Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Кафедра немецкого языка программ а по немецкому языку




Скачать 194.48 Kb.
Дата07.07.2017
Размер194.48 Kb.


МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ

МЕЖДУНАРОДНЫХ ОТНОШЕНИЙ (Университет)

МИД России

___________________________________________________________
Кафедра немецкого языка

П Р О Г Р А М М А
ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ

(второй иностранный язык)

для факультета «Международный бизнес и деловое администрирование»

Утверждена на заседании кафедры

___________ 2004__ г.


Утверждена на заседании

Научно-методического совета

по иностранным языкам

__________ 200___ г.

МОСКВА - 2004





  1. ЦЕли ОБУЧЕНИЯ

Настоящая программа предназначена для студентов МГИМО (Университета) МИД РФ, изучающих немецкий язык как второй иностранный язык. Общая цель обучения немецкому языку в качестве второго иностранного языка – комплексная, включающая образовательную и воспитательную цели, а также формирование коммуникативной компетенции. Приобретение коммуникативной компетенции осуществляется в соответствии с основными положениями теории речевой деятельности и коммуникации. Языковой материал рассматривается как средство реализации соответствующего вида речевой деятельности – говорения, чтения, аудирования, письма. При отборе языкового материала используется функционально-коммуникативный подход, а весь курс носит коммуникативно-ориентированный характер. Практическое овладение студентом немецким языком означает приобретение такого уровня коммуникативной компетенции, который позволил бы пользоваться немецким языком в той или иной области профессиональной деятельности, в непосредственном общении с зарубежными партнерами, для самообразования и т.д.



Образовательная роль немецкого языка связана с возможностью приобщиться с его помощью к источникам информации, с расширением общего и профессионального кругозора, с овладением умения общаться с зарубежными коллегами, с повышением культуры речи и т.д.

Воспитательная роль курса немецкого языка реализуется в готовности выпускников содействовать налаживанию межкультурных связей, относиться с уважением к духовным ценностям других народов.

На всех этапах обучения присутствует лингвистический аспект. Студенты усваивают необходимый объем фоновых знаний о стране изучаемого языка путем изучения материалов прессы, аудио- и видеофильмов, произведений искусства страны изучаемого языка, лингвострановедческих комментариев к текстам учебных пособий и домашнего чтения и др.





  1. Конечные требования к уровню освоения

содержания дисциплины
Говорение/аудирование

  • выступление с заранее подготовленным сообщением, содержащим несколько развернутых тезисов;

  • понимание аналогичных выступлений на слух;

  • поддержать беседу на общие и профессиональные темы;

  • реализация коммуникативных намерений «установление и поддержка контакта», «запрос», «выяснение мнений», «сообщение информации», «согласие/несогласие», «побуждение-просьба», «выражение отношения», «выражение своего мнения/оценки».


Чтение/письмо


  • чтение оригинальной литературы по специальности с целью извлечения заданной информации;

  • чтение общественно-политической и страноведческой литературы с целью извлечения заданной информации;

  • владение всеми видами чтения – ознакомительным, просмотровым и изучающим – для извлечения профессионально значимой информации;

  • ведение деловой переписки;

  • составление планов, тезисов, аннотаций, резюме;

  • изложение материалов прессы, радио, телевидения, интернета в форме реферата;

  • выполнение письменных переводов с немецкого языка на русский и с русского языка на немецкий.

3. Объем дисциплины





Факультет

Всего

часов1



Семестры

1

2

3

4

5

6

7

8

МБДА

588







108

96

108

96

108

72

Итоговый контроль




Факультет

Семестры

1

2

3

4

5

6

7

8

МБДА







Зач.

Зач.

Экз.

Зач.

Зач.

Экз.

4. Содержание дисциплины

4.1 Разделы дисциплины и виды занятий


№№

п/п


Раздел дисциплины

1.

Фонетика и орфоэпия. Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи. Основные особенности произношения. Чтение транскрипции.

2.

Хронологические и территориальные границы функционирования немецкого языка. Языковая ситуация в странах немецкого языка.

3.

