Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Н. И. Костомарова и Гр. Л. Н. Толстого




страница6/9
Дата12.02.2020
Размер2.39 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9

Голоса духовенства объ украинскомъ пѳреводѣ Евангелія.

Слухъ о разрѣшеніи Св. Синодом!, Евангелія на украинскомъ языкѣ, опровергнутый, кстати сказать, оффиціально (см. «Церковный Вѣдо- мости» Л» 6) вызвалъ на столбцахъ газеты «Югъ» обсужденіе со сто­роны духовных!, лицъ. Свящешіикъ Голимскій въ нисьмѣ въ редакцію, помѣіценномъ въ № 1151 «Юга», высказывается рѣшительно противъ

перевода: «на что, спрашивает!, онъ, для юга этотъ нереводъ? Если

для того, чтобы украсить бнбліотеку, то это такъ; для народа же этотъ переводъ не нуженъ. Народъ знаетъ Квангеліе на славянском!, языкѣ; онъ съ такимъ благоговѣніемъ нривыкъ относиться къ слушанію Еван- гелія на славянском!, языкѣ, что ему даже (!) не нуженъ русскій пе­реводъ. Изъ своей службы я знаю, что наканунѣ Воскресенія Хри­стова народ!, хочетъ слушать чтеніе Дѣяній апостольскихъ ненремѣнно на славянскомъ языкѣ... Народъ самъ знаетъ, что ему нужно, и пред­полагать, что ему нужно Евангеліе на малороссійскомъ языкѣ, можеть

только тотъ, кто не знаетъ народа». Противъ ^этого категорическаго сужденія о. Голимскаго выступило съ рѣшительнымъ протестомъ дру­гое духовное лицо въ замѣткѣ «АшИаІиг еі аііега рагв», подписанной «тоже священникъ» (Югъ, № 1154). Авторъ прежде всего указываете, что русскій переводъ дѣйствительно не нуженъ для украинскою на­рода, такъ какъ «русскій языкъ столько-же мало понятенъ для про­стого украинскаго населенія, насколько и церковно-славянскій языкъ... Указавъ затѣмъ, что очевидно самъ о. Голимскій не знаетъ народа, авторъ замѣтки продолжаете: «истины евангелія и вообще священнаго писан і я не только не вредны для общественная) спокойствія, но бе­зусловно и во всѣхъ отношеніяхъ благотворно вліяюте на народъ. Поэтому желательно, чтобы евангеліе и вообще книги св. писанія были доступны пониманію народа, а это наилегче достигается черезъ переводъ ихъ на родной языкъ. О, сколько разъ я,—заключаете свою горячо написанную замѣтку авторъ, читая евангеліе Св. Страстей, съ ужасомъ замѣчалъ, что умиленная паства о содержаніи евангелія только догадывается но отдѣльнымъ выраженіямъ, въ родѣ «распни, распни его!»... О, какимъ чувствовалъ себя я безпомощнымъ, какъ нравственно болѣлъ. когда мнѣ приходилось убѣждаться, что какой нибудь пропойца-странникъ, шарлатанъ-пророкъ или мнимый монахъ изъ Аѳона, одурачивавшіе и грабивши' мою паству, не могли быть дискредитированными мною предъ народомъ, ибо они нашли дорогу къ душѣ его, пользуясь его роднымъ языкомъ и постигнувъ его пси- хологію»... Несомнѣнно, что то же испытываете и каждый священ- иикъ, вдумчиво относящійся къ духовныхъ нуждамъ народа и не смотрящій на нихъ сквозь очки формализма и проторенныхъ до- рожекъ. О.о. Голимскимъ слѣдовало бы помнить, что они, стоя на иочвѣ формализма и непонимания народной психики, лишаюте себя возможности благотворнаго воздѣйствія на народъ. Доказательство ;>того—въ видѣ крайняго невѣжества, суевѣрій съ одной стороны, и сектантства, не удовлетворяющагося оффиціальнымъ ученіемъ съ дру­гой-слишкомъ извѣстны всѣмъ, чтобы о ннхъ стоило распростра­няться...

Еще объ убійствѣ старяковъ. Статья «Убійство дѣтей и ста- риковъ», помѣщенная въ 67 п^лутомѣ «Энциклопедическаго Словаря», продолжаете вызывать обсуждение въ печати; большинство лицъ, пи- савшихъ до этому вопросу, рѣшительно отвергаютъ существованіс обычая убивать стариковъ въ современной Малороссіи. Въ нодтвер- жденіе этого обычая ссылались на существующая въ украинскомъ языкѣ выраженія «садовить на саночкы», «сажать на лубокъ», указы- вающія будто бы даже самый способъ убійства: старика привязывали къ лубку и спускали въ оврагъ или же вывозили на саняхъ въ степь, гдѣ и оставляли, пока онъ не замерзнетъ. Но, какъ справедливо за- мѣчаетъ г. Славинскій («Приднѣпровскій Край, Л« 1435») въ оборотѣ рѣчи «на саночкы посадовить» не заключается никакого намека ни возможность ѵбійства стариковъ. хотя этотъ оборотъ рѣчи, можетъ быть, и тюслужилъ для народа поводомъ создать легенду, въ которой, конечно, есть отголосокъ правды, но правды, которая была таковою, пожалуй, только въ доисторическія времена. Малорусское выраженіо «на саночкы посадовить», равносильное слову «похоронить», конечно, есть отголосокъ древне-русскаго оборота рѣчи, тогда правдоподобно соотвѣтствовавшаго дѣйствительности. Какъ извѣстно, Владиміръ Мо- номахъ въ своемъ „Поученіи“ пишетъ: „Азъ, худый, сѣдя на санѣхъ‘\ т. е. переводя на современный языкъ: ,,На смертномт, одрѣ, я..‘‘ и т. д. Кромѣ того, существуете рукописная миніатюра, изображающая перевезеніе мощей св. Глѣба, на которой изображены сани, а- на нихъ гробъ и надпись: «Везуть святого Глѣбавъ рацѣкаменѣ». Существуют!, и другія свидѣтельства о странномъ обычаѣ древней Руси провожать мертвыхъ въ могилу на саняхъ и зимою и лѣтомъ. Обычай этотъ ис- чезъ, но оборотъ рѣчи сохранился въ малорусскомъ языкѣ, какъ во­обще въ этомъ языкѣ сохранились многія архаическія формы и выра- женія. Странному обороту рѣчи, непонятному выраженію, народъ всегда подыскиваетъ объясненіе, и вотъ, какимъ путемъ, не берусь рѣ- іпить,- -слова «посадовить на саночкы» оказались связанными съ су- іцествовавшимъ въ народѣ сказочнымь къ настоящему времени пре­датель объ убійствѣ стариковъ.

