Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Олег Богаев picasso 13 картин из личной коллекции действующие лица




страница1/5
Дата21.05.2018
Размер0.61 Mb.
  1   2   3   4   5
Олег Богаев PICASSO 13 картин из личной коллекции ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА: Пикассо, эксцентричный старик Жаклин, она же «Смерть», его жена Луис, молодой режиссер театральной труппы Сабартес, секретарь художника Пико, слуга художника, он же Мажордом Садовник, он же доктор Мейер Актеры частной труппы: Бриджитт Серж Изабель Клод Рабочие сцены, осветители и другие Действие происходит на Юге Франции на вилле Пикассо за несколько недель до смерти художника. Вилла Пикассо Notre-Dame-de-Vie. 1973 год. ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ Картина первая Старый сад. Кипарисы, цветы, апельсиновые деревья, буйство красок щедрой природы. В сад входят «молодые» люди, одетые по моде начала 70-х годов: яркие рубахи, расклешенные джинсы, пышные прически. Один из них выделяется своей «не модностью» - брюки, обычный свитер, его зовут Луис. «Молодые» люди несут две больших рюкзака. ЛУИС. Звони в дверь. КЛОД. Двери-то нет… ЛУИС. Если есть дом, значит, есть дверь. СЕРЖ. И окон нет… ИЗАБЕЛЬ. Я думала, Пикассо умер давно. БРИДЖИТТ. Ему лет сто, если не больше. КЛОД. Он что, здесь один живет СЕРЖ. Странное место. ЛУИС (достает из кармана бумагу, громко выкрикивает, читая длинное имя). Пабло Диего Хосе Франсиско де Паула Хуан Непомусено Мария де лос Ремедиос Криспиньяно де ла Сантисима Тринидад Руис Пикассо!!! Тишина. ВСЕ (окружают Луиса, смотрят в его бумагу, хором выкрикивают полное имя Пикассо). Пабло Диего Хосе Франсиско де Паула Хуан Непомусено Мария де лос Ремедиос Криспиньяно де ла Сантисима Тринидад Руис Пикассо!!! Шорохи, странный шум. Деревья и кусты сплетаются ветвями друг с другом, сад превращается в виллу Notre-Dame-de-Vie. КЛОД. Дверей нет… БРИДЖИТТ. Окон нет… КЛОД. Стен нет… ИЗАБЕЛЬ. А дом есть! ЛУИС. «Гений». Актеры стоят в холле, оглядываются. Вокруг скульптуры и работы Пикассо. Тихо как в музее или больнице. Входит тень – женщина или девушка, возраст невозможно определить, кажется, она совершенно бестелесна, на лице нет улыбки, но нет и печали, лицо совершенно не выражает ничего. Она останавливается, смотрит на внезапных гостей. Пауза. ЛУИС (снимает шляпу, пытаясь расположить к себе). Добрый день, мадам. Мы приехали. Пауза. Она не отвечает. ЛУИС. Задержались в дороге. В Нанси снегопад, поезд три часа стоял. Пауза. Она не отвечает. ЛУИС. Я – режиссер Луис Ратонера. Это – актеры мои. Мсье Пикассо нас пригласил, чтобы... Пауза. Она внимательно смотрит и не отвечает. ЛУИС. …Чтобы мы сделали и показали спектакль. Молчание. ЛУИС. Спектакль для Пабло Пикассо по пьесе… Название он не сказал… Молчание. ЛУИС. Мадам, я лично говорил с ним по телефону в четверг, он выбрал нас для своего проекта… Молчание. Она внимательно смотрит и не отвечает. ЛУИС. Мы