Первая страница
Наша команда
Контакты
О нас

    Главная страница


Английский язык с Крестным Отцом Метод чтения Ильи Франка Английский язык с Крестным Отцом




страница4/4
Дата15.05.2017
Размер0.59 Mb.
1   2   3   4
1 From behind the closed window of Don Corleones office, a slightly raised corner room, Thomas Hagen watched the wedding party in the festooned garden. The walls behind him were stacked with law books. Hagen was the Dons lawyer and acting consigliori, or counselor, and as such held the most vital subordinate position in the family business. He and the Don had solved many a knotty problem in this room, and so when he saw the Godfather leave the festivities and enter the house, he knew, wedding or no, there would be a little work this day. The Don would be coming to see him. Then Hagen saw Sonny Corleone whisper in Lucy Mancinis ear and their little comedy as he followed her into the house. Hagen grimaced, debated whether to inform the Don, and decided against it. He went to the desk and picked up a handwritten list of the people who had been granted permission to see Don Corleone privately. When the Don entered the room, Hagen handed him the list. Don Corleone nodded and said, Leave Bonasera to the end. 2 Hagen used the French doors and went directly out into the garden to where the supplicants clustered around the barrel of wine. He pointed to the baker, the pudgy Nazorine. 3 Don Corleone greeted the baker with an embrace. They had played together as children in Italy and had grown up in friendship. Every Easter freshly baked clotted-cheese and wheat-germ pies, their crusts yolk-gold, big around as truck wheels, arrived at Don Corleones home. On Christmas, on family birthdays, rich creamy pastries proclaimed the Nazorines respect. And all through the years, lean and fat, Nazorine cheerfully paid his dues to the bakery union organized by the Don in his salad days. Never asking for a favor in return except for the chance to buy black-market OPA sugar coupons during the war. Now the time had come for the baker to claim his rights as a loyal friend, and Don Corleone looked forward with great pleasure to granting his request. 4 He gave the baker a Di Nobili cigar and a glass of yellow Strega and put his hand on the mans shoulder to urge him on. That was the mark of the Dons humanity. He knew from bitter experience what courage it took to ask a favor from a fellow man. The baker told the story of his daughter and Enzo. A fine Italian lad from Sicily; captured by the American Army; sent to the United States as a prisoner of war; given parole to help our war effort! A pure and honorable love had sprung up between honest Enzo and his sheltered Katherine but now that the war was ended the poor lad would be repatriated to Italy and Nazorines daughter would surely die of a broken heart. Only Godfather Corleone could help this afflicted couple. He was their last hope. 5 The Don walked Nazorine up and down the room, his hand on the bakers shoulder, his head nodding with understanding to keep up the mans courage. When the baker had finished, Don Corleone smiled at him and said, My dear friend, put all your worries aside. He went on to explain very carefully what must be done. The Congressman of the district must be petitioned. The Congressman would propose a special bill that would allow Enzo to become a citizen. The bill would surely pass Congress. A privilege all those rascals extended to each other. Don Corleone explained that this would cost money, the going price was now two thousand dollars. He, Don Corleone, would guarantee performance and accept payment. Did his friend agree 6 The baker nodded his head vigorously. He did not expect such a great favor for nothing. That was understood. A special Act of Congress does not come cheap. Nazorine was almost tearful in his thanks. Don Corleone walked him to the door, assuring him that competent people would be sent to the bakery to arrange all details, complete all necessary documents. The baker embraced him before disappearing into the garden. 7 Hagen smiled at the Don. Thats a good investment for Nazorine. A son-in-law and a cheap lifetime helper in his bakery all for two thousand dollars. He paused. Who do I give this job to 8 Don Corleone frowned in thought. Not to our paisan. Give it to the Jew in the next district. Have the home addresses changed. I think there might be many such cases now the war is over; we should have extra people in Washington that can handle the overflow and not raise the price. Hagen made a note on his pad. Not Congressman Luteco. Try Fischer. 