Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


История взаимоотношений ирана с венецией во второй половине




Скачать 372.45 Kb.
страница1/2
Дата06.07.2017
Размер372.45 Kb.
ТипАвтореферат
  1   2


На правах рукописи

АЛИ РАМАЗАНИПАЧИ


ИСТОРИЯ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ ИРАНА С ВЕНЕЦИЕЙ ВО ВТОРОЙ ПОЛОВИНЕ

(по материалам «Путевых записок венецианцев в Иране»)
Специальность 07.00.09 – историография, источниковедение и методы исторического исследования

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание учёной степени

кандидата исторических наук


Душанбе -2015

Работа выполнена в Отделе древней, средневековой и новой истории Института истории, археологии и этнографии имени А. Дониша Академии наук Республики Таджикистан



Научный руководитель: Саидов Абдукаххор,

доктор исторических наук



Научный консультант: Камолов Хамзахон Шарифович,

доктор исторических наук



Официальные оппоненты: Давлатов Муллошо, доктор

исторических наук, профессор

кафедры истории таджикского народа

Таджикского государственного

университета права, бизнеса и политики



Амиршоев Нурмухаммад Курбанович,

кандидат исторических наук, главный

редактор Таджикской Национальной

Энциклопедии



Ведущая организация: Кафедра истории таджикского народа

Таджикского национального университета

Защита состоится «21» января 2016 года в 1000 часов на заседании Диссертационного совета Д.047.008.01 по защите диссертаций на соискание учёной степени кандидата исторических наук, на соискание учёной степени доктора исторических наук при Институте истории, археологии и этнографии им. А. Дониша Академии наук Республики Таджикистан по адресу: 734025, г. Душанбе, пр. Рудаки, 33.

С диссертацией можно ознакомиться в Центральной научной библиотеке им. И. Ганди Академии наук Республики Таджикистан и на сайте Института истории, археологии и этнографии им. А. Дониша АН РТ – www.taj-history.tj.
Автореферат разослан « » декабря 2015 г.
Учёный секретарь диссертационного

совета, доктор исторических наук Додхудоева Л.Н.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы исследования. Изучение истории взаимоотношений Ирана с западными и восточными странами в XV-XVI вв., освещение истории дипломатических отношений между Ираном, Мавераннахром и Европой, сложившихся на основе взаимных политических и экономических интересов, невозможно полностью охватить без привлечения не только исторических источников, написанных в Иране, Хорасане и Мавераннахре, но и в Европе, ибо, если к исследуемой проблеме не привлекать исторические источники, созданные в Европе историками, дипломатами и путешественниками, то, по нашему глубокому убеждению, нельзя будет придти к объективным научным выводам, отражающим историческую действительность изучаемого периода.

Во второй половине XV в. намечается старание наладить политические связи между Ираном и Европейскими странами. В тот исторический период важнейшим военно-политическим фактором, препятствующим продолжению традиционных экономических отношений, связывающих Иран с рядом стран Запада и толкнувшим их к взаимному сближению, было Османское государство. Это было связано прежде всего с захватническими походами Османов на востоке и западе. После захвата Константинополя в 1453 г. султаном Мехметом II некоторые европейские страны, которые были близки к захваченным территориям Османов для защиты своих политических и экономических интересов, искали разные пути. В том числе хотели привлечь в свою антиосманскую коалицию правителя государства Ак-койюнлу Узун-Хасана, который в это время возвышался на политическом горизонте Ирана.

О страницах истории периода правления династии Ак-койюнлу в Иране до недавнего времени было малоизвестно, и благодаря публикации исторических источников, подобно «Путевым запискам венецианцев в Иране», стало известно не только об образовании государства Ак-койюнлу, но и о политических событиях, связанных с дипломатическими отношениями Ирана с Венецией и Мавераннахром в XV-XVI вв.

Актуальность исследуемой темы заключается в том, что освещение дипломатических отношений между этими странами имеет большое значение для полного научного анализа истории взаимоотношений Ирана с Венецией, Османской Турцией и Мавераннахром, вопросов внешней политики многих европейских и азиатских государств на протяжении длительного периода истории.

