Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Программа вступительного экзамена по дисциплине для поступающих в аспирантуру "иностранный язык (французский)"




Скачать 53.57 Kb.
Дата05.07.2017
Размер53.57 Kb.
ТипПрограмма


Утверждаю

Ректор НАЧОУ ВПО СГА

В.П. Тараканов

«27» марта 2014 г.




ПРОГРАММА

вступительного ЭКЗАМЕНА ПО ДИСЦИПЛИНЕ

ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ В АСПИРАНТУРУ
"ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (ФРАНЦУЗСКИЙ)"
Код и наименование направления подготовки

09.06.01 Информатика и вычислительная техника

37.06.01 Психологические науки

38.06.01 Экономика

39.06.01 Социологические науки

40.06.01 Юриспруденция

47.06.01 Философия, этика и религиоведение

Кафедра иностранных языков


Рассмотрено и одобрено на заседании Ученого совета НАЧОУ ВПО СГА

протокол № 4 от 25 марта 2014 г.

ПРОГРАММА

вступительного испытания в АСПИРАНТУРУ

«ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (ФРАНЦУЗСКИЙ)»
Программа вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку разработана в соответствии с государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования ступеней специалист, магистр и предполагает ориентацию на непрерывное обучение иностранному языку.

Цель экзамена – определить уровень развития у студентов коммуникативной компетенции. Под коммуникативной компетенцией понимается умение соотносить языковые средства с конкретными сферами, ситуациями, условиями и задачами общения, рассматривать языковой материал как средство реализации речевого общения.
1. Требования к поступающим:

На вступительном экзамене поступающий должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством культурного и профессионального общения. Поступающий должен владеть орфографическими, лексическими и грамматическими нормами иностранного языка и правильно использовать их во всех видах речевой деятельности, представленных в сфере профессионального: и научного общения.



Учитывая перспективы практической и научной деятельности аспирантов, требования к знаниям и умениям на вступительном экзамене осуществляются в соответствии с уровнем следующих языковых компетенций:

Говорение и аудирование - на экзамене поступающий должен показать владение неподготовленной диалогической речью в ситуации официального общения в пределах вузовской программной тематики. Оценивается умение адекватно воспринимать речь и давать логически обоснованные развёрнутые и краткие ответы на вопросы экзаменатора.

Чтение - контролируются навыки изучающего и просмотрового чтения. В первом случае поступающий должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, максимально полно и точно переводить её на русский язык, пользуясь словарём и опираясь на профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. При просмотровом /беглом/ чтении оценивается умение в течение ограниченного времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов, выявить основные положения автора и перевести текст на русский язык без предварительной подготовки, без словаря. Как письменный, так и устный переводы должны соответствовать нормам русского языка.
2. Содержание вступительного экзамена:

  1. Письменный перевод текста по специальности /со словарём/. Объём текста - 2000 печатных знаков, время выполнения - 45 минут.

  2. Перевод текста общенаучного содержания объёмом 1000 печатных знаков без использования словаря, пересказ на французском языке для гуманитарных специальностей и на русском языке для технических. Время подготовки – около 5 минут.

3. Краткая беседа с преподавателем на свободную тему: биография, учёба, работа, круг научных интересов.


Литература
Основная

  1. Везнер И.А. Практикум по двустороннему переводу. [Электронный ресурс] / И. А. Везнер. - Новосибирск : Издательство С.И. Везнер, 2008.

  2. Везнер И.А. Проблемы перевода образной лексики. [Электронный ресурс] / И. А. Везнер. - Новосибирск : Издательство С.И. Везнер, 2008.


Дополнительная

  1. Арутюнова, Ж.М. Французский язык для историков [Текст] :учебное пособие / Ж.М. Арутюнова. – М.: Тезаурус, 2009.

  2. Арутюнова, Ж.М. Французский язык для философов [Текст]: учебное пособие / М.К. Арутюнова, М.К. Борисенко. – М.: РУДН, 2002.

  3. Бартенева, И.Ю. Французский язык для делового общения [Текст]. Учебно-методическое пособие / И.Ю. Бартенева, И.В. Николаева.- Бишкек: КРСУ, 2011.

  4. Гак, В. Г. Теория и практика перевода. Французский язык [Текст] / В. Г. Гак. – М. : Интердиалект+, 2005.