из Парижа. (Вслед.) Это же дом Пабло Пикассо! Она уходит. ИЗАБЕЛЬ. Да она глухая… ЛУИС. И слепая. СЕРЖ. Попали похоже КЛОД. Нас кинули… Лу Все глядят на Луиса. ЛУИС (теряя терпение). Что Что вы смотрите на меня! Я привез вас сюда! И мы будем работать в этом проекте! Идем! КЛОД. Нас и не ждали. ЛУИС. А что ты хотел «Здравствуйте, к нам приехал великий Клод Дювалье – герой эпизодов!» СЕРЖ. О нашем приезде даже не в курсе… БРИДЖИТТ (Луису). Ты уверен, что Пикассо именно нас выбрал ЛУИС. Уверен! СЕРЖ. Луис… ЛУИС. По-вашему, я спятил Пригласил вас на прогулку КЛОД. Шестьсот миль туда и обратно. ИЗАБЕЛЬ. Я устала, хочу принять душ… ЛУИС. Примешь душ в кубической ванне Пикассо. СЕРЖ. Луис… БРИДЖИТТ. Как мы прошли этот конкурс, если Пикассо вообще не видел наших спектаклей ЛУИС. Я с ним говорил. КЛОД. По телефону. ЛУИС. По телефону! Он здесь засел, точно в крепости… Журналистов и людей не пускает… БРИДЖИТТ. Молодая труппа по приглашению великого мастера… КЛОД. Все это очень сомнительно. ЛУИС. Ваши сомнения вечно не в тему. СЕРЖ. Луис, боюсь, тебя разыграли... ЛУИС. Сейчас увидим Пикассо, и все станет ясно. БРИДЖИТТ. Он к нам даже не выйдет. Кто мы такие… ЛУИС. Выйдет. (Пауза.) Выйдет! А не выйдет, разнесем его дом к чертовой маме! Мы что, просто так тащились сюда триста миль! Идут к дому. Неожиданно из аллеи террасы выезжает инвалидная коляска. В ней едет немощный старик, одетый в обычную майку-алкоголичку. Трясет головой в треморе. Жалкое зрелище. КЛОД. Вот так беда. Пауза. ИЗАБЕЛЬ. Этот подагрик - тот самый Пикассо СЕРЖ. Луис, что за конкурс мы выиграли КЛОД. Наверное, медицинский… Все угрюмо глядят на Пикассо. Неожиданно старик откидывает одеяло с ног, упираясь крепкими руками в подлокотники подтягивается вверх, делает сальто как гимнаст, ловко спрыгивает из коляски на ноги, смеется. ПИКАССО. Messieurs de Paris! Как я люблю Париж! Этот великий, безобразный город как обнаженная Флора с головой Диониса любит и жаждет тебя! Воздух в Париже сочный, хрустящий в каштанах! Песни! Соборы! Поля! Боже ты мой! Воробьи мчатся на конках, а цветы умирают в горшках! Крокодилы плескаются в Сене! Кошки рубят хвостом тень Вандомской колонны! Пантеон приглашает великих клошар! А в саду Тюильри расцветает огненный куст, пожирая чрево Монблана! Города нет, есть только сон! ЛУИС. Мсье Пикассо… Я рад… СЕРЖ. Как мы рады… ИЗАБЕЛЬ (глядя восторженно). Пикассо! БРИДЖИТТ (оценивающе). Пикассо… СЕРЖ. Да он еще ого-го! ЛУИС. Мсье Пикассо, я – Луис Ратонера, режиссер… А это мои актеры… Мы прибыли. ПИКАССО. Рад. Очень рад. (Подходит к каждому, оценивая.) БРИДЖИТТ. Изабель… СЕРЖ. Серж… КЛОД. Клод… ИЗАБЕЛЬ. Бриджитт… ПИКАССО. Мастер. Зовите меня просто Мастер. ЛУИС. От скромности не умрет. КЛОД. До вас триста миль… ПИКАССО. Бывают пути посложней. Это дорога не самая длинная. Наверное, вы устали в дороге БРИДЖИТТ. О-да. ПИКАССО. Вам отдыхать не придется. ЛУИС. Когда мы начнем ПИКАССО. Вы