Лексический минимум в объёме 3000 лексических единиц общего и терминологического характера.

Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая).

Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах.

Лексическая сочетаемость.



4.

Морфологические категории немецкого языка. Понятие об основных способах словообразования.

5.

Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении.

6.

Синтаксические схемы немецкого языка. Особенности порождения синтаксических конструкций. Виды предложений.

7.

Основные грамматические явления, характерные для профессиональной речи.

8.

Понятие об обиходно-литературном, официально-деловом, научном стилях, стиле художественной литературы.

Основные особенности научного стиля.



9.

Культура и традиции стран изучаемого языка, правила речевого этикета.

10.

Формирование и развитие навыков основных видов речевой деятельности в коммуникативных сферах: учебно-профессиональной, профессиональной, общественно-политической, социально-культурной.

11.

Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (устное сообщение, доклад).

Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации.



13.

Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты, тексты по широкому и узкому профилю специальности.

14.

Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения. Частное письмо, деловое письмо. Биография.

15.

Переводческая практика. Курс специального перевода.

16.

Реферирование и аннотирование средств массовой информации и специальной литературы на немецком языке.

4.2. Содержание разделов дисциплины


I год обучения


  1. Фонетика

Фонетический и артикуляционный строй языка. Звуки во фразе и потоке речи. Характеристика гласных и согласных звуков немецкого языка. Смысло-различительные значения долготы и краткости звуков. Отсутствие палатализации и ассимиляции. Оглушение звонких согласных в конце слов или слога. Твердый приступ. Наличие лабилизированных гласных переднего ряда. Дифтонги. Ударение. Интонация.

Правила переноса слов. Правила употребления заглавных букв. Знаки препинания.





  1. Лексика

2000 слов и словосочетаний для рецептивной речевой деятельности, из которых 1200 слов и словосочетаний для продуцирования речи.

Слова полнозначные и служебные. Полисемия. Синонимия. Антонимия. Слово и словосочетание. Свободные и устойчивые словосочетания.




  1. Словообразование

Словообразование и формообразование. Простое и производное слово. Основные способы словообразования: аффиксация, конверсия, словосложение. Продуктивные словообразовательные модели имен существительных, прилагательных, глаголов, наречий.


  1. Грамматика

Морфология

Имя существительное: род имен существительных. Склонение имен существительных нарицательных. Склонение имен собственных. Образование множественного числа.

Словообразование имен существительных: производные имена существительные. Продуктивные суффиксы и префиксы существительных. Сложные имена существительные, род сложных имен существительных и ударение в них. Сокращение имен существительных.

Артикль

Виды артикля, склонение и употребление артикля при именах нарицательных и именах собственных. Случаи опущения артикля.



Имя прилагательное.

Склонение прилагательных. Образование степеней сравнения имен прилагательных.

Словообразование прилагательных. Производные прилагательные, продуктивные суффиксы и префиксы прилагательных. Сложные имена прилагательные. Прилагательные, образованные от имен собственных. Субстантивация прилагательных.

Имя числительное

Образование количественных и порядковых числительных, простых и десятичных дробей. Склонение порядковых числительных.



Местоимение

Личные, притяжательные, указательные, неопределенные, отрицательные, вопросительные, относительные, возвратные местоимения, их склонение и употребление. Употребление безличного местоимения «es» и неопределенно-личного местоимения «man». Местоименные наречия.



Глагол

Сильные и слабые глаголы. Спряжение глагола во всех временах изъявительного наклонения активной формы. Повелительное наклонение. Глаголы с отделяемыми и неотделяемыми приставками. Возвратные глаголы. Модальные глаголы. Образование пассивной формы глагола. Пассив и конструкция «sein Партицип II.» Пассив в безличных предложениях. Словообразование глаголов.



Предлог

Предлоги, управляющие дательным падежом; предлоги, управляющие винительным падежом; предлоги, управляющие дательным падежом /на вопрос «где?»/ и винительным /на вопрос «куда?»/; предлоги, управляющие родительным падежом. Двойные предлоги. Положение некоторых предлогов после существительных, к которым они относятся.



