Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Проведение вступительного экзамена по английскому языку в аспирантуру




Скачать 73.67 Kb.
Дата23.06.2017
Размер73.67 Kb.
Проведение вступительного экзамена по английскому языку в аспирантуру

На вступительном экзамене в аспирантуру выполняются следующие требования:



  1. Перевести со словарем оригинальный текст по специальности абитуриента (имеется в виду широкая специальность) объемом в 2000 п.зн. за 60 минут. Пользование словарем разрешается.

  2. Прочитать вслух и перевести с листа оригинальный текст по широкой специальности абитуриента объемом в 1000 п.зн. (пользование словарем разрешается). Время на подготовку -10-15 минут.

3. Уметь вести беседу на темы, связанные с биографией и специальностью

Методика проведения вступительного экзамена

I. Письменный перевод оригинального текста по широкой специальности

Объем текста-2000 п.зн.; отводимое время-60 минут. Текст содержит не менее 4-5 грамматических трудностей (инфинитивные, герундиальные, причастные обороты, модальные глаголы, сослагательное наклонение, эмфатические конструкции), а также характерные для научной речи фразеологические обороты. Проверяется не профессиональный переводческий навык, а точнее понимание прочитанного, знание грамматики, лексики и научно-технической терминологии по специальности. Перевод должен быть адекватным. Выставляются оценки: «отлично», «хорошо», «удовлетворительно», «неудовлетворительно».


II. Устный перевод с листа

Предлагаемый текст более легкий, чем для письменного перевода. Содержит не более 2-3 грамматических трудностей и фразеологических оборотов. Время на подготовку -10 минут. Экзаменующий читает нескольких предложений вслух, при этом учитывается умение правильно членить речевой поток на интонационные группы, правильно выделять логические центры и соблюдать произносительные нормы языка.

При устном переводе учитывается способность ориентироваться в общем содержании отрывка, умение быстро разобраться в структуре предложения и точно понимать смысл прочитанного.

Стилистические неточности при оформлении перевода на русский язык не учитываются.

Выставляются оценки: «отлично», «хорошо», «удовлетворительно»,

«неудовлетворительно».

Ш. Проверка навыков устной речи

Тематика: биография, медицинское образование в России и за рубежом, занятия в вузе, работа в студенческих научных обществах, научные исследования и их проведение.

При беседе на темы, связанные с биографией и специальностью абитуриента, проверяется понимание абитуриентом устной речи, умение правильно реагировать на вопросы на иностранном языке, а также собственно владение навыками устной речи в пределах лексико-грамматического минимума, предусмотренного программой высшей школы для неязыковых вузов.

Критерии оценок

I. Письменный перевод оригинального текста по широкой специальности.

«ОТЛИЧНО»-перевод выполнен в требуемом объеме (2000 п. зн. за 60 мин.) и без существенных смысловых искажений; допускаются 2-3 неточности в передаче лексических и грамматических значений, не влияющих на смысл предложения (ошибки в понимании временных форм, форм числа, степени сравнения и т. п.).


«ХОРОШО»- перевод выполнен в требуемом объеме; допускается одно существенное искажение (на уровне предложения) и 3-4 неточности в передаче лексических и грамматических значений или при пропусках и незаконченном переводе на 15%. (Под искажением понимается неверная передача значений
оригинала на уровне предложения).
«УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО» переводе имеется 2-3 существенных искажения и 3-4 неточности или если перевод выполнен по объему на 70% (из-за пропусков или невыполнения нормы времени ). Искажения нескольких предложений не могут по сумме печатных знаков превышать 30% текста.
«НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО»-перевод выполнен с таким количеством искажений и лексико-грамматических ошибок, которые свидетельствуют о непонимании основного содержания текста или если перевод выполнен менее чем на 60%.

II. Устный перевод с листа.

«ОТЛИЧНО»-полная передача основного содержания текста, оформленная в виде четко построенных предложений с учетом основных положений программного материала.


«ХОРОШО»-основное содержание передано достаточно полно, но есть несущественные отклонения от вышеуказанных требований.
«УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО»-удовлетворительная передача основного содержания, пропуски в передаче основной информации (не более 25%) и не более одного смыслового искажения.
«НЕУДОВЛЕТВОРИТЕ ЛЬНО»-пропущено или искажено более 25% существенной информации, в связи с неспособностью перевести прочитанный текст.
Оценка может быть снижена на балл за недостатки в оформлении ответа на родном языке (нечеткость построения ответа, отклонения от норм научной речи, повторения и т. п.).
Ш. Проверка навыков устной речи.

«ОТЛИЧНО»-между экзаменующим и экзаменационной комиссией достигается полное взаимопонимание, при этом допускаются ошибки на уровне слова, не мешающие пониманию. Темп речи должен отвечать требованиям, указанным в вузовской программе (т. е. близок к естественному); самоконтроль хорошо развит.


«ХОРОШО»-достижение полного взаимопонимания между экзаменующимся и экзаменационной комиссией. Допускаются 2-3 лексико-грамматические ошибки в рамках лексико-грамматического минимума. Самоконтроль сформирован для основных явлений лексико-грамматического минимума вузовской программы.
«УДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО»- взаимопонимания между экзаменующимся и экзаменационной комиссией достигается не сразу - путем дополнительных вопросов, повторов, упрощения синтаксической структуры вопроса и т. п.
Темп речи ниже нормы, но не мешает взаимопониманию; встречаются лексико­грамматические ошибки (3-4), которые затрудняют восприятие и понимание речи. Самоконтроль удовлетворительный.
«НЕУДОВЛЕТВОРИТЕЛЬНО»—ошибки экзаменующегося мешаютвзаимопониманию, темп речи низкий, самоконтроль не сформирован.
Положительная оценка ставится в том случае, если соискатель обладает необходимыми знаниями и навыками в пределах программы вуза. Оценки выставляются по каждому виду работы. Затем выводиться средний балл по 4-х балльной системе («отлично», «хорошо», удовлетворительно», неудовлетворительно»).