уже начали. СЕРЖ. Что «начали» ПИКАССО. Я выбрал вас из сотни актерских трупп. Разве г-н режиссер не ввел вас в курс дела КЛОД. Частично. ПИКАССО. Вас зовут Луис ЛУИС. Да, меня назвали в честь погибшего дяди. ПИКАССО. Это ему отрубил голову Робеспьер ЛУИС. Нет-нет… Мой дядя был морским офицером, он погиб в Па-де-Кале! ПИКАССО. Вы не похожи на режиссера. ЛУИС. А вы на художника… ПИКАССО. Да ЛУИС. Да. Пауза. ПИКАССО. Почему я выбрал именно вас ЛУИС. Наверно, вам рассказали о моих спектаклях в Париже. «Стулья», «Летающий шкаф» ПИКАССО. Нет, я не знаю людей, кто ходит в театр. Но у меня есть кот Агесандр. Это редкое, благородное животное, которое любит мочиться на газеты, и поэтому мне привозят LHumanité. Тут заметка о вас. (Подает дурно пахнущую газету.) ИЗАБЕЛЬ. О, ужас… Это огромная, безобразная рецензия… От нашего спектакля камня на камне не оставили! Как можно писать, если критик спектакля не видел! ПИКАССО. Ненавижу театр. Ваша мать испанка Ее фамилия Ратонера ЛУИС. Да. ПИКАССО. И вы знаете, как переводится эта фамилия ЛУИС. Что-то с мышами связано… ПИКАССО. «Ратонера» - это мышеловка. Ваша мать по-испански «Мышеловка». И вас зовут «Мышеловка». ЛУИС. И что ПИКАССО. Вот, поэтому здесь именно вы. ЛУИС. Вот поэтому здесь именно я. Пауза. СЕРЖ. Простите… А где наша комната ПИКАССО. Какая комната БРИДЖИТТ. Где мы будем жить. ИЗАБЕЛЬ. Я хотела бы принять душ. ПИКАССО. Послушайте, мне нужны актеры из духа и плоти, а не сопливые гости. ИЗАБЕЛЬ. А мы разве у вас не в гостях ПИКАССО. Вы здесь на работе. Мне нужны актеры, которые будут работать 24 часа в сутки. ИЗАБЕЛЬ. А душ ПИКАССО. Принять душ – это значит лечь в могилу с водой, и на пару часов убить в себе Бога. При чем здесь душ, когда решаются вечные вопросы бытия ежесекундно! Каждое мгновение неповторимо, каждый возглас неслучаен. ЛУИС. Вы верите в Бога ПИКАССО. Все формальности решены. Контракт будет к вечеру. Вы голодны СЕРЖ. В общем-то… да. ПИКАССО. Я вам приготовил праздничный ужин. КЛОД. Отлично! ПИКАССО. Эй, Смерть, сюда! (Хлопает в ладоши, зовет). Входит она. ЛУИС. Как вы сказали ПИКАССО. Смерть. (Указывая на нее.) Ее зовут «Смерть». Она моя жена. Пауза. Все глядят на нее. СЕРЖ. Жена БРИДЖИТТ. Очень приятно. ПИКАССО. Необычное имя, не правда ли КЛОД. Она не очень болтлива! ПИКАССО. Я разучил ее говорить. ЛУИС. Конечно, что может быть бессмысленней слов. (Пауза.) Наверно вы ее очень любите ПИКАССО. Да. Очень. Нужно любить свою смерть. (Ей.) Дорогая, подай нам ужин! Она уходит. Пикассо подходит к Изабель, внимательно смотрит. БРИДЖИТТ. Что-то не так (поправляет волосы.) ПИКАССО. Вы когда-нибудь видели волосы на куске глины БРИДЖИТТ. Не понимаю… ПИКАССО. А у вас они есть. Мне не нужны эти волосы. Вас надо подстричь. Они мешают. БРИДЖИТТ. Мешают Кому ПИКАССО. Мне. Идеальный актер не должен иметь волосы. ЛУИС. Это – люди, это не глина. ПИКАССО. Странно, что это говорит режиссер… ЛУИС. Вы можете лепить