места проживания. Если у Вас имеется более чем одно место проживания, следует указывать оба, отметив, в какое время Вы предпочтительно бываете по каждому из приведенных адресов. Указывая почтовый адрес, не забудьте привести точный почтовый индекс. Сначала указывайте индекс, затем страну, город, улицу, дом. Например: 194293, Российская Федерация, Санкт-Петербург, пр. Просвещения, д. 25, корп. 1, кв. 50. Для представления CV за границу необходимо использовать формат адреса, принятый в конкретной стране. Укажите номера домашнего и мобильного телефонов, по которым с Вами можно связаться, а также дни и время, когда Вам можно звонить, если это важно. Если Вы посылаете CV в другую страну или иностранному работодателю в России, обязательно укажите код России ( 7) и города перед номером телефона и факса. Вначале поставьте знак « », затем код страны, в скобках код города и номер телефона, в котором дефисом или пробелом отделяются пары цифр справа налево. Если в начале остались три цифры, разрешается записать их слитно. 7 (XXX) XXX-XX-XX 7 (XX-XX) XX-XX-XX 7 (XXX-XX) X-XX-XX 7 (XX-XX-XX) XX-XX Например: Домашний: 7 (812) 778-66-55. Указывая номер (а) факса, используйте те же правила, что и для телефонного номера. Напишите полностью свой действующий электронный (e-mail) адрес и укажите, является ли он личным или рабочим. Например: – личный. В поле «Национальность» укажите Вашу национальность. Например: русский. Дату рождения укажите в следующем формате: сначала Вам следует написать день и месяц в двузначном формате, затем год в четырехзначном формате, разделив каждый их этих элементов точкой. Например: 05.06.1970. Укажите Ваш пол, используя прилагательное. Например: мужской. В поле «Желаемая работа профессиональная область» укажите конкретную вакансию, на которую Вы претендуете, или обозначьте область профессиональной деятельности. Например: инженер-механик. Опыт работы Не используйте малоизвестных или собственных сокращений и аббревиатур в названиях учреждений и должностей. Иностранцы не всегда могут понять даже аббревиатуру USSR. Личные навыки и компетенции Знание языков Ни в коем случае не переоценивайте себя. Ведь могут же проверить! Если у Вас имеется сертификат о сдаче теста TOEIC (Test of English as an International Communication), то укажите полученный Вами балл и дату сдачи экзамена. Как оценить свой уровень владения иностранным языком по Сетке самооценки Сетка самооценки основана на шестиуровневой Общеевропейской школе владения иностранными языками, разработанной Советом Европы: (A1) «Уровень выживания» (А2) «Предпороговый» (В1) «Пороговый» (В2) «Пороговый продвинутый» (С1) «Уровень профессионального владения» (С2) «Уровень владения в совершенстве» Сетка предполагает три степени владения: Элементарное владение (Уровни А1 и А2) Самостоятельное владение (Уровни В1 и В2) Свободное владение (Уровни С1 и С2) Основные параметры самооценки по разным языковым навыкам приведены в приложении 4, раздел «Инструкция по использованию сетки самооценки». Социальные навыки и компетенции Под социальными или общественными навыками имеется в виду Ваша способность работать и общаться с окружающими, например, то, как Вы умеете работать в команде, способны ли Вы приспособиться к многоязычной и многокультурной среде, Ваш опыт и способность работы с разными людьми, например, вроде того, который необходим работнику сферы обслуживания. Организационные навыки и компетенции Под организационными навыками имеется в виду способность координировать и направлять деятельность других людей, Ваши лидерские качества, умение организовать себя и сплотить других на достижение поставленной цели, Ваше участие в проектах. Кроме перечисления специальных курсов и тренингов, можно очень кратко указать, какие события и какой опыт был наиболее полезен Вам в выработке организационных навыков. Компьютерные навыки и компетенции Компьютерная грамотность предполагает способность работать с разнообразным программным обеспечением. Укажите, с какими программами, редакторами или системами Вы умеете работать. Технические навыки и компетенции Технические навыки – это Ваша способность работать с самыми разнообразными машинами, оборудованием, установками, станками, орудиями труда и т.