Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Дипломная работа специальность 5В011900 «Иностранный язык: два иностранных языка»




страница9/14
Дата13.02.2018
Размер1.22 Mb.
ТипДипломная работа
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14
2.8 Заимствования из итальянского языка Экономические и политические связи Англии и Италии начинают усиленно развиваться с XIV века. Английская экономика была связана с итальянской мануфактурой, которая не могла бы существовать без английской шерсти. Подготовка к столетней войне была проведена Эдуардом III на деньги флорентийских банкиров. Эти экономические и политические связи нашли свое отражение в словарном составе английского языка, который, начиная с XIV века, заимствует итальянские слова, относящиеся к торговле, мануфактуре и военному делу. Однако наиболее сильное влияние итальянский язык оказал в эпоху Возрождения. Известно то значение, которое литература и искусство Возрождения имели для всей европейской культуры. Англия также испытала на себе это влияние. Знакомство с итальянской литературой этого периода, путешествия в Италию, изучение ее живописи, скульптуры и архитектуры, интерес к итальянской музыке, к самой стране, все это нашло свое отражение в ряде заимствований из итальянского языка. Следует отметить, что, в связи с широким распространением итальянских заимствований в европейских языках, некоторые итальянские слова были заимствованы английским языком не непосредственно, а через другие языки. Например, barouche (итальянское слово baroccio — барокко); cohl-rabi (ит. cavoli rape — кольраби) заимствованы из немецкого языка. Большинство итальянских слов до XVI века было заимствовано через французский, и только с XVI века появляются заимствования непосредственно из итальянского языка. Самые ранние (XIV-XV вв.) заимствования относятся к торговле и военному делу. Так из области торговли и финансов были заимствованы слова: ducat - дукат (монета), million - миллион, lombard - ломбард. Из области военного дела и мореплавания: alarm (тревога), brigand (бандит), bark (барка). В XVI веке экономические связи с Италией вызвали новые заимствования: carat (карат), traffic (движение транспорта), porcelain (фарфор), contraband (контрабанда), bankrupt (банкрот), soldo (сольдо), battalion (батальон), squadron (эскадрон), citadel (цитадель), pistol (пистолет). Однако наибольшее количество слов, заимствованных из итальянского языка, связано с областью искусства (литература, живопись, музыка, архитектура). Например: sonnet - сонет, stanza - куплет, станс, motto - главная тема, model - натурщик, miniature - миниатюра, Madonna - Мадонна, fresco - фресковая живопись. Другие заимствования этого периода: bandit - бандит, biretta - биретто (головной убор католических священников), mustachio - усы, lottery - лотерея, bravo - наемный убийца, головорез, duel - дуэль, cavalcade - кавалькада, escort - эскорт, artichoke - артишок, gondola - гондола. В XVII веке возрастает количество заимствований, относящихся к общественной жизни, торговле, а также искусству и музыке, например: manifesto - манифест, intrigue - интрига, bulletin - бюллетень, risk - риск, umbrella - зонт, balcony - балкон, corridor - коридор, pedal - напольный эффект (муз.), solo - соло, opera - опера, vivace - виваче (муз. живо и весело), piano пиано (муз. тихо), largo - ларго (муз. протяжно), allegro - веселый (о темпе), grotto - грот, пещера, volcano - вулкан, cascade - каскад (естественный или искусственный водопад, низвергающийся уступами). В XVIII веке продолжающееся увлечение итальянской музыкальной культурой вызвало новый приток музыкальных терминов из итальянского языка этот период появились такие слова как soprano - сопрано, falsetto - фальцет, viola - альт (музыкальный инструмент), cantata - кантата, mandolin - мандолина, trombone - тромбон, trio - трио, fantasia - фантазия (попурри из популярных мелодий), aria - ария, tempo - музыкальный темп, crescendo - крещендо (муз. постепенное увеличение силы звука), andante - анданте (назв. произведения или части сонатного цикла). Из области других видов искусства были заимствованы слова: picturesque - колоритность, образность, costume - костюм, terracotta - терракота (цвет и вид керамики), dilettante - дилетант, любитель. В XIX веке заимствуются некоторые слова, отражающие политическую борьбу в Италии. Например, carbonary - карбона́р, муж. (итал. carbonaro, букв. угольщик) (ист.). Член тайной революционной организации, основанной в Италии в начале 19 столетия и прекратившей существование после неудачного восстания во Франции в 1823 г.[17], cammorra - каморра (тайная итальянская бандитская организация). Увеличивается группа заимствований, связанных с наукой, однако, наибольшее количество заимствований, как и в предшествующие два столетия, поступило из области музыки и искусства. В качестве примеров можно привести следующие слова: sonatina - сонатина (соната, отличающаяся малыми размерами), cavatina - каватина, legato - легато, prima donna - примадонна, diva - дива, fiasco - провал, фиаско, studio - студия, replica - реплика (повторение какой-л. части муз. пьесы). Из заимствований начала XX века можно отметить: autostrada -автострада, duce - вождь, руководитель фашистской организации (об итальянском диктаторе Б. Муссолини) [18] и fascist - фашист. Последнее слово связано с латинским словом fascesназвание эмблемы исполнительной власти в Древнем Риме (пучок березовых прутьев с воткнутым посредине топором). Следует отметить, что в английском языке, как и в ряде других европейских языков, употребляются некоторые итальянские фразеологические сочетания, например, sotto voce (шепотом, вполголоса), traditori (переводчики) и другие.
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13   14