Актуальность темы заключается и в том, что материалы, изложенные в путевых записках венецианских путешественников, до настоящего времени не подвергались специальным исследованиям учёных, ибо в них содержатся ценные, а порой и уникальные сообщения об истории установления дипломатических отношений с венецианцами и другими странами, что способствовало упрочению и созданию благоприятных условий для поддержания мирных отношений между ними.

Степень изученности проблемы. Исследуемая тема давно привлекала внимание советских, русских и западно-европейских исследователей. Они в своих трудах касались тех или иных проблем этой темы, однако до настоящего времени проблема изучения истории взаимоотношений Ирана с западными и восточными странами в XV-XVI вв. на основе сведений венецианских путешественников не стала предметом всестороннего и комплексного изучения исследователей. Часть исследователей во время освещения тех или иных вопросов взаимоотношения Ирана с европейскими странами использовали материалы венецианских путешественников, касающихся только интересующих их проблем. В изучении истории исследуемого периода следует отметить труды советских,1 русских,2 иранских,3 западно-европейских4 исследователей.

Среди работ советских исследователей особо следует отметить труд Махмудова Я.М. «Взаимоотношения государств Аккоюнлу и Сефевидов с западноевропейскими странами (вторая половина XV-начало XVII века)», где автор на основе восточных и западноевропейских источников, а также исследований многочисленных авторов, наряду с политическими вопросами рассматривает и их дипломатические отношения.

Следует отметить, что русский учёный И.В. Волков при подготовке к печати перевода труда венецианца Иосафата Барбаро, побывавшего в качестве посла этой страны в Иране, «Путешествие Иосафата Барбаро в Персию в 1473-1478 гг.» критически исследовал ранее изданные публикации его произведений, указал на их недостатки и упущения. Вместе с тем он высказал много ценных сведений о материалах, содержащихся в книге исследуемого автора. Так, он при описании некоторых стран определяет гражданскую позицию автора, указывает на некоторые его погрешности в географических описаниях, отмечает области приоритетных интересов автора при описании стран и дорог т.д. Вместе с тем он рассматривает композицию исследуемого сочинения по блокам, чтобы облегчить работу исследователей над этим произведением.

Несмотря на то, что разные аспекты этой проблемы отражены в трудах многих учёных, комплексное освещение данной проблемы на основе материалов венецианских путешественников не стало предметом отдельного исследования.



Цель и задачи исследования. Основной целью исследования является выявление и анализ комплекса сведений, содержащихся в труде «Путевые записки венецианцев в Иране» по истории и исторической географии Ирана и сопредельных стран, установление достоверности этих материалов, введение их в научный оборот. Исходя из этого, мы поставили перед собой следующие конкретные задачи:

- определить биографию и деятельность авторов труда «Путевые записки венецианцев в Иране» на основе материалов их сочинений;

- определить структуру и содержание глав «Путевых записок венецианцев в Иране»;

- выявить новые исторические и историко-географические материалы, касающиеся истории Ирана и сопредельных стран во второй половине XV – XVI вв., проведением критического анализа определить их достоверность;

- осветить историю дипломатических связей Ирана с Венецией во второй половине XV в. на основе материалов «Путевых записок венецианцев в Иран»;

- проанализировать и дать оценку истории прихода к власти Исмаила Сефеви в Иране в начале XVI в.;

- осветить историю восстановления дипломатических отношений Ирана с Венецией в период правления Тахмасба Сефеви.

Источниковедческая база исследования. Для решения проблемы, представленной автором диссертации, использован ряд письменных источников и официальных документов, которые имели непосредственное отношение к изучаемой теме исследования, путевые записки европейских путешественников, побывавших в Иране и сопредельных странах, а также труды отечественных и зарубежных учёных.