п. Укажите, на каких курсах, семинарах или в ходе какой практике вы овладели настоящими навыками. Навыки и компетенции в искусстве Художественные способности охватывают как традиционные аспекты: музыка, рисование, ваяние, графика, литературные способности, так и ваши достижения в ремесле, например, столярном или гончарном деле. Укажите, где вы получили соответствующие навыки и квалификацию. Другие навыки и компетенции Отразите Ваши личные и особенные пристрастия, увлечения, хобби и т.п. Узнайте заранее, если сможете, чем увлекаются в том месте, где Вы хотели бы учитьсяработать, и укажите соответствующие свои увлечения. Права на вождение Укажите, есть ли у Вас права на управление транспортными средствами, и напишите их категорию. Например: категория B Дополнительная информация В этот раздел можно включить список Ваших публикаций, членство в профессиональных организациях, прохождении воинской службы и т.п. Кстати, не указывайте фамилии и должности лиц, которые могут Вас рекомендовать, не получив на то их согласия. Приложения Сюда можно приложить оттиски Ваших публикаций, копии дипломов, сертификатов, грамот и другие документы, подтверждающие Ваш профессиональный опыт и отражающие Ваши достижения в той или иной области. Напишите список документов, которые Вы прилагаете к Вашему Резюме. 4. Языковой портфолио Европаспорта (European Language Portfolio) 4.1. Общие положения Европейский языковой портфолио (ЕЯП) был разработан Отделом языковой политики Совета Европы (1998-2000). В течение 2001 года, который был объявлен европейским годом языков, языковой портфолио был введен в 15 государствах-членах Европы как инструмент развития и поддержки межъязыковой и межкультурной коммуникации. Европейский языковой портфолио задуман как своего рода языковое CV. Предполагается, что его начинают составлять уже в средней школе, а пополняется он на протяжении всего периода активной деятельности составителя. ЕЯП дает возможность каждому оценивать уровень своего владения тем или иным иностранным языком в момент составления портфолио, определять фазы и этапы изменения своей языковой компетенции и планировать дальнейшее ее повышение. При этом оценке подлежат не только собственно языковые навыки, но лингвострановедческий и лингвокультурный багаж. Соответственно ЕЯП в настоящее время все более рассматривается как одна из непременных составляющих резюме, представляемого работником при устройстве на работу. Значимость ЕЯП в глазах работодателей определяется, по меньше мере, двумя причинами. Во-первых, языковой портфолио действительно позволяет достаточно надежно определить языковую компетенцию кандидата путем сопоставления его реальных возможностей с заявляемыми. Во-вторых, результаты такого сопоставления предоставляют сотрудникам службы персонала и рекрутинговых агентств ценную информацию о личностных характеристиках претендента, в том числе, о его способности к взвешенной самооценке. Иными словами, ЕЯП дает возможность провести психологический анализ предъявителя этого документа. Существенное значение ЕЯП имеет и с академической точки зрения. Поскольку портфолио постоянно пополняется и изменяется составителем, то он, фактически, является системой мониторинга изменений уровня языковых навыков и умений по мере изучения языка. Соответственно, ЕЯП может служить значительно более объективным средством оценки эффективности конкретных языковых курсов и программ, чем широко распространенная рейтинговая оценка преподавателей, ведущих данные курсы и программы. Таким образом, Европейский языковой портфолио представляет собой гибкую и многопрофильную систему оценки и самооценки уровня владения тем или иным иностранным языком, которая может быть использована непосредственным владельцем языкового портфолио, образовательными учреждениями и конкретными преподавателями, а также работодателями в следующих целях: а) владельцам языкового портфолио предлагаемая система позволяет: вести учет своего языкового образования, независимо от того, где, когда и при каких условиях происходило изучение иностранного языка; развивать навыки планирования, мониторинга и оценки своего языкового образования; осмысливать и оценивать свой опыт межкультурной коммуникации; систематизировать и описывать конкретные языковые навыки; фиксировать свои достижения в изучении иностранного языка. б) образовательным учреждениям и преподавателям ЕЯП позволяет: более ясно и прозрачно описывать свои курсы и сертификаты, соотнося их с общими требованиями, предъявляемыми к уровням владения иностранным языком; помогать учащимся самостоятельно изучать