Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Интертекстуальность в заголовках русских и чешских сми




страница6/9
Дата03.07.2017
Размер1.34 Mb.
ТипРеферат
1   2   3   4   5   6   7   8   9

претекст: «Ярмарка тщеславия» (роман Уильяма Теккерея)

    • цитация:

Ярмарка тщеславия

(награждают не за заслуги, так что звания и титулы ничего не значат)



http://www.b-port.com/news/archive/2009-03-30-9/

    • вариации:

Сочинская ярмарка тщеславия (преобразование,вариация)

(на строительство олимпийского комплекса уходят огромные деньги)

http://www.rosbalt.ru/2009/12/25/700529.html

Ярмарка тщеславия. Из истории Каннского фестиваля (преобразование,вариация)

http://www.rg.ru/2009/05/12/istoria-kann.html




  • претекст: «Трое в лодке, не считая собаки» (Джером К. Джером)

      • цитации:

Трое в лодке. Дмитрий Медведев представил кандидатуры руководителей трех регионов

(кандидатуры на должность губернаторов сразу трех российских регионов)

http://www.rg.ru/2010/01/11/gubernatory.html

Трое в лодке остались вдвоем

(о неудачах одной из партий)



http://www.izvestia.ru/politic/article3135432/

    • вариации:

Трое в лодке, не считая Ющенко (преобразование,вариация)

(4-ым президентом будет именно 4-ый президент -а не третий- очевидно для всех, кажется, даже для самого Ющенко)

http://ej.ru/?a=note&id=9394

Трое в лодке, считая Белку (преобразование,вариация)

(трое ребят из Перми, решивших создать собственную команду -"Белка-тим")

http://www.championat.ru/poker/article-46986.html


  • претекст: «Блеск и нищета куртизанок» (Оноре де Бальзак)

      • цитация:

Блеск и нищета. В российском политическом театре — только один премьер

(публичная политика — даже в стране, где она ограничивается выступ­лениями первых лиц, - особое искусство)



http://newtimes.ru/articles/detail/10673/

    • вариации:

Блеск и нищета жирной кожи (преобразование-трансформация-замещение)

http://www.nedug.ru/library/doc.aspx?item=95826



Казус Черкизовского: блеск и нищета олигарха (преобразование,вариация)

(о хозяине Черкизовского рынка)

http://www.vesti.ru/doc.html?id=291230

Блеск и нищета ускорителя. Что сейчас происходит с Большим адронным коллайдером (преобразование,вариация)

http://www.lenta.ru/articles/2009/05/20/cern/




  • претекст: «Я подумаю об этом завтра» (Маргарет Митчелл «Унесенные ветром» - книга и фильм)

      • цитация:

Лена Темникова: «Я подумаю об этом завтра!»

(об уходе из группы)

http://www.rusradio.ru/news/showbiznes/1554505/


  • претекст: «На западном фронте без перемен» (Эрих Мария Ремарк)

    • вариация:

На кавказском фронте без перемен (преобразование,вариация)

(в Дагестане стали кровавые разборки привычными)

Аргументы и факты №2, январ 2010, стр.2


  • претекст: «Сто лет одиночества» (Г. Маркес)

    • вариация:

Сто лет моделирования (преобразование-трансформация-замещение)

(статья об опытах в области астрономии)

http://www.gazeta.ru/science/2010/01/14_a_3311606.shtml


  • претекст: «Над пропастью во ржи» (Д. Сэлинджер)

    • вариация:

Над пропастью во лжи, или Что мы знаем о кризисе среднего возраста? (преобразование-трансформация-замещение)

(статья о психологических проблемах среднего возраста)

http://www.ng.by/ru/issues?art_id=43054


  • претекст: «Сон в летнюю ночь» (У. Шекспир)

      • цитация:

Сон в летнюю ночь. Чиновников лишили премии из-за слабого патриотизма

(чиновники не приехали в 4 часа ночи на мероприятие, и их лишили премии)

http://www.rg.ru/2009/06/25/patriotizm.html

Сон в летнюю ночь - это не модно!

(статья о ночной жизни в городе)

http://www.sarafan.ru/san/StreetF/Kmo/article631.html


  • претекст: «Много шума из ничего» (У. Шекспир)

      • цитации:

"Аватар": много шума из ничего или шедевр?