скульптуры хоть из дерьма. Но это люди, как вы заметили, мастер. ПИКАССО. Лепить из дерьма Надо попробовать. ИЗАБЕЛЬ (указывая на картину). А что здесь у вас Человек или скрипка ПИКАССО. Это птичка. ИЗАБЕЛЬ. Надо же. Как похоже… КЛОД. Я слышал, что у вас купили картину за миллион. ПИКАССО. Возможно. Почему вы спросили Набиваетесь в дочки Да, я очень богат. ИЗАБЕЛЬ (глядя на майку Пикассо). Я читала - Пикассо дружит с Коко Шанель. ПИКАССО. Дружил. Бедняжка умерла. ИЗАБЕЛЬ. Она еще жива! ПИКАССО. Жить – это не значит порхать по салонам Парижа. Она давно умерла как художник. ИЗАБЕЛЬ. Можно куда-нибудь сесть ПИКАССО. У меня есть все, кроме стульев. Садитесь. ИЗАБЕЛЬ. Что, на пол ПИКАССО. Можете лечь. (Уходит.) Я сейчас… Пауза. КЛОД. Ну и дела… СЕРЖ. Луис, что это все значит ЛУИС. Ты о чем СЕРЖ. Ты не видишь! Он же рехнутый совсем! ЛУИС. Он – «Пабло Пикассо, великий художник, чье творчество навсегда вошло в историю мирового искусства, навсегда перевернув представления о живописи». СЕРЖ. И это все, что ты можешь сказать ЛУИС. Я будто попал в его мозг. КЛОД. А что это за проект Что за условия БРИДЖИТТ. Если б ты сказал, что я должна стричься… ЛУИС («заводится»). Почему я обязан разжевывать все, объяснять каждый раз! Играть – это ваша работа! А ставить спектакли – моя! Он – заказчик, а мы – исполнители. Или были еще варианты! СЕРЖ. В этом конкурсе заявилась сотня актеров, там были первые имена… А он выбрал именно нас ЛУИС. Вы еще ничего не показали, и уже куча сомнений. Для начала надо сделать хоть что-то. СЕРЖ. Но согласись… Странно все это. Входит Пикассо, на голове золотой шлем. Она вкатывает стол. ПИКАССО. Прошу… (Указывая на свой шлем.) Это глаз сына Гордия и Кибелы, тот самый, которого звали Мидас и который имел ослиные уши. В Брюсселе он стоит тысячу франков. ЛУИС. Зачем это ПИКАССО. Он помогает пищеварению. (Пауза.) К столу. Актеры и Луис подходят к столу, они голодны. Она разливает в тарелки яркую массу. КЛОД (глядя в тарелку, разглядывая жижу на ложке). Какая дрянь!!! Что это! ПИКАССО (заглядывает в тарелку Клода). Умбра. Фантастический цвет. БРИДЖИТТ. Первый раз вижу такой праздничный ужин… Изабель пробует свое блюдо, сдерживает тошнотворные спазмы, вытирает рот салфеткой. ПИКАССО. А у вас Берлинская лазурь. БРИДЖИТТ. Берлинская ПИКАССО (глядя в тарелку Бриджитт). А здесь ультрамарин – превосходная синяя. Заметьте, какие цвета. Белила цинковые, белила титановые, сиена, бирюза, неаполитанская желтая, зеленая веронеза, индиго, киноварь… (Берет свою тарелку, ест.) Ешьте. Ешьте. Все пораженно глядят на Пикассо, который привычно ест краску. Пауза. Луис всем дает знаки, чтобы актеры тоже ели краску, и делали это с довольными лицами. ПИКАССО. Нельзя смешивать краски. Рембрандт был негодяй. Выдавать охру за сажу и все называть светотенью – это подлог. В этом смысле Матисс – жертва лживых традиций! Краска – это иллюзия света. А свет нам дает осознание нашего