Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


«Проблема «диалект язык» в китайской диалектологии»




Скачать 452.44 Kb.
страница3/3
Дата15.05.2017
Размер452.44 Kb.
1   2   3

Один язык
Тип 2. А Невзаимопонятность Б .

Разное культурно-историческое развитие



стрелка вниз 2
Разные языки
Тип 3. А Взаимопонятность Б .

Разное культурно-историческое развитие



стрелка вниз 3
?
Тип 4. А Невзаимопонятность Б .

Общее культурно-историческое развитие



стрелка вниз 4
?
Тип 5. А Частичная взаимопонятность Б .

Пересекающееся культурно-историческое развитие



стрелка вниз 6
?
Рис. 363.

К первому типу отношений можно отнести такие разновидности английского языка, как британский и американский, ко второму типу можно отнести такие языки, как английский и хинди, к третьему – норвежский и датский, к четвертому – такие разновидности китайского языка, как хакка и кантонский, к пятому – турецкий и узбекский языки.

На рисунке 3 видно, что только два вида взаимоотношений могут иметь четкое определение, тогда как остальные три всего лишь являются частными случаями или же спорными вопросами.

На самом деле, языковая ситуация в КНР уникальна и представляет собой некое исключение из правила «взаимопонятности». Виктор Мэйр в своей работе отмечает, что в мире больше нет случаев, когда по сути говорящие на взаимопонятных языках воспринимались бы как говорящие на диалектах одного языка64. В истории также не встречалось больше случаев, когда политическая сила могла настолько крепко и долго удерживать и объединять огромные группы людей, говорящих на взаимно непонятных идиомах.



Заключение
Китайский, являясь родным более чем для миллиарда людей, – официальный язык континентального Китая и Тайваня, один из двух официальных языков Гонконга, 95% населения которого является носителями катонского диалекта. Китайский также является одним из официальных языков в Сингапуре и одновременно с этим изучается более чем 30 миллионами человек по всему миру. Согласно мировой языковой классификации, китайский язык принадлежит синитской группе сино-тибетской языковой семьи, хотя на этот счет существует множество различных мнений и до сих пор не существует компромиссного.

Основной особенностью китайского языка является его деление на региональные устные формы, которые отчасти могут быть невзаимопонятными, что является ярким признаком принадлежности их не к роду диалектов, а к роду языков, однако лингвисты не могут прийти к консенсусу в данном вопросе. В России данные разновидности китайского языка принято называть диалектами.

Что касается классификации диалектов, то до ХХ века также не существовало единого мнения на этот счет. Однако в 2008 году был выпущен «Атлас диалектов китайского языка», который дал наиболее общую, подробную и исчерпывающую географическую характеристику диалектам. Традиционно выделялось две большие группы диалектов: северная и южная, причем северные диалекты гуаньхуа распространяются по всей территории КНР к северу от реки Янцзы и на юго-западе страны, а южные диалекты сосредоточены на юго-востоке страны и имеют сравнительно малый ареал употребления, но с учетом высокого уровня плотности населения в Китае, численность говорящих на наиболее крупных представителях южной группы сопоставимо с численностью говорящих на некоторых европейских языках. В середине ХХ века чаще всего принято было выделять 7 диалектных групп: гуаньхуа, У, хакка, Юэ, Минь. Гань, Сян. Новейшая же классификация диалектов, представленная в «Атласе диалектов китайского языка», насчитывает десять районов: гуньхуа, У, хакка, Юэ, Минь, Гань, Сян, а также Цзинь, Хой и пинхуа.

В целом, возникновение диалектов обусловлено низким уровнем внимания властей к устным проявлениям языка, то есть китайские власти всегда стремились к унификации языка, но были убеждены, что контролировать языковую сферу только в письменной области будет достаточно. Однако в течение длительного времени устная форма языка развивалась стихийно, в результате чего и появились диалектные районы. Основной же причиной появления таких районов, как правило, считается высокий уровень миграции населения из исторических поселений на близлежащие территории. В результате, люди начинали говорить каждый на своем языке, что формировало диалект той или иной местности. Что же касается причины высокой концентрации различных диалектов на юге и широким распространением гуаньхуа на севере, то стоит отметить, что исторические судьбы этих частей Китая имели разное развитие. Северный Китай на протяжении всей истории являлся ареной бурных исторических событий, включавшей в себя жизнь большинства населения этой стороны. Южане в основном были беженцами с севера, которые населяли как бы «тихую пристань». Южный Китай не был удобен для военных действий, соответственно его политическая судьба обычно решалась на центральной равнине.