(обсуждение нового фильма)

http://www.kp.ru/daily/24422.3/592331/

Мобильные вирусы - Много шума из ничего?

http://www.3dnews.ru/phone/mobilnie_virusi


    • вариация:

Много шума (преобразование-трансформация-усечение)

(о новом автомобиле)



http://www.mk.ru/auto/article/2010/01/18/413779-mnogo-shuma-.html


  • претекст: «Много шума из ничего» (У. Шекспир) + «А был ли мальчик?» (из романа «Жизнь Клима Самгина» автора Максима Горького)

    • вариация:

Много шума из ничего, или "А был ли мальчик?" (преобразование-модификация)

(конфликт между спортсменкой и тренером сборной России)

http://www.championat.ru/other/article-45963.html


  • претекст: «Унесенные ветром» (Маргарет Митчелл)

    • вариации:

Унесенные морем (преобразование-трансформация-замещение)

(о туристах, которые выжили после того, как потерялись в Красном море)

http://www.kp.ru/daily/24345/535270/

Унесенные дымом (преобразование-трансформация-замещение)

(лесные пожары подступили к греческой столице)

http://www.newizv.ru/news/2009-08-24/113573/

Унесенные метром (преобразование-трансформация-замещение)

(борьба архитекторов с московской погоней за квадратными метрами)

http://archi.ru/events/news/news_current_press.html?nid=4257


  • претекст: «Десять дней, которые потрясли мир (Джон Рид)

      • цитация:

10 лет и 10 дней, которые потрясли мир

(о выставке Даши Намдаковой в «Эрмитаже»)



http://www.ogirk.ru/news/2010-03-12/ermitage.html

    • вариации:

Пять дней, которые потрясли мир (преобразование,вариация)

(о войне России – Грузии – Южной Осетии)



http://www.pravda-nn.ru/archive/number:393/article:5821/


  • претекст: «Ромео и Джульетта» - «Чума на оба ваших дома» (Уильям Шекспир)

      • цитация:

ЧУМА НА ОБА ВАШИХ ДОМА – СВИНЕЙ И ЛЮДЕЙ

(о свином гриппе и человеческом факторе)



http://www.vestikavkaza.ru/articles/ekonomika/potreb/1844.htm

    • вариация:

Общественный совет по нравственности в СМИ: «Дом-2» - чума на оба ваших дома!» (преобразование-трансформация-замещение)

(о скандальном проекте «Дом-2»)

http://www.rus-obr.ru/days/1322


  • претекст: «Хазарский словарь» (Милорад Павич (Сербия)

      • цитация:

Хазарский словарь закрылся навсегда

(об уходе писателя Павича из жизни)



http://www.gazetanv.ru/archive/2009/143/608

    • вариация:

Русско-хазарский словарь (преобразование,вариация)

(статья о Павиче, его видении мира)

http://www.rusrep.ru/2009/47/slovar/


  • претекст: «Быть или не быть - это вопрос» - Гамлет - У. Шекспир

      • цитация:

«Мотоярославец-2009»: Быть или не быть?

(грандиозный слет байкеров и праздник тяжелой музыки, который вот уже 17 лет подряд проводится в городе Малоярославец, отменен)



http://www.kp.ru/daily/24313.5/507258/

    • вариация:

Быть или не жить - вот в чем вопрос (преобразование,вариация)

(если нельзя прекратить мучения терапией, остается их лечить смертью - остается вопрос времени)

http://www.rg.ru/2005/03/23/evtanaz-kino.html
В) Примеры заголовков в чешской печати:


  • претекст: «Lesk a bída kurtizán» (Honore De Balzac)

    • вариация:

Lesk a bída kapitálu, díl III. (преобразование,вариация)

(экономическая политика в истории Европы – создание мануфактур)



http://premysljankroupa.blog.idnes.cz/c/120416/Lesk-a-bida-kapitalu-dil-III.html


  • претекст: «Červený a černý» (Stendhal)

    • вариация:

Rudá a černá (преобразование-трансформация-замещение)

(во время празднования 60-летия китайской республики вновь появились мафиозные структуры)

http://respekt.ihned.cz/c1-38494530-ruda-a-cerna


  • претекст: «Umění milovat» (Publius Ovidius Naso)

    • вариация:

Umění zatýkat (преобразование,вариация)

(русская милиция преследует неблагонадежных артистов, и фашисты ей в этом помогают)

http://respekt.ihned.cz/c1-37504890-umeni-zatykat


  • претекст: «Prchavá vteřino, neodcházej!» (Faust od J.W.Goethe)

      • цитация:

Prchavá vteřino, neodcházej!