иностранные языки вне учебной аудитории; более точно описывать и представлять уровень владения иностранным языком при переходе учащегося из одного учебного заведения в другое или при переходе его на более высокий уровень изучения языка. в) работодателям языковой портфолио позволяет: быть в курсе того, какими языковыми навыками обладают их настоящие и потенциальные сотрудники; определить и описать уровень владения языком, необходимый для выполнения той или работы. Форма Европейского языкового паспорта, предлагаемая Советом Европы, представлена в приложении 5. В настоящее время практически в каждой европейской стране идут свои национальные проекты по разработке ЕЯП. Российская версия европейского языкового портфолио, разработанная специалистами из Московского государственного лингвистического университета, была представлена в феврале 2001 года в Лунде на официальной церемонии открытия Европейского года языков [6, 7]. В США в 2003 году также был начат проект по созданию Языкового портфолио, названного LinguaFolio USA. В настоящее время пилотные проекты идут уже в 5 штатах США. Языковой портфолио может заполняться как в бумажном варианте, так и в режиме «on-line». При заполнении Языкового портфолио в режиме «on-line» необходимо следовать предлагаемым формам. 4.2. Цели и задачи Европейский языковой портфолио был разработан для того, чтобы: стимулировать изучение иностранных языков на протяжении всей жизни владельца ЕЯП для достижения того или иного уровня владения одним или несколькими иностранными языками; сделать процесс изучения иностранного языка более осознанным и прозрачным, а также развивать у изучающих язык способность к самооценке своих языковых компетенций; способствовать развитию европейской мобильности, предоставляя ясную характеристику языковых навыков каждого владельца ЕЯП; внести свой вклад во взаимопонимание между гражданами европейских государств, поощряя коммуникацию на двух и более иностранных языках, а также овладение межкультурными знаниями. 4.3. Структура Несмотря на то, что в свой портфолио каждый правомочен включить только то, что он сам пожелает в нем отразить, структура ЕЯП такова, что даже беглый анализ содержимого портфолио дает возможность оценить и действительный уровень владения данным иностранным языком, и систему личностных ценностей его составителя. ЕЯП включает в себя три части: Языковой паспорт (Language Passport) Языковую биографию (Language Biography) Языковое досье (Dossier) Основным требованием к заполнению всех трех частей ЕЯП является ясное, точное и прозрачное изложение информации. Включение в ЕЯП только релевантной информации, позволяет человеку, читающему ЕЯП, довольно быстро получить представление о языковых и межкультурных компетенциях составителя. 4.4. Языковой паспорт Первая часть – Языковой паспорт – отвечает на вопрос «Чем я могу доказать, что знаю этот язык» и включает в себя: обычный набор документов, подтверждающих языковую компетенцию предъявителя; в него могут входить самые разные документы: завизированные школьные и университетские оценки по пройденному языковому курсу, сертификаты об окончании языковых курсов, балл, полученный при сдаче признаваемых языковых тестов (например, Кембриджского теста) [8] и т.д. и т.п.; перечень всевозможных языковых практик, описание опыта общения на иностранном языке, т.е. где, когда, при каких условиях и с какой целью Вам приходилось применять на практике свои знания иностранного языка. Одним из обязательных требований к заполнению языкового паспорта является раздел, посвященный самооценке знаний иностранного языка владельцем языкового паспорта согласно Сетке самооценки (Self-Assessment Grid) [9]. Данная шкала позволяет владельцу ЕЯП оценить свои знания языка в терминах, принятых Советом Европы и понятных всему европейскому сообществу: ПОНИМАНИЕ Аудирование Чтение А1 Я могу понимать знакомые слова и ходовые выражения, касающиеся меня самого, моей семьи и конкретного непосредственного окружения, если со мной говорят медленно и отчетливо. А1 Я понимаю знакомые имена, слова, а также очень простые предложения в объявлениях, каталогах или плакатах. А2 Я могу понимать достаточно употребительные слова и выражения, касающиеся меня и окружающего меня мира (например, меня самого, семьи, покупок, близкого окружения, работы). Я могу в общих чертах схватить содержание кратких анонсов и простых сообщений. А2 Я могу понимать очень короткие и простые тексты. Я могу найти конкретную, предсказуемую информацию в простых текстах из повседневной жизни: рекламах, проспектах, меню, расписании. Я понимаю простые письма личного характера. B1 Я могу понимать основные мысли, выраженные ясно и с соблюдением литературной нормы, касающиеся бытовых тем – работы, школы, досуга и т.