Письменные источники, привлеченные к анализу в данном исследовании: Му’джам ал-булдан» («Словарь стран) Шихаб ад-дина Абу Абдаллаха ал-Хамави, известного под именем Якута, «Дневник путешествия в Самарканд ко двору Тимура (1403-1406)» Руи Гонсалеса де Клавихо, «Аджаиб ал-макдур фи-ахбар Тимур» («Чудеса предопреде­ления в известиях о Тимуре»), Ахмада ибн Мухаммада Арабшаха, «Зафар-наме» («Книга побед») Шарафуддина Али Йазди, «Матла’ ас-са’дайн ва маджма’ ал бахрайн» («Место восхождения двух счастливых светил и место слияния двух морей») Абдурраззака Самарканди, Хабиб-ас-сияр» («Друг жизнеописаний (биографии)» Гийас-ад-дина Хусейни Хондемира, «Та’рихи шах Исмаил и шах Тахмасби Сефеви (Зайли Хабибу-с-сияр)» («История шаха Исмаила и шаха Тахмасба» (Продолжение «Друга жизнеописаний») Амир Махмуда Хондемира, « «Ахсану-т-таварих» («Лучшая из историй») Хасанбека Румлу, «Бахр ал-асрар фи манакиб ал-ахйар» («Море тайн о доблести благородных») Махмуда ибн Вали, «Тухфа-и Сами» («Подарок Сакми») Исмаила Сефеви Саммирза Сефеви, «Хафт иклим» («Семь климатов») Амина Ахмада Рази, «Тазкират ал-мулук» («Антология царей») Мирзо Сами’, «Венецианская республика и Иран» Г. Берше, «Путевые записки венецианцев в Иране» и др.

Научная новизна исследования определяется тем, что в ней:

- на основе материалов «Путевых записок венецианцев в Иране» уточнена и определена биография и деятельность их авторов;

- установлены и определены структура и содержание глав «Путевых записок венецианцев в Иране»;

- проведением критического анализа выявлены новые исторические и историко-географические материалы, касающиеся истории Ирана, Венеции и сопредельных стран во второй половине XV – XVI вв. и определена их достоверность;

- на основе материалов «Путевых записок венецианцев в Иране» освещена история дипломатических связей Ирана с Венецией во второй половине XV в.;

- проанализирована и дана оценка истории прихода к власти Исмаила Сефеви в Иране в начале XVI в.;



- освещена история восстановления дипломатических отношений Ирана с Венецией в период правления Тахмасба Сефеви.

Хронологические рамки диссертации ограничены периодом второй половины XV-XVI вв., так как все события, описываемые в диссертации, происходили именно в этот важный исторический период.

Географические рамки исследования охватывают территории Ирана, Мавераннахра, Венеции и сопредельных стран.

Объектом исследования данной работы являются ценные материалы уникального и малоизученного источника «Путевых записок венецианцев в Иране».

Предметом исследования является сравнительно-сопоставительный анализ сведений «Путевых записок венецианцев в Иране» с другими письменными источниками и определение их места в средневековой историографии.

Методологические и теоретические основы исследования. В исследовании использованы сравнительно-исторический и историко-теоретический методы анализа, что способствовало выработке концептуальных положений для решения поставленных задач и научной интерпретации исследуемых материалов. Методологическая основа исследования базировалась на научных методах познания, которые позволяли объективно оценивать позиции других авторов.

Практическая значимость исследования состоит в том, что оно способствует дальнейшему изучению и объективному освещению истории исследуемых стран второй половины XV-XVI вв. Материалы и выводы, сформулированные в диссертации, могут быть использованы при написании монографий, разработке отдельных проблем, связанных с историей данного периода, составлении учебных программ, пособий для чтения лекций, спецкурсов на исторических факультетах высших учебных заведений.

Основные положения, выносимые на защиту:

  1. «Путевые записки венецианцев в Иране» были составлены венецианскими авторами: Катерино Дзено, Иосафатом Барбаро, Амброджио Контарини, Джиован Мариа Анджиолелло, Винченцо Алессандри и неизвестным венецианским купцо.