(o футбольном матче)

http://www.reflex.cz/Clanek36254.html


  • претекст: «Na západní frontě klid» (Erich Maria Remarque)

    • вариация:

Na modré frontě klid (преобразование,вариация)

(до распада гражданской демократической партии дело пока не дошло)

http://respekt.ihned.cz/c1-36683640-na-modre-fronte-klid


  • претекст: «Utrpení mladého Werthera» (J.W.Goethe)

    • вариации:

Utrpení mladého Bendy (преобразование,вариация)

(Бенда уже признал, что за его выпускную работу нельзя получить титул)

ttp://www.tyden.cz/rubriky/nazory/glosar/utrpeni-mladeho-bendy_146082.html

Utrpení českého vořecha (преобразование,вариация)

(за последний год опять увеличилось количество бездомных собак)

http://respekt.ihned.cz/c1-35743240-utrpeni-ceskeho-vorecha


  • претекст: «Myslím, tedy jsem.» (René Descartes)

    • вариация:

Sbírám, tedy jsem (преобразование-трансформация-замещение)

(сном каждого коллекционера – это довершить коллекцию)

http://respekt.ihned.cz/c1-35742290-sbiram-tedy-jsem


  • претекст: «Hledání ztraceného času» (Proust Marcel)

    • вариация:

Hledání ztraceného milence (преобразование-трансформация-замещение)

(Аврахам – самый известный еврейский писатель – и его роман «Любовник»)

http://respekt.ihned.cz/c1-36383010-hledani-ztraceneho-milence


  • претекст: «Čekání na Godota» (Samuel Beckett)

      • цитация:

Čekání na Godota

(редкие черепахи ищут спасения в Ирландии)

http://respekt.ihned.cz/c1-36378010-cekani-na-godota


  • претекст: «Být, či nebýt» (Hamlet od W.Shakespeara)

    • вариация:

Jít, či nejít (преобразование-трансформация-замещение)

(почему министр Шварценберг до сих пор не ушел из правительства, как обещал когда-то?)

http://respekt.ihned.cz/c1-36357520-jit-ci-nejit


  • претекст: «Jeden za všechny, všichni za jednoho!» (Tři mušketýři od Alexandra Dumase)

    • вариация:

Všichni za jednoho, jeden za sebe (преобразование-трансформация-замещение)

(виза в Канаду: этот вопрос снова и в острой форме продемонстрировал чешское отношение к Европе)

http://respekt.ihned.cz/glosy/c1-37803170-vsichni-za-jednoho-jeden-za-sebe


  • претекст: «Otcové a děti» (I. S.Turgeněv)

      • цитация:

Otcové a děti

(об интересных моментах, где проявляют себя и отцы, и их дети)



http://www.reflex.cz/scripts/modules/issues/artlist.php?issueid=581


  • претекст: «Stařec a moře» (Ernest Hemingway)

    • вариация:

Stařec a Facebook (преобразование-трансформация-замещение)

(впечатления пожилого мужчины, ставшего членом социальной сети)



http://www.lidovky.cz/starec-a-facebook-0ej-/ln_noviny.asp?c=A090620_000086_ln_noviny_sko&klic=232135&mes=090620_0


  • претекст: «Zločin a trest» (F.M.Dostojevský)

      • цитация:

Zločin a trest ve zlaté kleci

(Преступление ли то, что государство раздает огромные суммы на самые разные нужды и при этом на культуру – практически ничего?)

http://www.lidovky.cz/zlocin-a-trest-ve-zlate-kleci-dit


  • претекст: «Quo vadis» (Henrik Sienkiewicz)

      • цитация:

Quo vadis, český euroskeptiku? EU

(существует ли нечто вроде европейского пространства для всеобщего пользования?)

http://www.lidovky.cz/hledej.asp?search=budi%9E+sv%ECtlo



  • претекст: «My děti ze stanice ZOO» (Christiana F.)

    • вариация:

"Dívka ze stanice Zoo" je opět na drogách (преобразование,вариация)

(Молодая наркоманка из романа «Мы дети со станции ЗОО» опять принимает наркотики)

http://hn.ihned.cz/c1-26347130-divka-ze-stanice-zoo-je-opet-na-drogach


  • претекст: «Komedie omylů» (W.Shakespeare)

    • вариация:

KOMEDIE PLNÁ OMYLŮ (преобразование-трансформация-замещение)

(Австрийско-швейцарский чемпионат в прошлом. Чехи потерпели неудачу, вдобавок разразился скандал в Чешско-моравской ассоциации футбола)

http://www.reflex.cz/Clanek32875.html


  • претекст: «Sever proti Jihu» (Jules Verne)

      • цитация:

SEVER PROTI JIHU

(инвестор хочет строить главный дорожный туннель под селом)

http://www.reflex.cz/Clanek31797.html

3.3. Цитаты из песен
Источником для многих ИВ являются названия или строки из популярных и народных песен, а также слова из национального гимна. Ведь песни – это древнейшая область культуры, и песни связаны с жизнью человека с момента его рождения. Тот факт, что тексты песен узнаваемы и любимы, побуждает авторов статей к частому включению их элементов в тексты СМИ.
А) Примеры заголовков в русской печати:


  • претекст: «Гори-гори ясно, чтобы не погасло» (песня Дягилева Янка)

      • цитация:

Гори-гори ясно, чтобы не погасло

(на всех объектах электро-, газо-, тепло- и водоснабжения в праздничные дни будет контроль)



http://www.azeri.ru/papers/azerizv_az/59268

    • вариация:

Гори-гори неясно (преобразование-трансформация-замещение)

(угрозы поджога домов в Москве)

http://grani.ru/opinion/m.172930.html


  • претекст: «Нам песня строить и жить помогает» (из песни Леонида Утесова «Легко на сердце от песни веселой»)

    • вариация:

Нам кризис петь и снимать помогает (преобразование, вариация)

(завершен конфликт внутри СК РФ - прошел внеочередной, чрезвычайный съезд кинематографистов России)

http://www.izvestia.ru/culture/article3137101/


  • претекст: «Парня в горы тяни, рискни».. (Песня о друге - В.Высоцкий)

    • вариация:

Парня в прорубь тяни, рискни (преобразование-трансформация-замещение)

(у самой большой в городе проруби, в Серебряном бору, по праздникам собираются до двух тысяч человек)

http://www.argumenti.ru/news/2009/12/29/44678


  • претекст: песня Булата Окуджавы «Ах Арбат, мой Арбат»

      • цитация:

Ах, Арбат...

(весь Арбат перерыт - здесь меняют мостовую)

http://www.rg.ru/2008/07/22/arbat.html


  • претекст: «Идет охота на волков» (песня В.Высоцкого)

      • цитация:

Идет охота на "Волков"

(сотрудники дагестанской милиции и ОМОНа продолжали преследовать банду чеченских боевиков)



http://www.rg.ru/2003/12/17/boeviki.html

    • вариации:

Идет охота на хот-доги (преобразование,вариация)

(в киосках запретят торговлю скоропортящимися продуктами

http://www.rg.ru/2004/06/09/produkty.html)

В России идет охота на памятники Ленину? (преобразование,вариация)

(памятник Владимиру Ленину в Коломне, вывезенный в канун Нового Года ночью неизвестным)

http://www.nr2.ru/moskow/265016.html


  • претекст: «Ветер перемен» из "Мэрри поппинс, до свидания!"

      • цитация:

Ветер перемен

(что ждет Россию в 2011 г. , оттепель в отношениях с США)

Аргументы и факты №2, январ 2010, стр.5


  • претекст: «Экипаж машины боевой» - строка из песни «Три танкиста»

      • цитация:

Экипаж машины боевой

(о жертвах чеченской войны - экипаж подбитой бронемашины)

Совершенно секретно №12/247, 2009, стр.17


  • претекст: песня «Очи черные»

    • вариация:

Очи черные, очи страстные (преобразование-трансформация-усечение)

(исследования ученых МНТК, микрохирургия глаза и офтальмологов Узбекистана)

http://www.rg.ru/2003/12/20/glaza.html
В) Примеры заголовков в чешской печати:


Česko, rasistický ráj to na pohled? (преобразование-трансформация-замещение)

(европейское общество лицемерно и носит расистский характер)

http://klikni.idnes.cz/clanky.asp?slovo=sv%E1r+vody+&rank=&skupina=


  • претекст: «Ta naše Morava je jistě krásná zem»

      • цитация:

Ta naše Morava je jistě krásná zem...

(общественное движение, отстаивающее идеалы независимой Моравии)

http://www.halonoviny.cz/index.php?id=89860


  • претекст: «Kolo se nám polámalo» строка из песни «Kolo kolo mlýnský..»

      • цитация:

Kolo se nám polámalo

(глобальное производство в мире идет на спад)

http://respekt.ihned.cz/c1-36600560-kolo-se-nam-polamalo


  • претекст: «Kde domov můj» название гимна Чехии

      • цитации:

Kde domov můj

(дома престарелых – это не решение)

http://respekt.ihned.cz/c1-36352030-kde-domov-muj

Kde domov můj aneb Ve které ČR žiji?

(статья о том, как видит Чехию зарубежная печать)

http://www.halonoviny.cz/index.php?id=89830


  • претекст: "...zemský ráj to na pohled" из чешского гимна «Kde domov můj»

    • вариация:

Petr Honzejk: Skeptiků ráj napohled (преобразование-трансформация-замещение)

(Чехи – наиболее скептически настроенный в отношении климата народ во всей Европе)

http://komentare.ihned.cz/c1-39371220-skeptiku-raj-napohled


  • претекст: «Nad Tatrou sa blýská» (словацкий гимн)

    • вариация:

Nad Tatrou se blýská o sto šest, ale pořád stejně (преобразование-трансформация-замещение)

(Словацкий президент, позируюя перед объективами фотографов умеет встать возле «правильного» политика)

http://www.tyden.cz/rubriky/nazory/glosar/nad-tatrou-se-blyska-o-sto-sest-ale-porad-stejne_111307.html

1   2   3   4   5   6   7   8   9