д. Я понимаю большинство информационных радио- и телепередач, а также программы, связанные с моими личными или профессиональными интересами, если речь достаточно медленная и четкая. B1 Я могу понимать тексты на повседневные и узкопрофессиональные темы, в которых используются достаточно употребительные слова и конструкции. Я понимаю описания событий, чувств, намерений в письмах личного характера. B2 Я могу понять достаточно сложные и развернутые доклады и лекции по знакомой мне теме. Я понимаю почти все программы новостей и содержание художественных фильмов, если их герои говорят на литературном языке. B2 Я могу понять статьи и сообщения по актуальной проблематике, особую позицию автора по изложенному вопросу. Я понимаю язык современной художественной литературы. C1 Я могу понимать развернутые сообщения сложной структуры, даже если смысловые связи недостаточно выражены. Я почти свободно понимаю различные телепрограммы и фильмы. C1 Я могу понимать тексты различных жанров, их стилистические особенности. Я понимаю также статьи по специальности и развернутые технические инструкции, даже если они не касаются моей профессиональной деятельности. C2 Я свободно понимаю устную речь в любом стиле при непосредственном или опосредованном общении. Я свободно понимаю говорящих в быстром темпе, если есть возможность привыкнуть к их индивидуальным особенностям произношения. C2 Я свободно понимаю тексты любых жанров, в том числе абстрактного содержания, со сложной композицией или языком, в том числе специальную литературу и художественные произведения. ГОВОРЕНИЕ Диалог Монолог А1 Я могу участвовать в диалоге, если мой собеседник медленно повторяет по моей просьбе свои слова или перефразирует свою реплику, а также помогает мне подобрать слова для того, что я хочу сказать. Я могу задавать простые вопросы и отвечать на них в пределах изученных тем. А1 Я умею простыми фразами рассказать о месте, где живу, и своих знакомых. А2 Я умею общаться в простых, типичных ситуациях, требующих прямого обмена информацией в пределах знакомых тем или видов деятельности. Я могу поддерживать короткие разговоры на бытовые темы, но понимаю недостаточно для того, чтобы вести беседу самому. А2 Я могу рассказать о своей семье, разных людях, своей жизни, учебе, работе. B1 Я умею общаться в большинстве типичных ситуаций, которые могут быть при поездке в страну изучаемого языка. Я могу без подготовки участвовать в диалогах на интересующую меня тему (семья, свободное время, работа, путешествия, разные новости). B1 Я рассказываю о своих впечатлениях, планах, используя несложные фразы; кратко излагаю и аргументирую свои взгляды; передаю содержание книг или фильмов, выражая свое отношение. B2 Я могу без подготовки достаточно свободно участвовать в диалогах с носителями изучаемого языка. Я могу активно участвовать в дискуссии на знакомую мне тему, обосновывая свою точку зрения. B2 Я могу понятно и подробно высказаться по широкому кругу интересных мне тем, объясняя свою точку зрения на актуальные проблемы и подробно аргументируя ее. C1 Я могу без подготовки и бегло выражать свои мысли, без усилий подбирая слова. Моя речь разнообразна, и языковые средства используются в соответствии с ситуацией общения. Я могу точно формулировать свои мысли и активно поддерживать любую беседу. C1 Я умею понятно и подробно говорить на сложные темы, строить сложные по композиции высказывания, развивать отдельные мысли и делать выводы. C2 Я могу свободно участвовать в любом разговоре или дискуссии, владею идиоматикой и разговорными выражениями. Я говорю бегло и могу выразить любые нюансы значения. Если у меня возникают языковые трудности, я могу незаметно для окружающих перефразировать высказывание. C2 Я говорю свободно и аргументировано, использую языковые средства, соответствующие ситуации общения, так логически строю свою речь, чтобы слушатели отметили наиболее важное. ПИСЬМО А1 Я могу писать простые открытки (например, поздравительные), заполнить бланк или зарегистрироваться в гостинице. А2 Я умею писать простые короткие