Союзы

Наиболее употребительные сочинительные, парные и подчинительные союзы.



Синтаксис

Виды предложений: повествовательные, вопросительные, повелительные. Простое распространенное предложение. Место возвратного местоимения, отделяемой приставки, отрицания. Способы выражения отрицания. Сложносочиненные предложения. Сложноподчиненные предложения: дополнительные.



Текст

Типы текста: микротекст (сверхфразовое единство), макротекст, диалогическое/ монологическое единство, письменный/ устный текст. Структурная, смысловая и коммуникативная целостность текста. Организация текста в соответствии с коммуникативной целью высказывания.

Тесктообразующие функции порядка слов, предложений, союзов, союзных слов.

Композиционное оформление текста. Пунктуация. Прямая и косвенная речь как микротексты.


Тематика текстов и ситуаций общения:

  1. Учеба

  2. Рабочий день

  3. Семья, жилище

  4. Город

  5. В столовой

  6. Магазин

  7. Кино, отдых, спорт

  8. Календарь, время, часы


Зачетные требования

Письменные навыки:


Устные навыки:



  • чтение и пересказ литературного текста (1200-1500 печ.зн.)

  • беседа по тексту

  • опрос пройденной лексики

  • беседа по пройденной тематике (включая материал домашнего чтения)

II год обучения
Грамматика

Неличные формы глагола: причастие I и II в качестве определения и в качестве обстоятельства.

Субстантивация причастий.

Инфинитив I и II. Синтаксические функции инфинитива. Инфинитив с „zu“ и без „zu“. Инфинитивные обороты.

Конъюнктив. Спряжение глагола в конъюнктиве. Употребление конъюнктива в условных предложениях, для выражения желания, в предложениях нереального сравнения.

Придаточные предложения: определительные, времени, цели, условия, причины, уступки.


Лексика

Синонимы, антонимы, группы слов.

Управление глаголов, существительных, прилагательных

Субстантивация. Заимствования.

Активный запас слов – 1800-2000 слов т словосочетаний (включая лексику I года обучения)
Словообразование

Аффиксация. Омонимия аффиксов. Продуктивные словообразовательные модели существительных, прилагательных, глаголов.


Тематика текстов и ситуаций общения

  1. Культура страны изучаемого языка

  2. География и экономика страны изучаемого языка

  3. Общественно-политический строй Германии

  4. Традиции, обычаи, и быт страны изучаемого языка

  5. Текущие события (по материалам прессы и радио)


Экзаменационные требования

Письменные навыки:



Устные навыки:

  • передача содержания текста и выполнение заданий к нему

  • опрос пройденного учебного материала

  • беседа



III год обучения
Грамматика

Развитие грамматических навыков использования грамматических форм и конструкций, изученных в курсе нормативной грамматики, в устной и письменной речи.


Лексика

Дальнейшее расширение вокабуляра за счет использования словообразовательных средств, неологизмов и заимствований. Активный запас слов – 2300-2500 лексических единиц, включая лексику I и II годов обучения.


Тематика

  1. Этапы исторического развития страны изучаемого языка

  2. Государственное устройство и конституция

  3. Федеральные земли

  4. Общественная жизнь

  5. Германия и Европейский Союз

  6. Германия и ООН



Коммуникативные задачи
Говорение и аудирование

  • участие в диалоге/беседе профессионального характера, выражение различных коммуникативных намерений

  • владение всеми видами монологического высказывания: информирование, уточнение, пояснение, инструкция, иллюстрирование, доклад

  • понимание высказываний профессионального характера


Чтение

  • владение всеми видами чтения литературы разных функциональных стилей и жанров


Письмо

  • написание делового письма

  • оформление договоров, контрактов

  • перевод с немецкого на русский и с русского на немецкий

  • написание материалов, в соответствии с указанными сферами и ситуациями общения


Перевод

  • умение выполнять перевод немецких и русских письменных текстов, перевод официальных документов

  • умение выполнять перевод текста с листа

  • умение выполнять последовательный перевод кратких звучащих сообщений информационного характера с немецкого языка на русский язык и с русского на немецкий

  • умение устно и письменного реферировать на русском и немецком языках материалы по теме


Тематика аспекта

«Экономический перевод»

  1. Международные транспортные перевозки.

