Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Программа по дисциплине "иностранный язык (основной)" "венгерский язык" Москва 2013 Настоящая программа по дисциплине




страница1/19
Дата04.07.2017
Размер1.38 Mb.
ТипПрограмма
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   19
ФГОБУ ВПО МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (УНИВЕРСИТЕТ) МИД РОССИИ ____________________________________________________________________________ ФАКУЛЬТЕТ МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ КАФЕДРА ЯЗЫКОВ СТРАН ЦЕНТРАЛЬНОЙ И ЮГО-ВОСТОЧНОЙ ЕВРОПЫ «УТВЕРЖДАЮ» Проректор по учебной работе МГИМО (У) МИД России ________________________________ В.Б. КИРИЛЛОВ 26 сентября 2013 г. ПРОГРАММА ПО ДИСЦИПЛИНЕ ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (ОСНОВНОЙ) ВЕНГЕРСКИЙ ЯЗЫК Москва 2013 Настоящая программа по дисциплине Венгерский язык составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования к обязательному минимуму и уровню подготовки бакалавра по направлению 350200 – Международные отношения Авторы программы: Дремина Л.Д., старший преподаватель кафедры; Зеленов Ю.С., кандидат филологических наук, доцент Программа утверждена на заседании Кафедры языков стран Центральной и Юго-Восточной Европы Факультета международных отношений МГИМО (У) МИД России. Протокол заседания № 1 от 23 сентября 2013 г. Заведующий кафедрой Ю.С.Зеленов Программа утверждена на заседании Научно-методического совета по иностранным языкам МГИМО (У) МИД России Протокол заседания № 2 от 24 сентября 2013 г. Председатель НМС по ИЯ профессор Г.И. Гладков © Дремина Л.Д.., Зеленов Ю.С., 2013 © МГИМО (У) МИД России, 2013 РАЗДЕЛ 1. ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКИЙ Цели и задачи дисциплины, её общая характеристика Общая цель обучения венгерскому языку в качестве основного иностранного на факультете международных отношений МГИМО (У) МИД России является комплексной и включает в себя коммуникативную (практическую), образовательную и воспитательную цели, при ведущей роли коммуникативной цели. Цель обучения подчинена общей задаче подготовки бакалавра-международника и предусматривает формирование у студентов речевых умений, необходимых для выполнения конкретных видов профессиональной речевой деятельности, определяемых классификационной характеристикой выпускника факультета: — практической работы по поддержанию контактов с иностранными коллегами в устной и письменной форме; — информационно-аналитической работы с различными источниками информации на венгерском языке (пресса, радио и телевидение, интернет, документы, специальная и справочная литература); — переводческой работы в устной и письменной форме, в том числе перевода дипломатических и консульских документов и писем; — разъяснение внешней и внутренней политики России. Коммуникативная цель обучения венгерскому языку осуществляется путем формирования у студентов речевых умений в говорении, чтении, аудировании, письме и переводе. В процессе обучения венгерскому языку в МГИМО (Университете) студенты овладевают навыками пользования справочной литературой (толковыми и другими словарями, справочниками, энциклопедиями) и умением постоянно совершенствовать языковые знания, получаемые в университете. При сохранении комплексного подхода к формированию у студентов речевых навыков и умений параллельно, на различных этапах обучения уделяется разное внимание формированию навыков и умений в области говорения, чтения, аудирования, письма, перевода. При этом обучение речевой деятельности рассматривается как единый взаимосвязанный процесс, позволяющий активизировать общие и специфические навыки и умения. Образовательная и воспитательная цели реализуются параллельно с коммуникативной в течение всего курса обучения венгерскому языку. Образовательная и воспитательная цели достигаются отбором учебного материала и соответствующей лингвострановедческой подготовкой на занятиях по венгерскому языку. Учебный процесс строится таким образом, чтобы способствовать формированию у студентов гуманистического мировоззрения, патриотизма и толерантности, более глубокого понимания вопросов внутренней и внешней политики России и вопросов международных отношений. Эти задачи осуществляются главным образом отбором учебных материалов соответствующего содержания и целенаправленной работой по этим материалам в ходе учебного процесса. В процессе обучения студенты овладевают умением вести беседу и выступать с докладами по основным проблемам внутренней и внешней политики России, а также передавать на венгерском языке содержание официальных документов Российской Федерации. Процесс обучения предполагает сочетание аудиторной и внеаудиторной работы с целью способствовать развитию творческой активности, самостоятельности в овладении иностранным языком, расширению кругозора и активному использованию полученных компетенций в процессе коммуникации. 