  2. Венецианские авторы из-за вражды их родины Османской империей в своих записках признают о своих симпатиях к Ирану, однако они, пытаясь проникнуть в душу правителей этой страны, подстрекали их против Османов и таким путём выполняли свою дипломатическую миссию.

  3. Материалы, изложенные в «Путевых записках венецианцев в Иране», являются результатом собственных наблюдений авторов и имеют важное значение для освещения политической и социально-экономической истории Ирана изучаемого периода.

  4. Историко-географические сведения венецианских авторов представляют большую ценность для изучения истории и быта народов Центральной Азии и сопредельных стран, так как эти сообщения являлись их собственными наблюдениями.

  5. Во время появления разногласий между тюркскими дворами (Османов) и туркменов (Ак-койюнлу), правитель Ирана Узун-Хасан обратил свой взор в сторону Венеции.

  6. Венеция в лице Узун-Хасана нашла бесстрашного борца и достойного противника в борьбе против Османов и хотела путём втягивания Ирана в войну с турками ослабить угрозу войны султанов против европейских стран.

  7. Антиосманская коалиция, которая образовалась во второй половине XV в. в основном из территориально разъединенных государств, имевших различные политические и экономические интересы, не смогла действовать организованно против общего врага.

  8. Династия Ак-койюнлу с разделением власти в Иране в конце XV и начале XVI вв. подготовила почву для прихода к власти суфийской династии Сефевидов.

  9. В связи с ухудшением военно-политического положения в Центральной Европе Венеция хотела восстановить дипломатические связи с Ираном и, таким образом, создать антиосманскую коалицию в 70-ых годах XVI в.

Апробация работы. Диссертация обсуждена в Отделе древней, средневековой и новой истории Института истории, археологии и этнографии имени А. Дониша Академии наук Республики Таджикистан. (Протокол №8 от 3 ноября 2015 г.). Результаты исследования отражены в 3 опубликованных автором статьях, включенных в Перечень ВАК Минобразования и науки Российской Федерации.

Структура исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и источников.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении обоснованы актуальность темы, степень ее изученности, научная новизна и практическая значимость, сформулированы цели и задачи исследования, охарактеризована источниковедческая база и определена научно-теоретическая и практическая значимость работы.

Первая глава «Записки венецианских послов и путешественников о взаимоотношениях Ирана с Венецией во второй половине XV-XVI вв.» состоит из двух разделов.

I.1. Биографические сведения об авторах труда «Путевых записок венецианцев в Иране», его история создания, структура и содержание. «Путевые записки венецианцев в Иране» были составлены венецианскими авторами: Катерино Дзено, Иосафатом Барбаро, Амброджио Контарини, Джиован Мариа Анджиолелло, Винченцо Алессандри и неизвестным венецианским купцом. В них содержатся важные, а иногда и уникальные сведения о политической и социально-экономической истории Ирана XV-XVI вв. Эта книга была переведена с английского языка на персидский язык Манучехром Амири, в 2003 г. был издан её критический текст.

Биографические сведения об авторах «Путевых записок венецианцев в Иран» ни в одном из доступных нами письменных источников не имеются. Все материалы, касающиеся их автобиографических данных, нами получены из их же сочинений, приведённых в сборнике, изданном в Ране. Изложение биографии этих авторов приводится согласно хронологии их пребывания в Иране.



1. Катерино Дзено был сыном богатого венецианского купца Драконе Дзено, который многие годы проживал в Дамаске и хорошо знал историю стран Востока. Дзено узами родства был связан со двором Ак-Коюнли. Его жена Виоланте являлась дочерью сестры жены Узун-Хасана Деспины хатун (Теодоры), гречанки по происхождению.1

Катерино Дзено в 1471 г. был прикомандирован правительством Венеции в качестве посла в Иран.