Лингвисты, пытающиеся классифицировать китайских язык согласно языковой систематике, сталкиваются с проблемой несоответствия идиомов внутри китайского языка лингвистическим терминам в полной мере, то есть равно как нельзя с полной уверенностью охарактеризовать китайские идиомы как язык, точно также мы не можем заявить, что они являются диалектами. Хотя и возникает сложность во «внедрении» синитской языковой группы в общую систематику таким образом, чтобы удовлетворить интересы «обеих сторон», однако это возможно. Чаще всего, при характеристике китайского языка с точки зрения языковой систематики, говорится о том, что он является частным случаем, или упоминается о том, что нет единого мнения на счет принадлежности китайских идиомов к роду языка или к роду диалекта.

Важную роль в определении характера китайских идиомов играет изучение китайского термина фанъянь, который в буквальном переводе означает «региональные языки». Российские и западные лингвисты отмечают, что в западных, в том числе и русском, языках нет эквивалента данного термина, что и является причиной неясности, споров и проблемы в целом.

Существует также ряд проблем, связанных с таким критерием языкового определения, как взаимопонятность (mutual intelligibility), который зачастую является ключевым и решающим в спорных вопросах определения характера идиома. Данные проблемы носят, в основном, социально-политический характер. Мы увидели, что языковая система в той или иной стране (или нескольких странах) прямо пропорциональна политической ситуации, то есть даже при условии наличия взаимонятности некоторые идиомы считаются разными языками (например, датский и норвежский или хинди и урду) в виду употребления их в разных странах, но в то же время ошибочное суждение некоторых западных лингвистов о том, что существует несколько китайских языков, может быть очень опасно с политической точки зрения, так как отрицание существование единого китайского языка приравнивается к отрицанию единства нации Китая. В качестве основного критерия наличия единого китайского языка принято считать китайскую иероглифическую письменность, которая употребляется согласно стандартам вне зависимости от региона.

К социальным проблемам использования принципа взаимопонятности можно отнести, например, уровень образования представителей разных языковых групп, нежелание представителей группы официально признанной формы языка признавать наличие иных форм, которые рассматриваются ими как неправильные, временной фактор, влияние официального языка и другие.



Таким образом, можно сказать, что лингвистическая ситуация в КНР уникальна и представляет собой некое исключение из принципа взаимопонятности. В мире больше не встречается случаев, когда по сути говорящие на взаимопонятных языках воспринимались бы как говорящие на диалектах одного языка. Основной причиной такого явления можно выделить политическую мощь Китая, которая на протяжении всей истории настолько крепко и долго удерживает и объединяет огромные группы людей, говорящих на взаимно непонятных идиомах.

Использованные источники и литература:
Источники:

  1. Алексахин. А. Н. Диалект хакка (китайский язык). Фонология, морфология, синтаксис. – М.: Восточная книга, 2013.

  2. Завьялова О. И. Диалекты китайского языка. — М.: Научная книга, 1996.

  3. Юань Цзяхуа. Диалекты китайского языка. — М.: Наука, ГРВЛ, 1965.

  4. Mair V. H. What Is a Chinese 'Dialect/Topolect? // Sino-Platonic Papers, 1991, 29. – Philadelphia: University of Pennsylvania.


Литература:

  1. Астрахан Е. Б., Завьялова О. И., Софронов М. В. Диалекты и нацио-нальный язык в Китае. — М.: Наука, 1985.

  2. Дорошевский В. Я. Диалектология и сравнительно-исторический метод в языкознании // Вопросы языкознания, 1956, №5.

  3. Завьялова О. И. Большой мир китайского языка. – М.: Вост. лит., 2010.

  4. Завьялова О. И. Языковая ситуация и языковая политика КНР. ИДВ РАН. 2010. С. 1. [Электронный ресурс] URL: http://www.ifes-ras.ru/publications/online/167-yazykovaya-situacziya-i-yazykovaya-politika-v-knr

  5. Конрад Н. И. О китайском языке // Вопросы языкознания, 1952, № 3.

  6. Ли Юймин. Чжунго юйянь гуйхуа лунь. (О языковом планировании в Китае). Чанчунь: Бэйцзин шифаньдасюэ чубаньшэ (Издательство Пекинского педагогического университета), 2005.

  7. Солнцев В. М. Проблема частей речи в китайском языке // Вопросы языкознания, 1956, №5.