  2. Международное финансирование.

  3. Платеж. Обеспечение платежа. Виды платежа.

  4. Налоговая система Германии.

  5. Основные виды таможенных пошлин.

  6. Таможенное обложение.

  7. Маркетинг. Изучение иностранного рынка.

  8. Торг.

  9. Арендные операции.

  10. Экономическое значение изменения курсов иностранных валют.

  11. Международные фондовые рынки и операции на них.

  12. Ценные бумаги.

  13. Слияния, поглощение.


«Коммерческая корреспонденция»



  1. Деловая корреспонденция.

  2. Контракт.

  3. Запрос. Предложение.

  4. Рекламация.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ


Письменные навыки

  • перевод текста, содержащего пройденный лексический и грамматический материал

  • перевод текста коммерческого или экономического характера – 900 печ.зн.;



Устные навыки

  • реферирование газетной статьи на немецком языке;

  • опрос пройденного учебного материала

  • беседа

  • перевод предложений, содержащих, экономическую или коммерческую лексику


Учебно-методическое обеспечение дисциплин
Рекомендуемая литература
а) Основная литература

  • Учебное пособие по немецкому языку. Авторы: Шлыкова В.В. и др.. Москва, 1998

  • Винтайкина Р.В., Новикова Н.Н. Учебное пособие по немецкому языку как второму иностранному / Экспериментальное пособие/2003г.

  • Зиньковская М.Д., Попряник Л.В. Учебное пособие по ннемецкому языку как второму иностранному (I год обучения) 1997

  • Кеворкова И.Б.,Логинова К.В., Шлыкова В.В. Учебник немецкого языка для II курса . 1997

  • Долгих В.Г., Журавлева В.В. и др. Учебник немецкого языка для студентов II курса. 2002г.

  • Крылова Н.И. Учебный материал по немецкому языку для III курса. 1996г.

  • Строкина Т.В. 85 устных тем по немецкому языку .2002г.

  • Крылова Н.И. Учебный материал по немецкому языку для IV курса. 1997г.

  • Deutsch 2000. Лингафонный курс

  • Практикум по немецкому языку. Автор: Нарустранг . С-Петербург, 2001 г..

  • Германия. Страноведение. Автор: Коляда Н.В., С-Петербург, 2003 г.

  • Практикум по переводу . Немецкий язык . Автор: Кравченко А.П., Ростов-на-Дону, 2003 г..

  • Сборник: Die Deutsche Demokratie. Bundeszentrale für politische Bildung. 2002 г.

  • Сборник: Die Europäische Union, 2000 г.

  • Пособие по экономическому переводу. Автор: Н.В.Мелихова. М., 1999

  • Закс Р., Васильева М. Коммерческая корреспонденция на немецком языке. М. 1996г.

б) Дополнительная литература




  • Германия. Факты и цифры.

  • О Германии вкратце. Авторы: А.В.Овчинникова, А.Ф.Овчинников. М., 1998

  • Учебный материал по общественно-политической лексике немецкого языка. Составители О.П.Панкова, А.И.Медников. М., 1990

  • Немецкая грамматика с упражнениями. Авторы: Х.Шульц, В.Зундермайер. М., 1998

  • Учебное пособие по двустороннему переводу для старших курсов

(немецкий язык). Автор Н.В.Коростылева. М., 1999

  • Коммерческая корреспонденция на немецком языке. Автор: Р.Закс, М., 1995

  • Сборник упражнений к учебнику коммерческой корреспонденции. Автор: К.Логинова. М., 1991

  • Деловой немецкий язык. Коммерция. Автор: Н.И.Крылова. М., 1999

Материально-техническое обеспечение дисциплины




  • Печатные материалы

  • Аудиозаписи

  • Видеозаписи

  • Компьютерный класс

Методические замечания по организации изучения дисциплины




  1. Специфика курса второго иностранного языка в плане его задач состоит в том, что знания, полученные в институте, должны успешно выполнять роль базиса для дальнейшего самосовершенствования в области этого языка.