1.3. Требования к результатам освоения дисциплины В результате изучения дисциплины студенты должны иметь представление : о речевых тактиках в устной и письменной профессиональной коммуникации на венгерском языке; о психологических аспектах речевой коммуникации; о теоретических основах переводоведения; об основных принципах развития венгроязычной информационной среды; об оптимизации работы с венгерскими медиатекстами, содержащими национально-речевой компонент, и возможностях подхода к решению практических задач наиболее рациональным путём; об особенностях работы в поликультурной среде; знать: фонологические, лексические, грамматические явления и закономерности основных национальных вариантов венгерского языка как системы, включая когнитивную организацию и способы хранения знаний о языковых явлениях в сознании индивида (ассоциативные, парадигматические, синтагматические и другие виды связей языковых явлений); грамматические особенности письменной и устной профессиональной коммуникации на венгерском языке; литературную норму венгерского языка (орфоэпическую, орфографическую, лексическую, грамматическую и стилистическую), а также особенности различных вариантов венгерского языка; языковые особенности, характерные для разных видов дискурса: устный и письменный дискурс, подготовленная и неподготовленная речь, официальная и неофициальная речь; лексические особенности венгерского общественно-политического текста, включая освоение речевых шаблонов и штампов на польском языке; риторические приемы, используемые в презентациях и выступлениях на венгерском языке; прагматические, лингвистические, социокультурные, дискурсивные, ситуативные факторы, детерминирующие перевод, а также виды и типы перевода; приемы осуществления письменного и устного перевода текстов общественно-политического содержания с венгерского языка на русский и с русского языка на венгерский, двустороннего перевода беседы (интервью); специфику жанров специального дискурса; национально-культурные параметры венгерского публицистического и профессионального текста и возможные способы их передачи на русском языке; способы лексической, грамматической и синтаксической синонимии для более гибкого выражения мысли, приемы развития речи в рамках определённой культурной и профессиональной тематики; уметь вести на венгерском языке беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично по темам в рамках общественно-политической, профессиональной и социально-культурной сфер общения; правильно использовать речевой этикет; воспринимать и обрабатывать в соответствии с поставленной целью различную информацию на венгерском языке, полученную из печатных, аудиовизуальных, аудитивных источников в рамках общественно-политической, профессиональной и социально-культурной сфер общения; выполнять устный последовательный перевод звучащих текстов в рамках общественно-политической и профессиональной сфер общения; выполнять двусторонний перевод беседы на уровне С1 в рамках профессиональной сферы общения; уметь пользоваться переводческой скорописью при переводе беседы; выполнять письменный перевод текстов уровня С1 с венгерского языка на русский и с русского языка на венгерский в рамках общественно-политической и профессиональной сфер общения; выполнять письменный перевод документов и писем с венгерского языка на русский и с русского языка на венгерский в рамках профессиональной сферы общения; правильно пользоваться этикетом письменной речи; аннотировать и реферировать на русском языке венгерские печатные и аудитивные материалы в рамках общественно-политической и профессиональной сфер общения. владеть следующими компетенциями: Общекультурные компетенции (ОК): умение системно мыслить, способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей её достижения, умение выявлять международно-политические и дипломатические смыслы проблем (ОК-1); умение логически верно, аргументированно и ясно строить устную и письменную речь (ОК-2); готовность к кооперации с коллегами, работе в коллективе (ОК-3); способность находить организационно-управленческие решения в нестандартных ситуациях и готовность нести за них ответственность (ОК-4); умение использовать нормативные правовые документы в своей деятельности (ОК-5); стремление к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства (ОК-6); умение критически оценивать свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства развития достоинств и устранения недостатков (ОК-7); осознание социальной значимости своей будущей профессии, обладание высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК- 8); навыки использования основных положений и методов социальных, гуманитарных и экономических наук при решении социальных и профессиональных задач, стремление найти практическое применение своим научно-обоснованным выводам, наблюдениям и опыту, полученным в результате познавательной профессиональной деятельности в сфере мировой политики и международных отношений (ОК- 9); способность