Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Центр изучения творчества в. С. Высоцкого




страница40/40
Дата15.05.2017
Размер4.17 Mb.
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   40
дріт — проволока. Львовский литературовед Н. Ильницкий употребляет это выражение в значении не «лагерная», а «запрещённая», «самиздатская» литература, что кажется нам неправомерным. См. статью о львовском поэтическом самиздате: Ільницький Микола. Трибуна задротяної літератури // Дзвін. Львів, 2003. № 1 (69). С. 123–136.

9 Сонетино отличаются от собственно сонетов более кратким размером: напр., в русской и украинской поэтической традиции — 4-стопный ямб вместо 5- или 6-стопного, в итальянской силлабике — 9-сложные стихи вместо 11-сложных и т. д.

10 Кулагин А. Четыре четверти пути // Высоцкий В. С. Сочинения: В 2 т. Т. 1: Песни. Изд. 13-е., стереотип. М., 2001. С. 9.

11 Все ссылки на произведения Свитлычного далее даны по изданию: Світличний І. О. У мене — тільки слово. Харків, 1994. 431 с. (Укр. літ. ХХ століття).

12 Касьянов Г. Указ. соч. С. 121–177.

13 Посполитi (укр.) — простонародье; в более узком смысле — крепостные крестьяне. — Н. К.

14 Судя по воспоминаниям украинских диссидентов («Люди не зі страху» Св. Кириченко, «В карнавале истории» Л. Плюща и др.), песни Высоцкого распространились в этой среде значительно позже, чем песни А. Галича и Б. Окуджавы. В 1960-е гг. Высоцкого знали мало. И. Свитлычный, однако, специально ездил в Москву на спектакли «Современника» и Таганки и лично познакомился с Высоцким. См.: Кириченко С. Люди не зі страху // Кур’єр Кривбасу. Кривий Ріг, 2003. № 164 (липень). С. 155.

15 Том и страница всюду указаны в косых скобках по двухтомному изданию сочинений В. Высоцкого, см. сн. 10.

16 Ткаченко А. Мистецтво слова: (Вступ до літературознавства): Підручник для гуманітаріїв. Київ., 1998. С. 401.

17 Гнатюк І. Стежки-дороги: Спомини. Дрогобич, 1998. С. 151.

18 Большинство украинских шестидесятников к религиозным поискам в начале своего творческого пути были равнодушны (за исключением И. Калынца, Е. Сверстюка) или склонялись к атеистическим позициям. Это не исключает естественного в народном языке обращения к христианским категориям. Подобное видим и у Высоцкого: «Мне есть что спеть, представ перед всевышним, // Мне есть чем оправдаться перед ним» /2, 150/.

19 Интереснейшие размышления о переводах из Киплинга как поэтическом зеркале украинского шестидесятничества находим в статье Елены Макаренко и Марины Новиковой в антологии украинских переводов с английского. См.: Макаренко О., Новикова М. Парадокси хрестоматiйного вiрша // Улюбленi англiйськi вiршi та навколо них / Пер. i упор. М. Стрiха. Киiiв, 2003. С. 294–304.

20 См.: Крылов А. Комментарии // Высоцкий В. С. Сочинения. С. 477.

21 Г. Снегирёв (1927–1978) — прозаик, друг В. П. Некрасова; жил и работал в Киеве, писал на русском языке. Скоропостижно скончался от тяжёлой болезни после ареста (поводом послужил его отказ публично «отмежеваться» от опального В. Некрасова, причиной — еретическая книга-исследование истории политического процесса 1929 г. до делу СВУ [Спiлка Визволення Украпни] — «Набоп для розстрiлу») и многомесячного следствия в КГБ. В Украине известен мало: только в 2000 г. изданы его интереснейшие «арестованные» в 1977 произведения «Роман-донос», «Автобиография».

© Крылова Н.В., 2011

1 Выражаю свою глубокую признательность гг. Э.Р. Сквайерсу и А.В. Скобелеву за комментарии и советы, которые помогли сделать данную статью многомерней ее изначального замысла.

2 Heather Lynn Miller. Vysotsky’s Soul Packaged in Tapes: Identity and Russianness in the Music of Vladimir Vysotsky. University of Maryland, 2006. 300 p.

3 «Core Identity» / «Russianness» // Указ. соч. С. 268–272. Здесь и далее цитаты из англоязычных источников приводятся в переводе автора настоящей статьи.