18 августа 1473 г. Дзено был отправлен в Европу в качестве посла Ак-койюнлу к Римскому папе, германскому императору, королям Неаполя, Польши, Венгрии и венецианскому дожу. Он имел при себе письмо Узун-Хасана к правителям этих стран.2 Дзено от имени Узун-Хасана провёл переговоры с польским королем Казимиром IV и венгерским королем Матьяшем Хуньяди. После этого он отправился в Венецию и доложил своему правительству о результатах своего путешествия. Затем по поручению Узун-Хасана отправился в Рим и Неаполь для ведения переговоров.1

После своего возращения на родину он написал свои воспоминания в форме отдельной книги. Затем Рамузио включил своё сочинение в сборник, изданный им в 1606 г.2 «Путевые записки» Катерино Дзено были переведены Чарлзом Гири на английский язык.

Это сочинение состоит из двух частей. Первая часть, состоящая из введения, двух глав и приложения, содержит материалы о поездке автора в Иран.

Вторая часть включает в себя исторические сведения и посвящена междоусобицам за власть и военным противостояниям иранских правителей с другими странами.

Анализ материалов «Путевых записок» Катерино Дзено позволяет заключить, что в труде в основном отражены исторические события периода правления Узун-Хасана и других правителей Ирана вплоть до начала XVI века.

2. Иосафат Барбаро происходил из венецианского аристократического рода Барбаро. В 1436 году он покинул Венецию по торговым делам и отправился в Тану (нынешний Азов),3 венецианскую колонию в излучине Дона, на берегу Азовского моря, и оставался там до 1452 года. В Тане, находившейся под властью Золотой Орды, Иосафат Барбаро изучил татарский язык и познакомился с восточными нравами и обычаями. В 1465 г. Иосафата Барбаро отправили в Албанию в качестве наместника республики, и в августе этого же года его назначили на должность командующего венецианскими войсками в Албании. Он проработал там до 1470 г., затем его отозвали в Венецию для того, чтобы он возглавил венецианское посольство в Персии. Иосафат Барбаро с 1474 г. по 1478 г. в качестве посла Венеции в государстве Ак-койюнлу находился в Иране. Он умер в 1494 г.

После возвращения из Ирана Иосафат Барбаро приступает к написанию своих воспоминаний и в конце 1480-х годов завершает написание двух своих книг: «Путешествие в Тану» и «Путешествие в Персию».

В 1543 г. эти книги были изданы в Венеции,1 а затем опубликованы известным ученым Б. Рамузио в 1559 г.2 и 1606 г.3

Вторая часть книги Иосафата Барбаро «Путешествие в Персию» с оригинальным итальянским текстом источника и комментариями была переведена на русский язык и издана в 2015 г. российским ученым И.В. Волковым4 в Сборнике «Путевые записки венецианцев в Иране», изданном в Тегеране в 2003 г. Она состоит из введения, двух частей и приложения. В первой части приводится его сочинение «Путешествие в Тану»5, а во второй части – «Путешествие в Персию».6

Анализ содержания глав сочинения Иосафата Барбаро свидетельствует о том, что автор при составлении своего сочинения, главным образом, обращает внимание на материалы, имеющие историко-географический и социально-бытовой характер. Однако он умолчал о самом важном – о содержании его переговоров с Узун-Хасаном в борьбе против Османской империи и принятии решений, что являлось основной миссией его поездки в Персию.



3. Джиован Мариа Анджиолелло родился в итальянском городе Виченце. Во время войны Венеции с Османской империей (1463-1478) он был взят в плен турецкими войсками и около двадцати лет проживал в Турции. В эти годы он служил при дворе турецких правителей. Анджиолелло был непосредственным участником сражения османского правителя Махмета II с Узун-Хасаном при Мальте и Отлугбели в августе 1473 г.1

В 1490 г. Джиован Мариа Анджиолелло возвратился на родину и результаты своего наблюдения изложил в отдельной книге, которая была посвящена правителю государства Ак-койюнлу Узун-Хасану, о его действиям в интересах Венеции.