  8. Софронов М. В. Лингвистические проблемы в китайском обществе // Проблемы Дальнего Востока, 1972, №1.

  9. Сталин И. В. Марксизм и вопросы языкознания // Правда. - М., 1950.

  10. Ханьюй фанъянь дитуцзи (Атлас китайских диалектов) / Ред. Цао Чжиюнь. Т. 1-3. Пекин, 2008

  11. Чжунхуа женьминь гунхэго чжуси лин дисаньшицихао. Чжунхуа женьминь гунхэго гоцзя тунъюн юйянь вэньцзыфа. (Указ председателя КНР номер 37. Закон КНР об общегосударственном языке и письменности) URL:

http://big5.gov.cn/gate/big5/www.gov.cn/ziliao/flfg/2005-08/31/content_27920.htm

  1. Шао Жунфэнь. Процесс формирования единого национального языка (и о фонетическом письме для диалектов) // Вопросы языкознания, 1953, №4.

  2. Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь.
    URL: http://tapemark.narod.ru/les

  3. Butler E. The “Cang Jie Method” Reference Book. URL: http://www.cocoanutstech.com/cang_jie/www.cjmember.com/the_cj_method.htm#Basic%20Principles

  4. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. – Cambridge: Cambridge University Press, 1997.

  5. DeFrancis J. The Chinese Language: Fact and Fantasy. – Honolulu: University of Hawaii Press, 1984.

  6. Erbaugh M. S. Southern Chinese Dialects as a Medium for Reconciliation within Greater China // Language in Society, Vol. 24, No. 1.Cambridge University Press, 1995.

  7. Groves J. M. Language or Dialect—or Topolect? // Sino-Platonic Papers, 2008, 179.

  8. Haugen, E. I. Dialect, Language, Nation // American Anthropologist, New Series, 1996, 68(4). P. 992-935.

  9. McMahon A., McMahon R. Language Classification by Numbers. – UK: Oxford University Press, 2006.

  10. Milroy J., Milroy L. Varieties and Variation, in Florian Coulmas (ed.), 1997.

  11. Romaine S. Language in Society: An Introduction to Sociolinguistics (2nd). – Oxford, New York: Oxford University Press, 2000.

  12. UNESCO. Atlas of the World’s Languages in Danger. URL: http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/index.php?hl=en&page=atlasmap




1 Завьялова О. И. Большой мир китайского языка. – М.: Вост. лит., 2010.

2 Завьялова О. И. Диалекты китайского языка. — М.: Научная книга, 1996.

3 Алексахин. А. Н. Диалект хакка (китайский язык). Фонология, морфология, синтаксис. – М.: Восточная книга, 2013.

4 Groves J. M. Language or Dialect—or Topolect? // Sino-Platonic Papers, 2008, 179.

5 Ли Юймин. Чжунго юйянь гуйхуа лунь. (О языковом планировании в Китае). Чанчунь: Бэйцзин шифаньдасюэ чубаньшэ (Издательство Пекинского педагогического университета), 2005.

6 Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. [Электронный ресурс]URL: http://tapemark.narod.ru/les/171e.html

7 Завьялова О. И. Языковая ситуация и языковая политика КНР. ИДВ РАН. – 2010. С. 1. URL: http://www.ifes-ras.ru/publications/online/167-yazykovaya-situacziya-i-yazykovaya-politika-v-knr

8 Завьялова О. И. Диалекты китайского языка. — М.: Научная книга, 1996. С. 7.

9 Там же.

10 Там же. С. 10.

11 Завьялова О. И. Большой мир китайского языка. ИДВ РАН. – М.: Вост.лит., 2010. С. 12.

12 Butler E. The “Cang Jie Method” Reference Book. URL: http://www.cocoanutstech.com/cang_jie/www.cjmember.com/the_cj_method.htm#Basic%20Principles

13 Завьялова О. И. Большой мир китайского языка. С. 12.

14 Там же.

15 Там же. С. 13.

16 Там же.

17 Чжунхуа женьминь гунхэго чжуси лин дисаньшицихао. Чжунхуа женьминь гунхэго гоцзя тунъюн юйянь вэньцзыфа. (Указ председателя КНР номер 37. Закон КНР об общегосударственном языке и письменности) URL: http://big5.gov.cn/gate/big5/www.gov.cn/ziliao/flfg/2005-08/31/content_27920.htm

18 Ли Юймин. Чжунго юйянь гуйхуа лунь. (О языковом планировании в Китае). Чанчунь: Бэйцзин шифаньдасюэ чубаньшэ (Издательство Пекинского педагогического университета), 2005. С. 219-225.