4 Одно из косвенных доказательств тому — прочное место имени Высоцкого в финале ТВ-проекта «Имя Россия» (2008), равно как и в последовавшем за ним альтернативном проекте «Имя России».

5 Россия, никогда не бывшая в прошлом этнически-однородным национальным государством, в постперестроечную эру переживает тяжелейший кризис идентичности. Большинство бывших советских республик выбрали в 1990-е гг. путь создания национальных государств как главную стратегию своего политического развития, и инерция этого массового движения захватила и Россию, породив всплеск национализма как в его здоровых, так и экстремистских формах.

6 См. подробный анализ этих процессов в кн.: Вайль П., Генис А. 60-е: Мир совет. человека. // Вайль П., Генис А. Собрание соч.: В 2 т. Т. 1. Екатеринбург, 2004. С. 507–948.

7 См. глубокий и богатейший фактическим материалом анализ русско-американских культурных и политических взаимодействий в кн. А. Эткинда «Толкование путешествий: Россия и Америка в травелогах и интертекстах». (М., 2001).

8 Токвиль А. де. Демократия в Америке / Пер. В. П. Олейника и др. М., 1992. С. 296. Мариной Влади оказалось сохранено и собственное суждение Высоцкого на этот счет. В своей книге «Владимир, или Прерванный полет» она воспроизводит эпизод их совместного путешествия по Америке: «Кто еще так похож на американца, как советский человек? Они отдыхают летом на берегу реки, рыбачат, пьют пиво и говорят о будущем детей в нескольких тысячах километрах друг от друга, и жители Подмосковья ничем не отличаются от жителей пригорода Нью-Йорка. Особенно ясно мы это увидели в Диснейленде. Если европейцев в США шокирует наивность, безвкусица, “мещанство во дворянстве”, то именно все это и нравится советским, которые встречают здесь повсюду ту же старую добрую наивность и ребяческое желание поразить приятеля. Глядя на них, ты говоришь: “Как легко мы могли бы договориться между собой — русские и американцы!”» (Влади М. Владимир, или Прерванный полет / Пер.: М. Влади, Ю. Абдулловой. М., 1990; http://lib.ru/WYSOCKIJ/wladi.txt: 17.08.09).

9 Неоценимый вклад в создание хроники этих визитов внесли публикации Марка Цыбульского (См, напр.: Цыбульский М. Высоцкий в США. Режим доступа: http://v-vysotsky.narod.ru/statji/2003/Vysotsky_v_USA/text.html: 17.08.09. Цыбульский М. Высоцкий в Канаде. Режим доступа: http://v-vysotsky.narod.ru/statji/2003/ Vysotsky_v _Kanade /text.html).

10 Кормилов С.И. Чужеземные страны в поэзии Высоцкого // Владимир Высоцкий: взгляд из XXI века: Материалы третьей междунар. науч. конф. М., 2003. С. 424–425.

11 См., напр.: Шпилевая Г.А. Н.А. Некрасов и В.С Высоцкий: «О несходстве сходного» // Вестн. Воронеж. гос. ун-та: Сер. «Гуманитар. науки». 2006. № 1 (янв. – июнь). С. 271–281.

12 Цыбульский М. Высоцкий в США.

13 Недавно выпущенный в Америке био-эпик «Walk the line» (2005) был показан в России, но совершенно «не увиден» зрителями. Сам перевод названия фильма — с точностью до наоборот! — показал полное непонимание россиянами и личности Кэша, и траектории его судьбы (в российском прокате фильм назывался «Пересекая черту» вместо оригинального — «Иду по прямой»). Трудно, однако, винить за это отечественного зрителя: феномен кантри музыки для среднего россиянина — это по-прежнему терра инкогнита.

14 The New York Times. September 12, 2003. Режим доступа: http://www.nytimes.com /2003/09/12/obituaries/12WIRE-Cash.html? pagewanted=all: 17.08.09.

15 Распространенное английское определение song writer, применяемое к этой когорте авторов, может быть переведено именно как «поэт-песенник».

16 «Богобоязненные люди, живущие от земли» — как сочувственно характеризует этот социальный слой известная кантри-певица Шэрил Кроу.

17 Цит. по: Johnny Cash's America (CD/DVD). Disc I. Sony Legacy, 2008.