записки и сообщения, а также личные письма (например, поблагодарить за что-нибудь). B1 Я могу написать простой, связный текст на знакомые или интересующие меня темы, а также личное письмо, о моих переживаниях и впечатлениях. B2 Я могу написать подробное сообщение на разные темы, а также доклад, в котором аргументировано изложена моя позиция, отмечены те события и впечатления, которые мне особенно важны. C1 Я четко и логично выражаю свои мысли на письме, подробно излагаю свои взгляды. Я могу освещать в текстах разного жанра сложные проблемы, акцентируя то, что мне кажется важным. Я владею разными стилями речи. C2 Я могу логично и ясно выразить свои мысли на письме, используя нужные языковые средства; пишу отчеты, доклады или статьи с четкой структурой, которая помогает адресату запомнить самые важные положения. Я пишу резюме и рецензии на тексты специального характера и художественные тексты. Обобщенные дескрипторы вышеприведенной Сетки самооценки (Self-Assessment Grid) используются в Общеевропейской языковой шкале (Common European Framework of Reference). Данная шкала предполагает шесть уровней владения иностранным языком: (A1) «Уровень выживания» (А2) «Предпороговый» (В1) «Пороговый» (В2) «Пороговый продвинутый» (С1) «Уровень профессионального владения» (С2) «Уровень владения в совершенстве» Хотя дескрипторы, по которым определяется отнесенность к тому или иному уровню, сформулированы довольно широко и свободно, они с достаточной надежностью позволяют определить уровень языковой компетенции, идет ли речь об «Элементарном владении» (А1, А2) «Самостоятельном владении» (В1, В2) или, наконец, «Свободном владении» (С1, С2). Различия между этими уровнями представлены Общей сеткой оценки владения иностранным языком: Элементарное владение А1 Понимаю и могу употребить в речи знакомые фразы и выражения, необходимые для выполнения конкретных задач. Могу представитьсяпредставить других, задаватьотвечать на вопросы о месте жительства, знакомых, имуществе. Могу участвовать в несложном разговоре, если собеседник говорит медленно и отчетливо и готов оказать помощь. А2 Понимаю отдельные предложения и часто встречающиеся выражения, связанные с основными сферами жизни (например, основные сведения о себе и членах своей семьи, покупках, устройстве на работу и т.п.). Могу выполнить задачи, связанные с простым обменом информацией на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях могу рассказать о себе, своих родных и близких, описать основные аспекты повседневной жизни. Самостоятельное владение В1 Понимаю основные идеи четких сообщений, сделанных на литературном языке на разные темы, высказывания, типично возникающие на работе, учебе, досуге и т.д. Умею общаться в большинстве ситуаций, которые могут возникнуть во время пребывания в стране изучаемого языка. Могу составить связное сообщение на известные или особо интересующие меня темы. Могу описать впечатления, события, надежды, стремления, изложить и обосновать свое мнение и планы на будущее. В2 Понимаю общее содержание сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе узкоспециальные тексты. Говорю достаточно быстро и спонтанно, чтобы постоянно общаться с носителями языка без особых затруднений для любой из сторон. Я умею делать четкие, подробные сообщения на различные темы и изложить свой взгляд основную проблему, показать преимущество и недостатки разных мнений. Свободное владение С1 Понимаю объемные сложные тексты на различную тематику, распознаю скрытое значение. Говорю спонтанно в быстром темпе, не испытывая затруднений с подбором слов и выражений. Гибко и эффективно использую язык для общения в научной и профессиональной деятельности. Могу создать точное, детальное, хорошо выстроенное сообщение на сложные темы, демонстрируя владение моделями организации текста, средствами связи и объединением его элементов. С2 Понимаю практически любое устное или письменное сообщение, могу составить связный текст, опираясь на несколько устных и письменных источников. Говорю спонтанно с высоким темпом и высокой степенью точности, подчеркивая оттенки значений даже в самых сложных случаях. Существенное внимание Европейской языковой шкалой уделяется оценке способности решать практические задачи с помощью языковых средств («языковые стратегии») в различных условиях. Так, с одной стороны, оценивается способность использовать свои языковые возможности в обстановке неформального общения с друзьями и знакомыми, а, с другой, способность выступить на официальном обсуждении или конференции. Шкала также взвешивает лингвосоциокультурную правильность речи, знание основных реалий страны изучаемого языка. 