Джиован Мариа Анджиолелло принял участие в противоборстве армии Ирана против Османской империи. После долгих скитаний он в 1490 г. вернулся на родину и результаты своих наблюдений о деяниях правителя Ирана Узун-Хасана и его действиях по установлению её отношений с Венецией изложил в отдельной книге. Затем вышеупомянутый Рамузио издал её в своем сборнике.2 Манучехр Амири перевёл это сочинение с английского на персидский язык. Оно состоит из введения и двадцати трёх глав.3

Материалы сочинения «Путевые записки» Джиована Мариа Анджиолелло свидетельствуют о том, что автор приводит в основном исторические сведения, очевидцем и участником которых являлся сам. Анализ вышеизложенных материалов показывает, что автор при описании исторических событий симпатизирует османским туркам, с которыми он участвовал в этих сражениях.



4. Амброджио Контарини решением правительства Венеции в феврале 1474 г. в качестве дипломата был отправлен к правителю Западного Ирана Узун-Хасану. Он должен был склонить Узун-Хасана к союзу с Венецией, чтобы начать войну против Турции. В августе 1474 г. Амброджио Контарини прибыл в город Тебриз.1 Для встречи с Узун-Хасаном он отправился в Исфахан и 30 октября 1474 г. прибыл в этот город, где находился Узун-Хасан. Там он встретился с Иосафатом Барбаро. 4 ноября 1474 г. Амброджио Контарини вместе с Иосафатом Барбаро были приняты Узун-Хасаном.2 Амброджио Контарини в Исфахане неоднократно имел беседу с Узун-Хасаном.

В июле 1475 г. Амброджио Контарини пустился в обратный путь и в апреле 1477 г. прибыл в Венецию, где выступил с отчетом о результатах своей поездки в Сенате. Затем о своём путешествии он написал книгу, которая в 1487 г. была издана в Венеции.3

Русский перевод «Путешествия в Персию» Амброджио Контарини был выполнен В.Семеновым в 1836 г.4 Сочинение Амброджио Контарини состоит из введения и девяти глав. Автор при написании своих воспоминаний излагает всё увиденное и услышанное от доверенных ему лиц. При этом он особое внимание уделяет положению морских и сухопутных путей и образу жизни людей тех стран, областей и городов, через которые он проехал.

5. Анонимный венецианский автор «Путевых записок». Они были переведены на персидский язык и изданы Манучехром Амири.5 Автор этого сочинения являлся крупным купцом и занимался торговлей между Дамаском, Алеппо, Тебрезом и Дербентом. С 1511 г. по 1520 г. он проживал в Иране и очень хорошо был осведомлён о жизни Ирана периода правления Сефевидского правителя Исмаила. Он в совершенстве овладел персидским, турецким и арабским языками. Стилистика автора этого сочинения по сравнению с другими сочинениями, помещёнными в этом сборнике, отличается. Текст сочинения изложен сложными выражениями и оборотами, однако его исторические сведения являются более правильными и достоверными. Он, как коммерсант, интересовался городами, населёнными пунктами и торговыми путями и подробно описал их в своём сочинении. Это сочинение состоит из двадцати двух глав.

6. Винченцо Алессандри. О его биографии в доступных нам письменных источниках нет сведений. Они нами извлечены из решений Венецианского сената об отправке Винченцо Алессандри в Иран и из его донесений в Венеции.

Английский историк Ричард Кноллес на основе отчёта самого Винченцо Алессандри в своей книге «Общая история турков»1 приводит некоторые сведения о Винченцо Алессандри. По его словам, когда отношения Венеции с Османской империей стали натянутыми, они хотели втянуть в войну иранского шаха Тахмасба. Тогда венецианцы для решения этого вопроса выбрали Винченцо Алессандри, который долгие годы проживал в Стамбуле. По решению Сената Венеции, от 30 октября 1570 г. он был направлен в Иран. В его задачу входила поднять Сефевидское государство против Османской империи.2

Винченцо Алессандри после своего возвращения из Ирана представил Сенату Венеции отчёт о своей поездке в Иран, iкоторый содержал важные политические и социально-экономические материалы. Эти материалы являлись наблюдением самого автора и были составлены в виде отдельного сочинения. Затем оно было включено в сборник вышеупомянутого Рамузио.3 Манучехр Амири перевёл это сочинение с английского на персидский язык.4 Оно состоит из введения автора и восьми условных по содержанию текста глав.