18 Ibid.

19 Сюжет почти что дантовский... Момент епифании случился, когда Кэш, понявший, что от наркозависмости ему избавиться не удаётся, и решивший больше не причинять боли близким ему людям, предпринимает путешествие вглубь одной из знаменитых пещер штата Тенесси. Путешествие в один конец, без возврата. Уйдя достаточно далеко, один во мраке и тишине бездонной пещеры, приготовившийся умереть, он вдруг переживает видение явившегося спасти его Бога. И возвращается на поверхность земли уже другим человеком. Дальше будет месяц жесточайшей ломки, но рядом с ним постоянно будет Джун и её семья, а затем — почти 35 лет семейной жизни в успешном творческом тандеме («Тобой и господом храним», — вполне мог бы он сказать об этом «по-Высоцки»). Одиннадцать наград Грэмми (последнюю из них Кэш получит в год своей смерти — в 2003 г.), звёзды с его именем во всех «Залах Славы» американской музыки, авторские телешоу, пара фильмов с его участием, автобиографические книги... Ничего бы этого не было, если бы не Джун.

20 Они жили с Джун долго и счастливо и умерли практически в один день: Джун опередила Кэша на 4 месяца, и он, как говорили, скончался не столько от болезни, сколько от «разбитого сердца».

21 Corliss R. and others. The Man in Black // Time. 2003. 22 sept.

22 Справедливости ради стоит сказать, что авторство песни изначально принадлежало не Кэшу. Однако истинный ее автор — рок-поэт Трент Резнор, — потрясенный оригинальностью кавер-версии своей песни, записанной Кэшем, великодушно отрёкся от своего авторства в его пользу. («Я включил видео и — ох!.. Выступившие слезы, немота и мурашки... (Я почувствовал), <...> что эта песня больше не принадлежит мне» // Alternative Press. 2004. Sept. /№ 194/).

23 Corliss R. Op. cit.

24 Здесь можно было бы упомянуть и о единственном романе, написанном Кэшем, который назывался «Человек в белом» (1986): книга была авторской интерпретацией истории Савла, ставшего апостолом Павлом, однако она не принесла Кэшу ожидаемых лавров прозаика. Кроме того, имеется в репертуаре Кэша и одноименная песня — художественно слабая, написанная в традиции стереотипного пятидесятнического спиричуэлса.

25 Мы сознательно оставляем вне рассмотрения расовые коннотации концепта «черный», весьма актуальные в Америке в эпоху Кэша и на юге страны, где ему довелось родиться и жить. О культурных универсалиях, рожденных в музыкальном мире чернокожих американцев см, например.: Барбан Е.С. Черная музыка, белая свобода. СПб., 2007. 284 с.

26 Именно этот термин — «карамазовское» (где кара — экспликация семы черного в тюркских языках) — используется в монографии А.В. Скобелева и С.М. Шаулова в качестве «общего знаменателя» таким сущностным доминантам «высоцкого» мирочувствования, как «витальная сила», «внутренний витальный напор», «внутренне избыточное переживание жизни» и т. д. (Скобелев А.В., Шаулов С.М. Владимир Высоцкий: Мир и Слово. Уфа, 2001. Режим доступа: http://zhurnal.lib.ru/s/skobelew_a_s/mirislowo.shtml: 17.08.09).

27 Изотов В.П. Словарь поэзии Владимира Высоцкого. Орел, 2001. Автор приводит список следующих текстов, где понятие черный присутствует в своем традиционном значении: «Передо мной любой факир — ну просто карлик...»; Песня про снайпера, который через 15 лет после войны спился и сидит в ресторане; «Она во двор — он со двора...»; «Каждому хочется малость погреться...»; Поездка в город; Пиратская; Горизонт; Белое безмолвие; Чёрные бушлаты; «Жили-были на море...»; Очи чёрные; «Этот день будет первым всегда и везде...»; Мореплаватель-одиночка; Притча о Правде и Лжи; Из детства; «Открытые двери...»; «День на редкость — тепло и не тает...»; «В плен — приказ — не сдаваться, — они не сдаются...»; Я не успел (Тоска по романтике); Набат; «Я был завсегдатаем всех пивных...»; «Мажорный светофор, трёхцветье, трио...»; «Видно, острая заноза...»; Иван да Марья; Вооружён и очень опасен; «Это вовсе не френч канкан...».

28 Дюпина Ю.В. Цветообозначения в репрезентации поэтической картины мира Владимира Высоцкого: Структура, семантика, функции. Автореф. дис. ... к.ф.н. Тюмень, 2009. С. 10.