мира…(Ест.) Кофейная чёрная… ЛУИС. Ешьте! КЛОД (ест краску). Да, вкус грандиозный! ЛУИС (ест краску). Невероятно… ИЗАБЕЛЬ (ест). Кто бы подумал!.. Серж как и все успел съесть ложку своей краски, теперь хочет запить неприятный вкус вином, берет бутылку со стола, пьет, выплевывает. ПИКАССО. Кадмиум красный. Я люблю этот цвет. БРИДЖИТТ. Скажите, а что… краску едят все художники Или только Пикассо ПИКАССО. Это мой личный рецепт. Краска повышает потенцию… КЛОД. … ПИКАССО. …мозга. (Вытирает рот скатертью.) ЛУИС. Она как кровь… ПИКАССО. Она как жизнь - возбуждая, пугает. Все перепачканы краской, пытаются оттереть пятна. КЛОД. А хлеб у вас есть ИЗАБЕЛЬ. Да, просто хлеб… ПИКАССО. Нет… СЕРЖ. А сыр ПИКАССО. Что вы… КЛОД. Кусок ветчины ПИКАССО. Нет, для вас ничего этого нет. СЕРЖ. Для нас А для других ПИКАССО. Другим можно все. А вы должны есть только то, что я придумал. КЛОД. То есть как ПИКАССО. Краска и вода – что может быть питательней для образа, который создает актер в моей пьесе. ЛУИС. В Вашей пьесе Вы пишете пьесы! ПИКАССО. Я что, вам еще не сказал Я написал пьесу этой весной, и вы должны сыграть ее, а ваш господин Мышеловка поставить. Это и есть мой проект. ЛУИС. Вы пишете пьесы, я вас поздравляю. ПИКАССО. Хотите сказать, что я рыба, решившая стать рыболовом Напрасно. КЛОД. Вы написали трагедию ПИКАССО. Да! ЛУИС. Почему не комедию ПИКАССО. Не люблю комедии, они очень серьезны. (Вдруг схватился за живот, лицо исказилось от боли, дает знак Смерти, чтобы та его увезла.) Мне надо закончить авто… пор…трет, а вы… без… меня начинайте… Она увозит Пикассо на каталке. КЛОД. Надеюсь, сдохнет от краски... ИЗАБЕЛЬ. Неужели так трудно людей накормить ЛУИС. Мы – не люди, мы – глина, он же сказал. Пауза. КЛОД. Не знаю как вы, а я не хочу тут сдохнуть от голода. Уезжаю обратно. ИЗАБЕЛЬ. Я тоже. ЛУИС. Давайте сначала пьесу прочтем и решим. БРИДЖИТТ. Где она Сверху спускается леска с перевязанными листами бумаги. Актеры удивленно смотрят. КЛОД (вверх). Эй! Что за дела! Кто там забавляется! Сверху кудахтанье и крик петуха. Луис отрывает леску, берет пачку бумаг, смотрит. СЕРЖ. С нами играют... КЛОД. Ты только заметил ЛУИС (читает). Пабло Пикассо. Ничто. Драма в 1 действии. (Перелистывает, вдруг резко закрывает пьесу, прячет в папку). Завтра. КЛОД. Что «завтра» Давайте прочтем прямо сейчас. СЕРЖ. Может это великий шедевр… БРИДЖИТТ. Сомневаюсь. ИЗАБЕЛЬ. Я тоже. ЛУИС. Завтра. Я же сказал. СЕРЖ. Зачем оставаться здесь на ночь КЛОД. Мы еще можем успеть на поезд. Пауза. БРИДЖИТТ. Луис… ЛУИС. Что БРИДЖИТТ. Что с тобой ИЗАБЕЛЬ. Он явно что-то скрывает. ЛУИС. Я устал. Надо сделать тайм-аут. КЛОД. Слушайте, все это, конечно, прекрасно, великий Пикассо и все такое… А если мы не успеем на поезд, придется голодными на улице ночевать. ИЗАБЕЛЬ. Едем… КЛОД. Пошли. ЛУИС. Стойте! Вы никуда не пойдете! Назад! Пауза. ЛУИС. Я этот проект зубами вырывал… Я бился, чтобы сюда попасть… И теперь когда