  2. Обучение немецкому языку ведется на базе сравнения с русским и родственным иностранным языком, изучаемым в качестве первого.

  3. Комплексный вводно-фонетический курс с элементами лексики и грамматики проходится ускоренными темпами (первые 3-4 недели, что вызвано небольшим количеством часов, отведенных для изучения второго языка).

  4. Преподавание грамматики при изучении немецкого языка преследует лишь практическую цель. Грамматика изучается более быстрыми темпами, чем это имеет место при изучении основного иностранного языка, что вызвано наличием у студентов языковой базы, полученной при изучении I-го иностранного языка, а также сокращенным количеством часов. Грамматика подается и закрепляется не изолированно, а вместе с лексикой. Применяется комплексный лексико-грамматический метод.

  5. Ставя перед собой задачу научить студентов, изучающих немецкий язык, читать неадаптированную художественную литературу, рекомендуется вводить со II-го семестра самостоятельное домашнее чтение. Студенты должны понимать прочитанное в целом, уметь кратко изложить содержание и высказать свое мнение по прочитанному.

  6. Учитывая необходимость изучения студентами большого материала в сжатые сроки, а также наличие у студентов ограниченного времени, следует уплотнить рабочее время в аудитории путем ведения урока в максимально быстром темпе с применением различных способов и методов интенсификации и индивидуализации преподавания.

  7. Необходимо еще в период учебы в вузе формировать у студентов умение самостоятельной работы и создавать условия для самостоятельного языкового роста. Следует обратить особое внимание на отбор текстового материала, обозначить круг тем, которые могут быть развиты и расширены при самостоятельном изучении. В целях предоставления студентам большего количества времени для самостоятельного чтения художественной литературы на изучаемом языке целесообразно до 50% упражнений на закрепление пройденной грамматики и лексики выполнять устно в аудитории.

  8. Занятия по немецкому языку с самого начала рекомендуется проводить на немецком языке, а со II-го семестра это является обязательным.

  9. На всех этапах обучения присутствует лингвострановедческий аспект.

Общий курс немецкого языка

Программа общего курса предусматривает комплексное и концентрическое изучение следующих аспектов:




  1. фонетики;

2) лексики;

  1. грамматики,

  2. а также выработку необходимых речевых навыков.

Фонетика
Систематическая работа над произношением, интонацией и дальнейшее совершенствование приобретенных знаний продолжается в течение всего курса обучения немецкому языку.

Этот курс вместе с тем сообщает студентам элементы грамматики, лексики и отрабатывает первичные навыки разговорной речи.



Грамматика
Грамматика немецкого языка преподается в тесной связи с лексикой. Курс грамматики строится концентрически.

Введение и отработка основных грамматических явлений заканчивается к 3-ему году обучения, однако работа над закреплением продолжается на протяжении всего курса. В течение 3-его года обучения студенты знакомятся с грамматическими явлениями, характерными для стиля спецлитературы в связи с работой по переводу.



Лексика
Систематическое изучение лексики охватывает весь курс обучения немецкому языку.

В течение 1-го года обучения изучается преимущественно общеупотребительная лексика на материале бытового характера.

В течение 3-го и 4-го годов обучения изучается преимущественно общественно-политическая и специальная лексика.

К концу курса студенты усваивают активно до 3000 лексических единиц (слов и выражений).


Устная речь
В течение всего курса студенты учатся выражать свои мысли устно на иностранном языке.

Основные формы работы над устной речью: постановка вопросов и ответы на них, изложение прочитанного, беседы по темам программы и внеаудиторному чтению, подготовленные сообщения по программной тематике и на свободные темы.