Список вопросов для подготовки устного ответа

  1. Where were you born?

  2. When were you born?

  3. Were you bom in Chita?

  4. What is your birthplace?

  5. What family were you bom in?

  6. When (where) did you go to school?

  7. What school did you finish (leave)?

  8. What Institute did you enter?

  9. Did enter the Chita State Medical Academy?

  10. Did you pass your entrance exams successfully?

  11. Were you admitted to the Institute?

  12. What Institute were you admitted?

  13. Were you educated in Chita?

  14. Were you educated in Chita or in other town?

  15. Were you educated?

  16. Where and when have you got your higher education?

  17. Where and when have you graduated from the institute?

  18. Are you going to go further study?

  19. Are you going to enter the post-graduate course?

  20. Are you a post-graduate?

  21. Are you in the first year of the post-graduate course?

  22. What post-graduate course do you take in?

  23. Do you take post-graduate course by correspondence?

  24. Were you the member of the students’ scientific circle (society)?

  25. Did you interested in pediatrics (therapy, surgery)?
    26. Do you do surgery (pediatrics) under professor...?
    27. Are you going to devote yourself to the study of surgery (pediatrics)?
    28. Why are you going to devote yourself to...?
    29. Do you attend lectures? What lectures are you going to attend?

30. What lectures do you attend?

31. Did you attend the conferences?

32. What conferences did you attend?

33. Was it useful to you to attend conferences on the problem of...?

34. Did you deliver (present) any paper at the conference?

35. Did you take part in the conference?

36. Have you any results in your scientific work?

37. Have you reported the results of your scientific work?

38. Do you consult your scientific adviser (supervisor) on your problem?

39. Do (did) you share the opinion of your scientific advisor?

40. Do you differ in opinion on some items with your friends (supervisor)?

41. Who differs in opinion on some items with your supervisor?

42. Do you begin to work at your problem?

43. When are you going to begin to work at your problem?

44. Is it difficult to work at your problem?

45. Where and when did you begin to work as a doctor?

46. Did you get an appointment as a doctor (as an assistant)?

47. Did you join the chair of infection diseases? (surgery, pediatrics)?

48. Are you a member of the staff of the Academy?

49. When did you become a member of the staff of therapy (surgery)?

50. Are you in the staff of the Academy?

51. Are you a part-time worker? What are you?


52. Do (did) you collaborate with other doctors? (chairs, laboratories)?
53. Do you work in collaboration with somebody?

54. Do you do (carry out, carry on) joint research?

55. Did you take up medicine (surgery, therapy) as a profession?

56. What did you take up as a profession?

57. How did you start your scientific work?

58. Do (did) you start your work by collecting data?



  1. Did you arrange any data?

  2. What data did you arrange?

  3. Are you going to arrange any data?

  4. Do (did) you carry on any experiments?

  5. What experiments do (did) you carry on?

  6. Do you carry on your research with experimental work?

  7. Do (did) you make investigations?

  8. What research do you carry on (do)?

  9. Do (did) you combine your research with experimental work?

  10. Do (did) you combine educational work with research?

  11. What kinds of work do you combine?

  12. Is it difficult for you to combine different kinds of work?

  13. Is it possible to combine different kinds of work?

  14. Are you through with the experimental part of your work?

  15. Is your work experimental?

  16. Is your work both theoretical and experimental?

  17. Do (did) you read for your thesis?

  18. Do (did) you review literature on the problem?

  19. Do (did) your experimental data agree with the theory?

  20. Are your experimental data in good agreement with the theory?

  21. Do your experimental (research) justify the hypothesis?

  22. Have you succeeded in obtaining reliable data?

  23. What can you say about your experiments?

  24. What experiments do you carry on?

  25. What do you succeed to obtain?

  26. Can you say that you succeed in obtaining reliable data?

  27. When were you led to believe that scientific work is necessary for you?

  28. When were you led to believe that your experimental data justify the hypothesis?
    87. Have you succeeded to combine the experimental work with practice?

  1. When have you decided to combine your work with practice?

  2. Did your experimental work lead you to believe that the hypothesis was right?

  3. What did your experiments lead you to believe?

  4. What conclusion can you make as to your experiments? (work, theoretical data, practical data,...)

  5. Do you often encounter difficulties in your work?

  6. What difficulties do you encounter in your practical work? (experimental work, theoretical work).

  7. Do you overcome such difficulties?

  8. What difficulties must you overcome in your work?

  9. Have you failed to do experimental work?

  10. What have you failed to do in your work?

  11. What kind of work are you particularly interested in?

  12. Are you interested in practical or experimental (theoretical) work?

  13. Do you take any interest in experimental (theoretical) work?

  14. Who of you takes an interest in theoretical work?

  15. Is the problem of the protection of the environment outside the scope of your work?

  16. What problems are inside the scope of your work?

  17. Is your work easy or difficult?

  18. Do you like your work?

106. Have you obtained any good results?

  • 3. Уметь вести беседу на темы, связанные с биографией и специальностью
  • Список вопросов для подготовки устного ответа