анализировать социально-значимые проблемы и процессы (ОК-10); умение использовать основные законы естественнонаучных дисциплин в профессиональной деятельности, применять методы математического анализа и моделирования, теоретического и экспериментального исследования (ОК-11); способность понимать сущность и значение информации в развитии современного информационного общества, сознавать опасности и угрозы, возникающие в этом процессе, соблюдать основные требования информационной безопасности, в том числе защиты государственной тайны (ОК-12); владение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации, навыками работы с компьютером как средством управления информацией (ОК-13); способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ОК-14); владение основными методами защиты производственного персонала и населения от возможных последствий аварий, катастроф, стихийных бедствий (ОК-15); способность понимать движущие силы и закономерности исторического процесса, роль насилия и ненасилия, место человека в историческом процессе, политической организации общества (ОК-16); умение понимать и анализировать мировоззренческие, социально и личностно значимые философские проблемы (ОК-17); владение средствами самостоятельного, методически правильного использования методов физического воспитания и укрепления здоровья и готовность к достижению должного уровня физической подготовленности, необходимого для освоения профессиональных умений в процессе обучения в вузе и для обеспечения полноценной социальной и профессиональной деятельности (ОК-18); осознание роли гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации (ОК-19); готовность принять нравственные обязанности по отношению к окружающей природе, обществу, другим людям и самому себе (ОК-20); знание и понимание гражданских основ будущей профессиональной деятельности (ОК-21); мотивированность на решение практических задач, нахождение нестандартных интерпретаций международной информации (ОК-22); владение политически корректной корпоративной культурой международного общения (формального и неформального), навыками нахождения компромиссов посредством переговоров (ОК-23); умение на практике защитить свои законные права, в том числе права личности, при уважении к соответствующим правам других в многоэтничном и интернациональном окружении, умение использовать Гражданский кодекс РФ и другие правовые документы (ОК-24); готовность и стремление к совершенствованию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК - 25); способность адаптироваться к условиям работы в составе многоэтничных и интернациональных групп (ОК-26); владение методами делового общения в интернациональной среде, способность использовать особенности местной деловой культуры зарубежных стран (ОК- 27); стремление к непрерывному самообучению и саморазвитию (ОК-28); забота о качестве результатов труда (ОК- 29); настрой на развитие креативности мышления, профессиональной инициативы, инициацию позитивных перемен (ОК- 30); владение этикой межличностных отношений и эмоциональной саморегуляции (ОК-31); готовность принять на себя ответственность и проявить лидерские качества (ОК-32). Профессиональные компетенции (ПК) Общепрофессиональные: готовность практически использовать знание правовых аспектов обеспечения работы международника в сфере деятельности государственных структур, бизнеса, третьего сектора (ПК-1); умение применять компьютерные технологии на уровне пользователя для решения профессиональных задач (ПК-2); знание и активное владение, как минимум, двумя иностранными языками, умение применять иностранные языки для решения профессиональных вопросов (ПК-3); Организационно-административная деятельность: готовность включиться в работу сотрудников младшего звена учреждений системы МИД России, международных организаций, системы органов государственной власти и управления Российской Федерации (ПК-4); готовность вести диалог, переписку, переговоры на венгерском языке в рамках уровня поставленных задач (ПК-5); способность выполнять письменные и устные переводы материалов профессиональной направленности свенгерского языка на русский и с русского на венгерский (ПК-6); владение техниками установления профессиональных контактов и развития профессионального общения, в том числе на иностранных языках (ПК-7); умение составлять дипломатические документы, проекты соглашений, контрактов, программ мероприятий (ПК-8); умение исполнять поручения руководителей в рамках профессиональных обязанностей на базе полученных знаний и навыков (ПК-9); навыки рационализации своей исполнительской работы под руководством опытного специалиста с учетом накапливаемого опыта (ПК -10); Проектная деятельность: умение по месту работы распознать перспективное начинание или область деятельности и включиться в реализацию проекта под руководством опытного специалиста (ПК - 11); готовность работать рядовым исполнителем проекта (ПК - 