4.5. Языковая биография Вторая часть – Языковая биография – отвечает на вопрос «Что сделал составитель языковой биографии для того, чтобы выучить этот язык» и отражает промежуточные цели владельца ЕЯП при изучении языка, мониторинг достигнутых результатов, а также сведения о языковом и лингвострановедческом опыте автора (посещение страны изучаемого языка, общение с носителями языка в разных ситуациях, участие в межъязыковых проектах и т.п.). По оформлению и по своей сути Языковая биография представляет собой своеобразный журнал или дневник владельца ЕЯП, в котором он подробно отмечает и анализирует весь путь овладения иностранным языком, включая и описывая экстралингвистические факты, отражающие особенности межкультурной коммуникации. Языковая биография может строиться по следующему образцу: Подробная хронология изучения иностранного языка (изучение языка в школе, с частным преподавателем, в вузе, во время обменной программы, во время туристической поездки и т.д.). При участии в обменных программах или обучении за рубежом рекомендуется вести подробные записи, анализирующие Ваш языковой опыт на протяжении всего академического периода, перечитывая написанное ранее и внося новые комментарии. Общение с носителями языка в Вашей родной стране (проживание у Вас студента, приехавшего по обменной программе; приезд гостей из-за границы, т.е. факты любого общения на изучаемом Вами языке). Переписка на иностранном языке (следует обозначить с кем – другом, партнером, преподавателем, работодателем и т.д., – как долго и с какой периодичностью велась переписка). Чтение книг, просмотр фильмов, выступления на иностранном языке (следует указать название и автора книги, название фильма, тему презентации иили выступления). Опыт межкультурной коммуникации (описание новых, интересных, странных для владельца ЕЯП фактов, с которыми он столкнулся, находясь за рубежом; необычное поведение зарубежных граждан и т.д.). Данные наблюдения записываются отдельно для каждого изучаемого иностранного языка и страны, в которой говорят на этом языке. 4.6. Языковое досье Третья часть – Языковое досье, – наверное, наиболее ценная составляющая ЕЯП, как с точки зрения организации, в которую он представляется, так и для тех организаций, в рамках которых составитель проходил языковую подготовку. Сюда включаются любые материалы, иллюстрирующие этапы изучения и использования языка, засвидетельствованные в Языковом паспорте и Языковой биографии. Составитель может ввести в свое Языковое досье не только свои воспоминания о прослушанных курсах, но и, – используя современные технические возможности – фотографии, аудио- и DVD-записи конкретных занятий или языкового общения. Особое значение имеют в Досье конкретные материалы, созданные составителем в ходе обучения языку и при его практическом использовании. В их числе: письменные переводы с родного языка на изучаемый и, наоборот, эссе, аналитические записки и прочие документы, созданные предъявителем портфолио на иностранном языке на всем протяжении его «языковой карьеры». Языковое досье может быть составлено по следующему образцу: примеры письменных работ (сочинения, эссе, тексты выступлений на семинарах и конференциях, проекты и т.д.) сертификаты и другие документы, свидетельствующие о практическом использовании языка (сертификат участника конференции на иностранном языке; свидетельство о прохождении практики в иностранной фирме; документ, подтверждающий Вашу волонтерскую практику в одной из зарубежных организаций и т.д. и т.п.) аудиовидео записи, фиксирующие использование иностранного языка отзывы и рекомендации и преподавателей, научных руководителей, работодателей и др., в которых отмечаются навыки владения иностранным языком. 5. паспорт мобильности Европаспорта (Europass Mobility) 5.1. Общие положения
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   16

  • 3.4. Рекомендации по составлению
  • 4. Языковой портфолио Европаспорта
  • ( Language Biography )
  • Аудирование Чтение А1
  • Диалог Монолог А1
  • Общеевропейской языковой шкале
  • Элементарное владение А1
  • Самостоятельное владение В1
  • Свободное владение С1
  • 5. паспорт мобильности Европаспорта