Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Центральная пресса 29 сама садик я садила 29




страница4/67
Дата15.05.2017
Размер4.17 Mb.
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   67
НЕВИДЯЩИЙ ДА УВИДИТ В Московском Доме Кино состоялся показ тифловерсии фильма Сергея Безрукова «Реальная сказка». Лента стала всего лишь третьим фильмом для слабовидящих и слепых людей и первым для детей, в то время как за рубежом подобные картины выпускаются в большом количестве. Создали и записали тифлоперевод специалисты Благотворительного фонда «По зову сердца» Дианы Гурцкой. Максим Савидов, «Торговая газета» (Москва), № 15-16, 06.03.2013, c. 7 Сергей Безруков представил первый фильм для слепых детей на русском языке. В Московском Доме Кино состоялся показ тифловерсии фильма Сергея Безрукова «Реальная сказка». Лента стала всего лишь третьим фильмом для слабовидящих и слепых людей и первым для детей, в то время как за рубежом подобные картины выпускаются в большом количестве. Они не должны страдать. Забота о людях с ограниченными возможностями отражает уровень развития общества, степень цивилизованности его граждан. Мы часто забываем, что жизнь этих людей не должна быть просто борьбой с неблагоприятными обстоятельствами, а ограниченные возможности становиться барьером для развития личности. Инвалиды не должны страдать из-за того, что социальная политика государства направлена только на сглаживание физической неполноценности в виде установки пандусов и оборудования пешеходных переходов звуковым сопровождением. И тем более - стремления «культуры глянца» сделать вид, что таких людей не существует. Мы обязаны дать возможность слепым «смотреть» кино, при том, что это вполне осуществимо и требует мизерных затрат в государственных масштабах. Тифлоперевод - уникальный метод аудиосопровождения фильмов, позволяющий незрячим и слабовидящим людям «увидеть кино». Кинолента «Реальная сказка» стала дебютным фильмом для детской и юношеской аудитории в проекте «Кино для незрячих». Создали и записали тифлоперевод специалисты Благотворительного фонда «По зову сердца» Дианы Гурцкой. Активное участие в работе над реализацией проекта принимали Сергей и Ирина Безруковы. Одна из самых известных пар в России давно занимается благотворительной деятельностью: входит в состав попечительского совета Межрегиональной общественной организации содействия детям-инвалидам, страдающим ревматическими болезнями «Возрождение», открыла для них «Комнату радости» в ревматологическом отделении Научного центра здоровья детей РАМН. Однако о своей роли Сергей Безруков отзывается достаточно скромно: «Я не хочу, чтобы нас считали героями. Думаю, элементарное незнание виной тому, что у нас за 26 лет вышло всего три фильма с тифлопереводом. Мне кажется, что каждый бы поддержал, каждый из продюсеров проявил бы инициативу, чтобы хотя бы включить в DVD-диски тифлокомментарии. Я об этом узнал и понял, что это важно. И просто дал согласие. Думаю, также поступили бы многие». «Благое дело» - на поток. Что же это за магическая техника, позволяющая слепым «смотреть» фильмы В её основе лежит дополнительная аудиодорожка, на которой диктор описывает всё, что в данный момент происходит на экране. Это позволяет инвалидам по зрению в полной мере представить картину происходящего, а не только основываться на репликах героев. Однако этот метод не такой уж и уникальный, если посмотреть на западную практику. В США при планировании бюджета фильмов отдельной строкой прописываются затраты на тифлокомментарии. Аудиодорожка при выпуске DVD встраивается подобно субтитрам на разных языках, поэтому диски покупают, в том числе, и незрячие люди. К тому же стоимость создания тифлокомментариев не так уж и велика - 250-300 тысяч рублей. А если удастся поставить это благое дело «на поток», можно еще больше сократить издержки на одну ленту. Такая сумма, если рассматривать её сквозь призму многомиллионных бюджетов фильмов и многомиллиардных госзаказов, кажется совсем незначительной. Действительно, проблема отсутствия тифлоперевода поражает так, что известные гости не стесняются в жесткой форме напрямую обращаться к сильным мира сего через представителей СМИ: - Мне кажется, что во главе этого стола должны были сидеть заместитель министра культуры России Иван Демидов и президент Фонда кино Антон Малышев, - говорит известный режиссер и путешественник Владимир Шнейдеров. - Но, поскольку их здесь нет, я прошу вас, своими репортажами и сюжетами вразумите их. Чтобы в доме у Ирины и Сергея Безруковых в один прекрасный день прозвучал телефонный звонок: «Вас беспокоят из министерства культуры. Пожалуйста, возьмите денег на тифлоперевод!». Назад, в прошлое! В зарубежных странах инициаторами появления тифлоперевода выступают государства. Российские власти пока с решением этой проблемы не спешат. Но почему В России более 200 000 слепых, а людей с частичной потерей зрения в несколько раз больше. Получается, мы не только ленивы и не любопытны, как говорил поэт, но еще и равнодушны. Увы, большинство людей, в том числе режиссеров, продюссеров и прокатчиков просто не знает о том, что кино можно делать доступным и инвалидам по зрению. - Если будет поддержка и какая-то государственная программа, причем, реальная, нам удастся выпускать хорошие детские фильмы, в том числе и с тифлокомментариями, - отметил Сергей Безруков, ставший главной фигурой на презентации. Известный актер обнажил ещё одну проблему современного кино - отсутствие фильмов для детей. Дело в том, что подобные ленты невыгодны прокатчикам и не «делают кассу», поэтому и их снимают весьма неохотно. Редким исключением стала названная выше работа Сергея Безрукова. Хотя и она оставила известного актера в большом минусе, актер не жалеет о том, что решил снять детский фильм. - Я рад, что нам удалось выпустить «Реальную сказку», в которой очень много философского смысла, столь необходимого детям сейчас, - утверждает Сергей. - А детского кино у нас как не было, так и нет. Поэтому актер в ходе всей пресс-конференции вновь и вновь с горечью в голосе возвращался к советскому прошлому, когда нерентабельные картины делались по государственному заказу и выходили на экраны страны. Если отвлечься от эмоциональных заявлений актеров и режиссеров, то получается, что заботиться о тифлокомментариях к своим картинам должны продюсеры. Вот только они не смогут этого делать, если не будут элементарно знать о наличии такой технологии. Поэтому первый шаг должны сделать представители государства, а точнее, Министерства культуры РФ, разработав программу по информированию общества о тифлопереводе. К сожалению, последние ни на пресс-конференции, ни на самом показе замечены не были, несмотря на неоднократные приглашения со стороны организаторов. В то же время для детей, пришедших на фильм с тифлокомментариями, сеанс превратился в настоящий праздник. А что может быть важнее, чем делать счастливыми тех, кому по каким-то причинам повезло меньше, чем нам
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   67

  • Максим Савидов