«Саратовскій Дневникъ» добавляетъ, что обычай хоронить на саняхъ и теперь еще не исчезъ окончательно. «Въ нрошломъ года такіе похороны на саняхъ лѣтомъ пришлось наблюдать хорошо извѣст- ному намъ лицу въ Бессарабіи. Въ Подольской губерніи, по разска- замъ очевидцевъ, этотъ обычай имѣлъ значительное распространен! е еще въ 60-хъ годахъ и, быть можетъ, не вывелся въ глухихъ мѣ- стахъ и по сей день. И у молдаванъ, и у малороссовъ проводы умершихъ стариковъ въ могилу лѣтомъ на саняхъ выражаютъ дань крайняго уваженія: не хотятъ трясти останки покойнаго, тревожить его. Въ сани запрягаютъ не мѳнѣе двухъ паръ воловъ, а иногда пять- нтесть паръ, смотря по достатку. Такимъ образомъ выраженіе «поса­довить на саночкы» означает'!, не просто похоронить, а похоронить съ ночетомъ».

Другое заподозрѣнное выражение «сажать на лубокъ» объясняет!, священникъ Бѣлобржицкій. ,.Въ Малороссіи. говорить онъ („Новости1", 46),- есть обычай, внушенный церковью, но которому покойника тотчасъ послѣ смерти омываютъ. Въ Малороссіи бань нигдѣ нѣтъ и лъ поминѣ. Для умершаго дитяти еще можно найти какое-нибудь нри- способленіе или посуду въ хозяйствѣ, въ которой производить омо- веніе тѣла. Что-же касается взрослаѴо человѣка, то для омовенія его рѣшительно нѣтъ никакихъ ириспособленій. Обыкновенно это дѣлаетсн такъ. Приносится липовый лубокъ. длиною арш. въ :■) 4. смотря по росту покойника, расстилается прямо на полу, и на этомъ лубкѣ кла- дутъ и обмываюгь покойника. Отсюда выраженіе „пора на лубокъ“. г. е. пора умирать, употребляется въ отношеніи глубокихъ стариков’!, или людей тяжко больныхъ, на выздоровленіе которых'!, надежды нѣтъ. Выраженіе „пора на саночкы садовыть“ означаетъ близость смерти изъ давняго обычая малороссіянъ вывозить иокойниковъ на кладбище непремѣнно на саняхъ не только зимою, но и лѣтомъ. Правда, въ на­стоящее время этотъ обычай выводится (особенно въ городахъ), но еще зажиточные люди по деревнямъ, особенно имѣющіе воловъ, при­держиваются этого обычая и теперь. Нерѣдко можно увидѣть среди лѣта, какъ четыре вола тянуть сани съ покойникомъ на кладбище».

Этими объясненіями. думается намъ, совершенно опровергнуто невѣроятное открытіе, сдѣланное авторомъ статьи въ «Энциклопеди- ческомъ Словарѣ»; опровергается оно и общимъ міровоззрѣніемъ укра- инскаго народа, у котораго. по справедливому замѣчанію г. Славин- скаго, «скорѣе можно замѣтить слегка преувеличенный культъ 'ста­рости» и который непочтительное отношеюе къ родителямъ и вообще къ старшимъ считаетъ однимъ изъ самыхъ тяжелыхъ грѣховъ. Въ «Новостяхъ» г. Абрамовь приводить очень распространенную щедривку. въ которой Матерь Божія предлагаетъ Христу выпустить изъ «пекла» грѣшныя души, за исключеніемъ одной, которая «отця-матирь налаяла, де налаяла -подумала».
Каталог: library
library -> Программа дисциплины история литературы стран изучаемых языков (ВеликобританиЯ и сша) Направление 620100 (031202. 65) «Лингвистика и межкультурная коммуникация»
library -> Карелы российско-финского пограничья в XIX-XX вв
library -> Издается с 2005 года выпуск 17 Санкт-Петербург 2011 ббк 71. 0 П 18 Главный редактор
library -> Программа курса история отечественной литературы
library -> Программа курса История русской литературной критики
library -> Программа курса история отечественной литературы
library -> Рідкісні книги (1763-1926) з фонду бібліотеки Сумського обласного
library -> Книга известного французского писателя, философа и искусствоведа Жоржа Батая (1897-1962) включает два произведения «Теория религии»
1   2   3   4   5   6   7   8   9

  • Еще объ