  5. Глухова, Ю.Н. Язык французской прессы [Текст] / Ю.Н. Глухова, И.В. Фролова.- М.: Высшая школа, 2005.

  6. Змеева, Т.Е. Французский язык для экономистов [Текст] / Т.Е. Змеева, И.В. Николаева, М.В. Прилепская. – М.: Международные отношения, 2005.

  7. Коржавин, А. В. Экономика. Финансы. Менеджмент. Коммерция. Учебный французско-русский словарь справочник [Текст] / А.В. Коржавин, Е.С. Котляренко.- М.: Высшая школа, 2006.

  8. Маслова, Н.Н. Французский язык для юристов. Французский язык для юристов-международников [Текст] / Н.Н. Маслова.- М.: ООО Нестор Академик Паблишерз, 2005.

  9. Матвиишин, В. Г. Бизнес-курс французского языка [Текст] / В. Г. Матвиишин,
    В. П. Ховхун . – Киев : Логос, 2005

  10. Мачковский, Г.И. Французско-русский юридический словарь [Текст] / Г.И. Мачковский.- М.: Руссо, 2004.

  11. Миньяр-Белоручев, Р. К. Французский язык. Курс устного перевода [Текст] : учеб. пособие для вузов / Р. К. Миньяр-Белоручев. – М. : Экзамен, 2005.

  12. Никитина, Г.И. Французский язык политологии [Текст] : учебное пособие / Г.И. Никитина, Е.П. Орлова. – М.: МГИМО-Университет, 2006.

  13. Николаева, И.В. Справочник по спряжению французского глагола [Текст] / И.В. Николаева.- М.: Высшая школа, 2005.

  14. Общая характеристика французского языка [Текст] – Посольство Франции в Москве, Министерство Иностранных дел, 1994.

  15. Тарасова, А.Н. Грамматика современного французского языка. Сборник упражнений по синтаксису [Текст] / А.Н. Тарасова. – М.: ООО Нестор Академик Паблишерз, 2005.

  16. Толстикова, С.А. Французский язык: Le Français Juridique [Текст] / С.А. Толстикова. – М.: Волтерс Клувер, 2005.

  17. Danilo M., Tauzin B. Le français de l’entreprise.- CLE International, 2010.

  18. Dictionnaire d’économie et des faits économiques et sociaux contemporains.- Foucher, 1999.

  19. Exercices de grammaire en contexte.– Hachette, 2011.

  20. Ivanova G.S. Dictionnaire français-russe des affaires.- М.: Издательство «Нестор Академик», 2007.

  21. Objectif Express. – Hachette, 2011.

  22. Le français des relations européennes et internationales. - Hachette, 2011.

  23. Le français juridique. Hachette, 2011.

  24. Mise en pratique. Grammaire. Intermédiare. – Hachette, 2011.

  25. Mise en pratique. Grammaire. Avancé. – Hachette, 2011.

  26. Capital, L’Essentiel du Management, Le Monde, Le nouvel économiste, Le nouvel

  27. Observateur.

Разработчик:


Шишонина Н.В., канд. пед. наук ____________

Эксперт:
Волкова З.Н., д-р. филологических наук, профессор, декан факультета

иностранных языков Университета РАО __________________

Захарова Л.Д., канд. филол. наук, доц., зав. кафедрой «Лингвистика»____________





Каталог: content -> doc -> 2014
2014 -> Программа вступительного экзамена по дисциплине для поступающих в аспирантуру "иностранный язык (английский)"
doc -> Муниципальная газета Веретейского сельского поселения
doc -> Совершенствование механизма формирования среднего класса в условиях трансформационной экономики (на примере Республики Казахстан) 22. 00. 08 Социология управления
doc -> Литература как художественное отражение жизни Беседа Справочный аппарат с. 5 ответить на вопрос 2 и 3 2 06. 09 Понятие о мифе. Мифы Древней Греции. Двенадцать подвигов Геракла. «Яблоки Гесперид»
doc -> Соглашение по связанным с торговлей инвестиционным мерам

  • Кафедра иностранных языков
  • 3. Краткая беседа с преподавателем на свободную тему: биография, учёба, работа, круг научных интересов.