Для привития навыков восприятия иностранного языка на слух проводится чтение преподавателем несложных текстов информационного характера и прослушивание аудиозаписей.
Внеаудиторное чтение
Для расширение лексического запаса и развития навыков устной речи практикуется самостоятельное внеаудиторное чтение. Оно служит источником познания быта, культуры и общественно-политической жизни страны изучаемого языка. Внеаудиторное чтение начинается в конце 1-го семестра 1-го года обучения и продолжается до конца обучения. Контроль внеаудиторного чтения в 1-ом – 3-ем семестрах имеет целью проверить усвоение содержания прочитанного (вопросы, пересказ содержания). Контроль внеаудиторного чтения в 4 –6 семестрах проводится путем беседы о прочитанном (характеристика персонажей, описание быта, собственная оценка событий и т.д.), а также беседа по спецлитературе.

Перевод
Основным видом работы по переводу является перевод с иностранного языка на русский. Степень трудности текстов, переводимых письменно, должно быть значительно выше, чем текстов, предназначенных для устного перевода с листа или со слуха. Для перевода устно с листа подбираются небольшие тексты информационного характера, а затем тексты общественно-политического или специального характера средней трудности.

Перевод с русского языка на иностранный используется лишь для проверки усвоения пройденной лексики и грамматики. Занятия по переводу начинаются с 7 семестра.

Перевод преподается в неразрывной связи с другими аспектами изучаемого языка. Для перевода в основном используются актуальные материалы. В течение 3-го года обучения на перевод отводится 50-75% учебного времени.


Навыки и умения

На первом году обучения студенты приобретают начальные навыки рецептивной речевой деятельности и продуцирования речи с целью развития коммуникативных умений информативного и интерактивного общения на немецком языке.

На втором году обучение нацелено на расширение и углубление умений и навыков говорения, чтения, аудирования и письма в учебно-профессиональной и социально-культурной сферах с привлечением ограниченного минимума ситуаций общественно-политической сферы общения. Продолжается закрепление фонетических, расширяется объем грамматических и лексических навыков.

На третьем и четвертом годах обучения внимание уделяется развитию навыков общения на немецком языке в различных сферах. Студенты овладевают основами переводческой деятельности.



Организация контроля
Проверка полученных знаний, речевых навыков и умений студентов проводится регулярно и имеет разные формы.

Текущий контроль проводится на каждом занятии в устной или письменной форме и имеет целью проверить уровень владения определенным объемом языкового материала, проработанного ранее, или степень сформированности отдельных навыков.

Промежуточный контроль проводится после завершения изучения одной или нескольких учебных тем (как правило один раз в месяц). Вид контроля определяется руководителем курса (аспекта). Цель контроля – проверить уровень сформированности отдельных речевых навыков и умений на материале пройденных тем.

Итоговый контроль проводится в форме зачета и экзамена. Конкретный вид контроля определяется учебным планом факультета. Цель зачета – проверить уровень сформированности речевых навыков на учебном материале, проработанном в семестре. На устном зачете допускается опрос материала, изученного в семестре. Цель экзамена – проверить сформированность речевых навыков на новом материале. Опрос по пройденному учебному материалу на экзамене не проводится.

Промежуточный контроль предполагает обязательную письменную контрольную работу.

Итоговый контроль предполагает семестровые контрольные работы по основному курсу и по спецкурсу.

В конце срока обучения студенты сдают Государственный экзамен. В диплом вносится оценка, полученная студентом на Государственном экзамене, сданном в объеме настоящей Программы.



Программа составлена в соответствии с Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования. При составлении Программы использована Примерная программа дисциплины «Иностранный язык» федерального компонента цикла ОГСЭ в ГОС ВПО второго поколения. М., 2000г., Программа по английскому языку (основному) для студентов факультета международных отношений (отделение Международные отношения). МГИМО, 2000г., а также методические разработки кафедры немецкого языка МГИМО.


1 Учебная нагрузка в неделю составляет 6 часов


  • (второй иностранный язык) для факультета «Международный бизнес и деловое администрирование» Утверждена на заседании кафедры
  • __________ 200___ г.
  • I год обучения
  • II год обучения
  • III год обучения
  • Учебно-методическое обеспечение дисциплин