Таким образом, изучение сведений Винченцо Алессандри показывает, что материалы этого сочинения собраны на основе непосредственного участия самого автора и являются достоверными. Они имеют важное значение для освещения политической и социально-экономической истории Ирана изучаемого периода.



I. 2. Историко-географические сведения в сборнике «Путевых записках венецианцев в Иране». В мемуарах венецианских путешественников содержится много ценных историко-географических сведений, изучение которых представляет большую ценность для изучения истории и быта народов Центральной Азии и сопредельных стран. Большинство материалов историко-географического характера содержится в мемуарах И. Барбаро.

Так, по сведениям Винченцо Александри, жители Тебриза делятся на две группы. Одна- не’мати, а другая – хайдари. Всего их насчитывается около 12 тысяч человек. Между ними существует постоянная вражда. Они иногда нападали на царский дворец и приносили много неприятностей правителю.1

Две группы, о которых венецианский посол пишет, это представители суфийских течений не’матуллоия и хайдария. Надо отметить, что после XIII в. в Хорасане широко распространились разные суфийские течения. Между суфийскими течениями хайдария и не’матуллоия всегда существовала вражда. Эта вражда во время правления Сефевидов возросла до столкновения, в результате чего их шейхи и предводители рассеялись в разные страны.2

«Город Тебриз,- пишет автор, -расположен в обширной местности, там имеется много холмов. В окрестности города много красивых садов. В Тебризе имеется 45 улиц, и каждая из них похожа на красивый сад, так как там много различных деревьев. Погода зимой и летом умеренная. Там много различных и превосходных сортов фруктов. Полезные ископаемые города очень богаты.3

Сообщения Винченцо Алессандри соответствуют сведениям И.Барбаро о Тебризе. Барбаро пишет, что в Тебризе ремесленники делают одежду, башмачники, кузнецы, из­готовители сёдел, стрел и всех других необходимых предметов, в которых нуждаются жители. Там выращивают хлеб и другие зерновые.4

О Тебризе подробную информацию приводит и анонимный венецианский автор. По его словам, окружность города составляет около 24 милей. В Тебризе много прекрасных дворцов и красивых сооружений.1

Вышеизложенные материалы подтверждаются также сведениями испанского посла Руи Гонсалеса де Клавихо, посланного ко двору Тимурлана.2

О городе Султания Иосафат Барбаро сообщает, что город не имеет стен, а только замок со стенами, который находится в руинах. Внутри города имеется высокая и большая мечеть, которая имеет четыре свода и четыре высоких купола. Резьба ворот выполнена разнообразными узорами. Отделка золотом и серебром вы­полнена с большим мастерством. Город хорошо обеспечен водой.3

Согласно сведениям Амброджио Контарини, в Султании есть большой рынок, где продаются различные товары. Город ведёт большую торговлю и приносит большой доход правителю.4

Согласно сведениям Клавихо, в Султанию каждый год, особенно летом, прибывают большие караваны верблюдов, привозящие товары.5

Автор «Хафт иклим» («Семь климатов») Амин Ахмад Рази (XVII в.) также подтверждает вышеизложенные сведения.6

Иосафат Барбаро о городе Исфахан сообщает, что, как в городе, так и в пригоро­дах имеются красивые здания. Там имелся караван-сарай, который имел крепкие опоры, красивые купола, многочисленные и специальные комнаты для торговцев, чтобы они содержали там свои товары и выставляли напоказ. В Исфахане было много красивых изделий.7

Амброджио Контарини сообщает, что путём оросительной системы в Исфахане выращивают много зерновых и фруктов. Цена на все товары и продукты, кроме хлеба, высокая.8 Эти сведения подтверждает и Амин Ахмад Рази.9