12); Исследовательско-аналитическая деятельность: готовность исполнять организационно-технические функции и решать вспомогательные задачи в интересах обеспечения работы коллектива в целом под руководством опытного специалиста (ПК-13); умение работать с материалами СМИ, составлять обзоры прессы по заданным темам, находить, собирать и первично обобщать фактический материал, делая обоснованные выводы (ПК - 14); обладание навыками работы с аудиторией, в том числе зарубежной (ПК-15); Учебно-организационная деятельность: умение выполнять функции ассистента в организации преподавательской деятельности по профилю образования (ПК -16); готовность и навыки вести учебно-вспомогательную и учебно-аналитическую работу (ПК - 17). Профессионально-дисциплинарные компетенции (ПДК) умение ориентироваться в основных современных тенденциях мирового политического развития, глобальных политических процессов, понимание их перспектив и возможных последствий для России (ПДК - 1); знание и понимание логики глобальных процессов и развития мировой политической системы международных отношений в их исторической, экономической и правовой обусловленности (ПДК -2); умение и навыки слежения за динамикой основных характеристик среды международной безопасности и понимание их влияния на национальную безопасность России (ПДК - 3); понимание структуры глобальных процессов научно-технологических инноваций и перспектив изменения в них места и роли России (ПДК - 4); ориентация в мировых экономических, экологических, демографических, миграционных процессах, понимание механизмов взаимовлияния планетарной среды, мировой экономики и мировой политики(ПДК - 5); знание правовых основ международного взаимодействия, понимание и умение анализировать их влияние на внешнюю политику России и других государств мира (ПДК - 6); понимание теоретических и политических основ правозащитной проблематики в международных отношениях и мировой практики защиты прав человека (ПДК - 7); понимание основ регулирования международных конфликтов с использованием дипломатических политико-психологических, социально-экономических и силовых методов (ПДК - 8). знание и понимание основных теорий международных отношений, отечественных и зарубежных теоретических школ (ПДК - 9); владение основами и базовыми навыками прикладного анализа международных ситуаций (ПДК - 10); знание и понимание содержания программных документов по проблемам внешней политики РФ (ПДК - 11); умение профессионально грамотно анализировать и пояснять позиции РФ по основным международным проблемам (ПДК - 12); знание и понимание основных направлений внешней политики ведущих зарубежных государств, особенностей их дипломатии и взаимоотношений с Россией (ПДК – 13); знание этапов становления и понимание тенденций развития Содружества Независимых Государств (ПДК - 14); владение политической и правовой спецификой положения регионов России и зарубежных стран в отношениях между государствами и понимание возможностей и ограничений трансграничных и иных международных связей регионов (ПДК-15); умение ориентироваться в механизмах многосторонней и интеграционной дипломатии (ПДК-16); знание основ дипломатического протокола и этикета и устойчивые навыки применять их на практике (ПДК - 17). Для выполнения профессиональной деятельности выпускник бакалавриата должен обладать следующими специфическими компетенциями, умениями и навыками по венгерскому языку: Говорение и аудирование Диалог: выпускник бакалавриата должен уметь спонтанно и бегло, не испытывая трудностей в подборе слов, выражать свои мысли. Его речь должна отличаться разнообразием языковых средств и точностью их употребления в ситуациях профессионального и повседневного общения. Выпускник должен точно формулировать свои мысли и выражать свое мнение, а также активно поддерживать любую беседу, в том числе и по телефону. Он должен уметь использовать изученный языковой материал для ведения деловых, в частности, дипломатических переговоров, уметь вести светскую беседу с учётом особенностей национальной культуры собеседника. Монолог: выпускник должен уметь понятно и обстоятельно излагать сложные темы, объединять в единое целое составные части, развивать отдельные положения и делать соответствующие выводы. Он должен уметь использовать изученный языковой материал в публичных выступлениях на профессиональные темы. Аудирование: выпускник должен понимать развернутые сообщения, даже если они имеют нечеткую логическую структуру и недостаточно выраженные смысловые связи. Он должен почти свободно понимать все телевизионные программы и художественные фильмы. Чтение и письмо Чтение: Выпускник бакалавриата должен понимать большие сложные нехудожественные и художественные тексты, их стилистические особенности. Он должен понимать специальные статьи и технические инструкции большого объема, даже если они не касаются сферы его деятельности, уметь читать и понимать литературу по профессиональным