19 Дорошевский, В. Диалектология и сравнительно-исторический метод в языкознании // Вопросы языкознания, 1956, №5. С. 68.

20 Завьялова О.И. Большой мир китайского языка. С.90-97.

21 Завьялова О. И. Диалекты китайского языка. С. 8.

22 Там же.

23 Юань Цзяхуа. Указ. соч. С. 11-12.

24 Ханьюй фанъянь дитуцзи (Атлас китайских диалектов) / Ред. Цао Чжиюнь. Т. 1-3. Пекин, 2008.

25 Викисклад. Электронный ресурс. URL: http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Map_of_sinitic_dialect_-_Russian_version.svg?uselang=ru

26 Завьялова О.И. Большой мир китайского языка. С.88

27 Ван Дэнфэн. Чунши чжунхуа цзиндянь, фусин чжунхуа фэньхуа (Приведем в порядок китайские классические памятники, возродим китайскую культуру) // Юйвэнь цзяньшэ. 2008. № 7-8.

28 Юань Цзяхуа. Диалекты китайского языка. М.: Наука, ГРВЛ, 1965. С.7-8.

29 Там же. С. 9.

30 Там же. С. 11.

31 Астрахан Е.Б., Завьялова О. И., Софронов М. В. Диалекты и национальный язык в Китае. – М.: Наука, 1985. С.14.

32 Там же.

33 Там же.

34 Шао Жунфэнь. Процесс формирования единого национального языка (и о фонетическом письме для диалектов) // Вопросы языкознания, 1953, №4. С.85-86.

35 Сталин И. В. Марксизм и вопросы языкознания // Правда. – М., 1950. С.43-44.

36 Шао Жунфэнь. Указ.соч. С. 88.

37 Софронов М.В. Лингвистические проблемы в китайском обществе // Проблемы Дальнего Востока, 1972, №1. С.154.

38 Там же. С. 156.

39 Конрад Н. И. О китайском языке // Вопросы языкознания, 1952, №3. С.58.

40 Алексахин. А. Н. Диалект хакка (китайский язык). Фонология, морфология, синтаксис. – М.: Восточная книга, 2013. С. 11.

41 Там же.

42 Там же. С.11.

43 Там же. С. 8-9.

44 UNESCO. Atlas of the World’s Languages in Danger. URL: http://www.unesco.org/culture/languages-atlas/index.php?hl=en&page=atlasmap

45 McMahon A., McMahon R. Language Classification by Numbers. – UK: Oxford University Press, 2006. P.23.

46 Ibid. P.22.

47 Mair V. H. What Is a Chinese 'Dialect/Topolect? // Sino-Platonic Papers, 1991, 29. P.2

48 См., напр.: Mair V. H. What Is a Chinese 'Dialect/Topolect?; Haugen, E. I. Dialect, Language, Nation; Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language.

49 Groves J. M. Language or Dialect—or Topolect? // Sino-Platonic Papers, 2008, 179. P.15

50 Mair V. H. Op. cit. P.17

51 Haugen E. I. Dialect, Language, Nation // American Anthropologist, New Series, 1996, 68(4). P.923

52 Groves J. M. Op. cit. P.15

53 Завьялова О.И. Большой мир китайского языка. С. 87.

54 Mair V. H. Op. cit. P. 4.

55 DeFrancis J. The Chinese Language: Fact and Fantasy. – Honolulu: University of Hawaii Press, 1984. P. 57

56 Groves J. M. Op. cit. P. 32.

57 Mair V. H. Op. cit. P. 4.

58 Haugen, E. I. Op. cit. P. 923.

59 Romaine S. Language in Society: An Introduction to Sociolinguistics (2nd). – Oxford, New York: Oxford University Press, 2000. P.1

60 Milroy J., Milroy L. Varieties and Variation, in Florian Coulmas (ed.), 1997. P. 47–64.

61 Erbaugh M. S. Southern Chinese Dialects as a Medium for Reconciliation within Greater China // Language in Society, Vol. 24, No. 1.Cambridge University Press, 1995. P. 79-94

62 Milroy J., Milroy L. Op. cit. P. 47–64.

63 Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. – Cambridge: Cambridge University Press, 1997. P. 289.

64 Mair V. H. Op. cit. P. 16.

1   2   3

  • Разные языки
  • Использованные источники и литература: Источники