О городе Кашан И. Барбаро пишет, что он хорошо населён. Жители города большей частью занимаются производством изделия из шелка и хлопка.1 Аналогичные сведения имеются и в труде Амина Ахмада Рази.2

Относительно города Кум И. Барбаро сообщает, что город окружён стеной и плохо застроен. Жители города занимаются обработкой земли и возделы­вают многочисленные виноградники и сады. Там имеются прекрасные сорта дынь. Жители города составляют 20 000 семей.3 Амин Ахмад Рази также приводит такие сведения.4

И. Барбаро сообщает, что окружность города Йезд составляет около 5 миль, и он окружён стеной. Жители города Йезда и его пригородов занимаются ремеслом. Там изготавливают разнообразные изделия из шёлка, хлопка, камлоты и другое подоб­ное, которые отправляют для продажи в г. Астарабад и другие города. Йезд снабжает своими изделиями боль­шую часть Индии, Персии, Мавераннахра, Китая и другие страны. Там имеется много караван-сараев и торговых лавок. Размер торговых лавок составляет 6 футов в квадрате. Этому городу в день поставляется два тюка шёлка, равного 1000 лир веса.5 Сведения Иосафата Барбаро о городе Йезд подтверждает также автор «Хафт иклим» Амин Ахмад Рази.6

О городе Шираз Иосафат Барбаро сообщает, что это большой и многонаселённый город. Там много купцов. Все купцы из Самарканда, Герата и других городов и стран, желающие попасть в Персию, проезжали через Шираз. Здесь встречаются многочисленные драгоценности, шелка, специи лёгкие и тяжёлые, ревень, цитварное семя. Там много красивых домов и мечетей, которые отделаны мозаикой и дру­гим декором. В Ширазе проживает более 200 тысяч душ.7

О важности города Шираза в сфере торговли отмечает также Клавихо. По его словам, из Шираза в другие города и страны экспортировали шёлковые и бумажные ткани, тафты, сандал.8 Эти сведения подтверждает также Амин Ахмад Рази.1

Иосафат Барбаро сообщает также о городе Самарканде. Он пишет, что это крупный и хорошо населённый город. Все, кто приходит из Китая и других стран, проходят через этот город. Там многочисленные изделия и многочисленные купцы.2 Аналогичные сведения о Самарканде имеются в труде Якута ал-Хамави3 и Махмуда ибн Вали.4 О городе Самарканде периода XV имеются много сведений, также в труде у Клавихо, где подтверждаются сведения И. Барбаро.5

Таким образом, из анализа историко-географических материалов венецианских путешественников можно заключить, что почти все их сведения о городах являются ценными и достоверными, так как они - результат их личных наблюдений.

  1   2

  • АВТОРЕФЕРАТ
  • Научный руководитель: Саидов Абдукаххор
  • Официальные оппоненты : Давлатов Муллошо
  • Амиршоев Нурмухаммад Курбанович
  • Кафедра истории таджикского народа Таджикского национального университета
  • Учёный секретарь диссертационного совета, доктор исторических наук Додхудоева Л.Н. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ Актуальность темы исследования.
  • Степень изученности проблемы
  • Цель и задачи исследования.
  • Источниковедческая база исследования.
  • Письменные источники, привлеченные к анализу в данном исследовании
  • Научная новизна исследования
  • Хронологические рамки диссертации
  • Географические рамки исследования
  • Методологические и теоретические основы исследования.
  • Практическая значимость исследования
  • Основные положения, выносимые на защиту
  • Структура исследования
  • Первая глава «Записки венецианских послов и путешественников о взаимоотношениях Ирана с Венецией во второй половине XV-XVI вв.»
  • I.1. Биографические сведения об авторах труда «Путевых записок венецианцев в Иране», его история создания, структура и содержание.
  • 3. Джиован Мариа Анджиолелло
  • 5. Анонимный венецианский автор
  • 6. Винченцо Алессандри.
  • I . 2. Историко-географические сведения в сборнике «Путевых записках венецианцев в Иране».