проблемам. Письмо: Выпускник должен уметь четко и логично выражать свои мысли в письменной форме и подробно освещать свои взгляды, уметь развернуто излагать в письмах, сочинениях, докладах сложные проблемы, выделяя то, что представляется ему наиболее важным, использовать языковой стиль, соответствующий предполагаемому адресату. Он должен уметь писать официальные и неофициальные письма, составлять документы, инструкции, писать на венгерьском языке сообщения электронной почты, телеграммы, составлять планы, памятки, резюме, заполнять анкеты и декларации. Информационно-аналитическая работа Выпускник должен уметь понимать и извлекать фактическую информацию из прессы, радио и телепередач, интернета. Он должен профессионально анализировать информацию на венгерском языке из устных и письменных источников. Переводческая работа Выпускник бакалавриата должен уметь письменно переводить документы, статьи, инструкции по профессиональной тематике с венгерского языка на русский и с русского языка на венгерский, уметь переводить письма, в том числе и электронные, с венгерского языка на русский и с русского языка на венгерский; осуществлять устный перевод с листа с венгерского языка на русский и с русского языка на венгерский, осуществлять последовательный перевод с венгерского языка на русский и с русского языка на венгерский, осуществлять двусторонний перевод. РАЗДЕЛ 2. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ 2.1. Объем дисциплины и виды учебной работы Вид учебной работы Всего часов Семестры 1 2 3 4 5 6 7 8 Общая трудоемкость 2720 360 320 360 320 360 320 360 320 Общий язык 1360 180 160 180 128 72 60 36 32 Общественно-политический перевод 32 72 64 72 48 Язык профессии 36 36 72 48 Официальная переписка 16 Реферирование и аннотирование 16 Самостоятельная работа 1360 180 160 180 160 180 160 180 160 Виды текущего контроля (контрольные работы – шт.) 3 3 6 6 6 6 8 6 Виды итогового контроля (зачетэкзамен) зачет экзамен зачет экзамен зачет экзамен экзамен зачет, Гос.экз 2.2. Содержательный план дисциплины: № пп Раздел дисциплины Практические занятия 1. Фонетика и орфоэпия. Специфика артикуляции звуков, интонации и ударения в венгерском языке. Основные особенности произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации. 2. Лексический минимум в объёме 7.000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера. Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая). Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах. Лексическая сочетаемость. 3. Морфологические категории венгерского языка. Основные способы словообразования. 4. Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении. 5. Синтаксические схемы венгерского языка. Особенности синтаксических конструкций. Виды предложений. 6. Основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи. 7. Понятие о литературном, официально-деловом, научном стиле, стиле художественной литературы. 8. Культура и традиции венгерского общества, правила речевого этикета. 9. Формирование и развитие навыков основных видов речевой деятельности в коммуникативных сферах: учебно-профессиональной, профессиональной, общественно-политической, социально-культурной. 10. Говорение. Диалогическая и монологическая речь с точным формулированием своих мыслей и выражением своего мнения, активное поддержание любой беседы в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад). 11. Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации. 12. Чтение. Виды текстов: прагматические тексты уровня С1, тексты по профилю подготовки. 13. Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения. Частное письмо, деловое письмо. Биография. 14. Переводческая практика. Курс специального перевода: общественно-политический и дипломатический перевод. 15. Реферирование и аннотирование средств массовой информации и специальной литературы на венгерском языке.
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   19

  • «УТВЕРЖДАЮ» Проректор по учебной работе МГИМО (У) МИД России ________________________________ В.Б. КИРИЛЛОВ 26 сентября 2013 г.
  • Заведующий кафедрой Ю.С.Зеленов
  • Председатель НМС по ИЯ профессор Г.И. Гладков
  • Цели и задачи дисциплины, её общая характеристика
  • 1.3. Требования к результатам освоения дисциплины
  • Профессиональные компетенции (ПК) Общепрофессиональные
  • Организационно-административная деятельность
  • Проектная деятельность
  • Исследовательско-аналитическая деятельность
  • Учебно-организационная деятельность
  • Профессионально-дисциплинарные компетенции (ПДК)
  • Информационно-аналитическая работа
  • РАЗДЕЛ 2. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ 2.1. Объем дисциплины и виды учебной работы
  • Вид учебной работы Всего часов Семестры
  • Общественно-политический перевод
  • Реферирование и аннотирование
  • Виды текущего контроля (контрольные работы – шт.)
  • Виды итогового контроля (зачет/экзамен)
  • 2.2. Содержательный план дисциплины