29 Там же. С. 5.

30 Панченко А.М. Смех как зрелище // Лихачев Д.С., Панченко А.М., Понырко Н.В. Смех в Древней Руси. Л., 1984. С. 79, 118.

31 Данный пример нам представляется весомой иллюстацией к закономерности, тонко подмеченной Ю.В. Дюпиной: «...Белый цвет у Высоцкого амбивалентен. <...> Но и черный не остался неизменным. Он также способен трансформироваться в белый в пределах определенных контекстов» (Указ. соч. С. 11).

32 Предисловие издателей к документальному сериалу о Кэше: Johnny Cash's America (CD/DVD). Disc I. Sony Legacy, 2008. Там же: «Он свободно касался самых больных тем наших дней — война, тюрьма, реформы, потерянное молодое поколение, религия, права индейцев, — и все это, не теряя своей аудитории. Американцы, которым трудно найти согласие по большинству вопросов, объединились только в своем признании Джонни Кэша».

33 См. об этом подробнее: Скобелев А.В. «Много неясного в странной стране»: В. Высоцкий, эстетика неопределенности. Режим доступа: http://vv.mediaplanet.ru/anthology/2007/Skobelev-Estetika_neopredelennosti: 17.08.09.

34 Вайль П., Генис А. Цит. соч. С. 573–589.

35 «Я пристрелил того парня из Рино, // Только чтоб посмотреть, как он будет умирать». — Кэш вспоминал позднее, что эта строчка родилась, когда он пытался придумать самую ужасную причину, по которой его герой мог бы убить человека.

36 См. фундаментальный анализ этого жанра в контексте наследия В.С. Высоцкого в работе: Кихней Л.Г., Сафарова Т.Ф. Мотив езды на лошадях в творчестве Владимира Высоцкого и проблема жанровой памяти // Владимир Высоцкий: Взгляд из ХХI века. С. 345–363.

37 Неслучайно именно «Люди в черном» (1997) стало названием Голливудского сиквела, где обыгрывается идея тайной власти (инопланетян над землянами).

38 Рудник Н.М. Добрый молодец, молодая вдова и Родина-мать // Мир Высоцкого: Исслед. и материалы. [Вып. I]. М., 1998. С. 335–342.

39 Крылова Н. В. «Комплекс Гамлета»: Гендер. аспект феномена Высоцкого // Мир Высоцкого. Вып. V. М., 2001. С. 298–315. См. также: Редькин В. А. Образ «вечной женственности» в творчестве Владимира Высоцкого // Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики: Гуманитар. науки и образование: опыт, проблемы, перспективы. Тольятти, 2005. С. 84–90.

40 Вайль П., Генис А. Цит. соч. С. 581. Ср. там же: «“Плохая женщина” <...> такой образ процветал только в блатной песне. Оттуда он пришел в песни бардов 60-х — облик женщины неразборчивой и щедрой, не то подруга с малины, не то Брет из “Фиесты”» (C. 650).

41 Aaron A. Fox. Real country: music and language in working-class culture. Duke University Press, 2004. P. 250.

42 Факт существования последних можно вывести «от противного» из патетической реплики лирического героя в защиту друзей... не в болонии, явно произнесенной в продолжение какого-то старого спора.

43 Соответствующая глава монографии А. Фокса называется «Женщина голубых кровей и красношеий мужлан» («A Blue-Blooded Woman and a Redneck Man») // Ibid. P. 250–257.

44 Варианты этого сюжета встречаются во множестве песенных текстов Кэша. Однако самый интересный, с нашей точки зрения, содержится в песне «Парень по имени Сью», где герой, которого его отец — беглый каторжник назвал женским именем, вынужден «убить женщину в себе», чтобы приобщиться к подлинному мужскому братству.

45 Как заметил один из писавших о Кэше, «он знал десять заповедей, как никто другой, именно потому, что нарушил почти все из них». Richard Corliss. Op. cit.

46 Согласно известному определению И. Берлина, негативная свобода — это «свобода от которой человек не может отказаться, не идя против существа своей человеческой природы, она означает запрет вторжения далее некоторой перемещаемой, но всегда четко осознаваемой границы». (Берлин И. Две концепции свободы // Современный либерализм. М., 1998. С. 19–43. Режим доступа: http://www.kant.narod.ru/ berlin.htm: 17.08.09).