мы здесь… Вы меня предаете! БРИДЖИТТ. Луис, успокойся… СЕРЖ. Мы все любим тебя. Но тут – дохлый номер, ловить нечего, гений безумен, это понятно… КЛОД. Живого Пикассо увидали, и адье. БРИДЖИТТ (Луису). Поедем. ЛУИС. Стоять, я сказал!!! СЕРЖ (Луису). Слушай ты… (Пауза.) Разве мы хоть раз предали тебя Разве кто-то из нас жалел себя! Все для сцены, все для спектакля! Ты забыл Филиппа Ранье Ты забыл, как он умер Когда его хоронили, все удивлялись, что он актер. Удивлялись, потому что не бывает человека без дома, и не бывает актера без театра! Он был один из нас. Он боготворил тебя! Он бросал работу, семью, и бежал к тебе на репетиции по первому свисту. (Пауза.) А ты все время рвешься в бой… У тебя куча великих идей… И мы верим тебе… Что говорить, у тебя огромный талант, и работать с тобой – удовольствие. Ты в вечном поиске! А мы Мы живем один раз. Наше время идет, и мне, прости, скоро уже сороковник, и я не хочу умереть на вокзале, охраняя чемодан с твоим реквизитом. Входит секретарь Пикассо – доктор Сабартес. САБАРТЕС. Уже репетируете Отлично! Я вас отвлеку по очень важному делу. (Пауза.) Позвольте представиться, я - секретарь господина Пикассо Жауме Сабартес. ЛУИС. Мне нужно встретиться с ним. САБАРТЕС. Прямо сейчас ЛУИС. Прямо сейчас. САБАРТЕС. Нет, не возможно. Мастер уснул. (Пауза.) Как вам здесь нравится По моему здорово, а Мастер к себе никого не допускает. Вам повезло! Я живу в Ruaville в десяти милях отсюда… Господин Пикассо вызвал меня, чтобы я оформил с вами бумаги… (Достает из портфеля бумаги, раздает.) Один общий контракт и отдельно с каждым актером. Как вы уже поняли, Пикассо – великий человек, и эта идея поставить закрытый спектакль – блестяща. Вы уже ознакомились с его пьесой ЛУИС. О-да. САБАРТЕС. А господа актеры прочли ЛУИС. Нет. Рано. САБАРТЕС. Рано (С улыбкой.) А поздно не будет ЛУИС. Я хочу сначала поговорить с Пикассо. САБАРТЕС. Вы так оберегаете психику ваших актеров Похвально. СЕРЖ (смотрит в свой контракт). Тут ошибка… САБАРТЕС. Неужели Какая.. ИЗАБЕЛЬ. (смотрит в свой контракт). Что за нолики САБАРТЕС. Вы единицу впереди не заметили. СЕРЖ (пытаясь скрыть изумление). Сумм таких не бывает. САБАРТЕС. Вам мало КЛОД. На…оборот. БРИДЖИТТ. Лу, мы теперь купим дом в центре Парижа! СЕРЖ. У нас будет свой театр! ЛУИС. Да, этот дом на углу Rue Auber рядом с Гранд Опера… он продается. САБАРТЕС (смеется). Пикассо меньше не платит. Когда ему очень нужно. ИЗАБЕЛЬ (спешит). Где подписать ЛУИС. Не торопитесь! (Сабартесу.) Я хочу сначала увидеть его. САБАРТЕС. Нет, я же сказал, сейчас невозможно. ЛУИС (настойчиво). Сейчас. САБАРТЕС (более настойчиво). Относительно вас есть отдельный пункт соглашения. (Читает.) «Режиссер вправе встретиться с Пабло Пикассо только после подписания контракта». БРИДЖИТТ. (читает). «Актер обязуется испытывать настоящую боль, уметь терпеть сны и отчаяние… КЛОД….Быть готовым принести свою жизнь в жертву…
  1   2   3   4   5