47 См, к примеру, гл. IV («“Донимал их блатными аккордами”. Проблема свободы») в монографии А.В. Скобелева и С.М. Шаулова; Солнышкина Е.И. Проблема свободы в поэтическом творчестве В.С. Высоцкого. Дис. ... к.ф.н. Ставрополь, 2004. 206 с., Андриенко Е.В. Между тоской и свободой: Концепты рус. культуры в поэзии В.С. Высоцкого. Владивосток, 2007 и мн. др.

48 «Концепт СВОБОДЫ имеет в творчестве В. Высоцкого скорее “отрицательное” воплощение (как реакция на реальную несвободу) и заключается в самом стремлении к свободе и тоске по ней», — справедливо замечает, например, Е.В. Андриенко (Андриенко Е.В. Указ. соч. С. 70). В исследовании П. Вайля и А. Гениса этот феномен генерализуется до этической доминанты всей эпохи 60-х: «Такая этика, построенная на негативном идеале, позволяла свободу маневра <...> Негативный пафос “шестидесятников” соответствовал эпохе» (Вайль П., Генис А. Указ. соч. С. 579, 582).

49 См.: Бердяев Н. Философия неравенства // Бердяев Н. Собрание соч. Т. 4. Париж, 1990; Бердяев Н.А. О рабстве и свободе человека // Царство духа и царство Кесаря. М., 2004; Горичева Т. Безначалье в русском сознании // Завтра. 2000. ¹ 43. С. 8.

50 Lenihan J.H. Showdown: Confronting Modern America in the Western Film. University of Illinois Press, 1980. Р. 14–15.

© Цыпкайкина С.А., 2011

1 Тресиддер Дж. Словарь символов / Пер. с англ. С. Полько. М., 1999. С. 246.

2 Гавриков В.А. Жизнь и творчество Вени Д’ркина // Русская рок-поэзия: текст и контекст: Сб. науч. тр. Вып. 10. Екатеринбург, Тверь, 2008. С. 177–178.

© Шумкина И. В., 2011

1 См.: Шумкина И. В. Песни Высоцкого как источник чужого слова // Владимир Высоцкий: исследования и материалы 2007–2009 гг.: Сб. науч. тр. Воронеж, 2009. С. 213–226.

2 Многочисленные примеры цитирования данной песни поэта мы приводили ранее (см.: Там же).

Бродская Е., Нестеров А. Владимир Высоцкий: трудно быть классиком: (В. Высоцкий в постсовет. журналистике) // Новое лит. обозрение. № 94. 2008. С. 317–333.

Чупринин С. Вакансия поэта: Владимир Высоцкий и его время: (Размышления после юбилея) // Знамя. 1988. № 7. С. 220–225.

Шулежкова С. Г. Крылатые выражения русского языка, их источники и развитие. М., 2001. С. 243.

6 См.: Там же.

7 В песне Высоцкого: «Не пройдёт и полгода — и я появлюсь...» и «Я, конечно, спою — не пройдёт и полгода...».

Эпштейн М. Когтистые слова // Независимая газ.: Ex libris. 2008. 4 дек.

Намакштанская И. Е., Нильсон Б., Романова Е. В. Функциональные особенности лексики и фразеологии поэтических произведений Высоцкого // Мир Высоцкого: Исслед. и материалы. [Вып. I]. М., 1997. С. 192.

10 Евтюгина А. А. Разговорная речь в поэзии В. С. Высоцкого // Мир Высоцкого. Вып. VI. М., 2002. С. 53.

11 Костомаров В. Г. Языковой вкус эпохи. СПб., 1999. С. 78.

12 Жебровска А.-И. Авторская песня в восприятии критики (60–80-е годы): Автореф. дис. ... доктора филол. наук. М, 1994. С. 40.

13 Седов Л. А. Социологический опрос // Мир Высоцкого. Вып. III. Т. 1. М., 1999. С. 58.

14 Семенюк О.А. Авторская песня и русский язык периода 60–80-х годов XX века // Владимир Высоцкий: взгляд из XXI века: Материалы третьей междунар. науч. конф. Москва, 17–20 марта 2003 г. М., 2003. С. 200.

© Ярко А.Н., 2011

1 http://www.arkada-ivanov.ru/ru/faq/?page_num=9
1   ...   32   33   34   35   36   37   38   39   40