1 The next man Hagen brought in was a very simple case. His name was Anthony Coppola and he was the son of a man Don Corleone had worked with in the railroad yards (на железнодорожных сортировочных станциях) in his youth. Coppola needed five hundred dollars to open a pizzeria; for a deposit (вклад; задаток; взнос) on fixtures (чтобы внести задаток за оборудование; fixture [fıkst∫∂] – приспособление, прибор; движимое имущество в соединении с недвижимым) and the special oven (духовой шкаф, духовку [vn]). For reasons not gone into (по причинам, в которые не стоит углубляться), credit was not available (доступен, имеющийся в распоряжении [∂veıl∂bl]). The Don reached into his pocket and took out a roll of bills (сверток купюр = груду скомканных купюр). It was not quite enough. He grimaced and said to Tom Hagen, Loan me (одолжи) a hundred dollars, Ill pay you back Monday when I go to the bank. The supplicant protested that four hundred dollars would be ample (вполне достаточно; ample – богатый, изобильный), but Don Corleone patted his shoulder, saying, apologetically (извиняясь [æpol∂’dG∂tık∂lı]; apology [∂‘pol∂dGı] – извинение), This fancy (причудливый, необычный, прихотливый, здесь: шикарный) wedding left me a little short of cash (оставила меня без наличных, немножко разорила меня). He took the money Hagen extended to him and gave it to Anthony Coppola with his own roll of bills. 2 Hagen watched with quiet admiration (с тихим восхищением). The Don always taught that when a man was generous, he must show the generosity as personal (должен показывать, проявлять щедрость, великодушие «как личное, личностное» = направленно, конкретно). How flattering (лестно) to Anthony Coppola that a man like the Don would borrow (готов занять деньги) to loan him money. Not that Coppola did not know that the Don was a millionaire but how many millionaires let themselves be put to even a small inconvenience (позволят подвергнуть себя даже малейшему неудобству [ınk∂nvi:nj∂ns]) by a poor friend 3 The Don raised his head inquiringly (вопрошающе, вопросительно). Hagen said, Hes not on the list but Luca Brasi wants to see you. He understands it cant be public but he wants to congratulate you in person. 4 For the first time the Don seemed displeased (казался недовольным). The answer was devious (уклончивым; devious [‘di:vj∂s] – удаленный, окольный, отклоняющийся от прямого пути). Is it necessary (необходимо [nesıs∂rı]) he asked. 5 Hagen shrugged. You understand him better than I do. But he was very grateful (благодарен) that you invited him to the wedding. He never expected that. I think he wants to show his gratitude (благодарность [‘grætıtju:d]). 6 Don Corleone nodded and gestured (указал жестом [‘dGest∫∂]) that Luca Blasi should be brought to him (должен быть приведен к нему = чтобы привели). 1 The next man Hagen brought in was a very simple case. His name was Anthony Coppola and he was the son of a man Don Corleone had worked with in the railroad yards in his youth. Coppola needed five hundred dollars to open a pizzeria; for a deposit on fixtures and the special oven. For reasons not gone into, credit was not available. The Don reached into his pocket and took out a roll of bills. It was not quite enough. He grimaced and said to Tom Hagen, Loan me a hundred dollars, Ill pay you back Monday when I go to the bank. The supplicant protested that four hundred dollars would be ample, but Don Corleone patted his shoulder, saying, apologetically, This fancy wedding left me a little short of cash. He took the money Hagen extended to him and gave it to Anthony Coppola with his own roll of bills. 2 Hagen watched with quiet admiration. The Don always taught that when a man was generous, he must show the generosity as personal. How flattering to Anthony Coppola that a man like the Don would borrow to loan him money. Not that Coppola did not know that the Don was a millionaire but how many millionaires let themselves be put to even a small inconvenience by a poor friend 3 The Don raised his head inquiringly. Hagen said, Hes not on the list but Luca Brasi wants to see you. He understands it cant be public but he wants to congratulate you in person. 4 For the first time the Don seemed displeased. The answer was devious. Is it necessary he asked. 5 Hagen shrugged. You understand him better than I do. But he was very grateful that you invited him to the wedding. He never expected that. I think he wants to show his gratitude. 6 Don Corleone nodded and gestured that Luca Blasi should be brought to him. 1 In the garden Kay Adams was struck (поражена, ей бросилось в глаза: to strike – бить) by the violent fury (неистовой яростью; violent [‘vaı∂l∂nt] – неистовый, яростный; сильный, интенсивный) imprinted («запечатленной») on the face of Luca Brasi. She asked about him. Michael had brought Kay to the wedding so that she would slowly (чтобы она медленно = постепенно) and perhaps without too much of a shoсk, absorb the truth (восприняла правду; to absorb [∂’bso:b] – впитывать, абсорбировать, поглощать) about his father. But so far she seemed to regard (но пока, до сих пор она, казалось, рассматривала) the Don as a slightly (слегка, немного) unethical businessman. Michael decided to tell her part of the truth indirectly (опосредствованно: «не прямо» = решил намекнуть). He explained that Luca Brasi was one of the most feared men (которых больше всего боятся) in the Eastern underworld (в преступном мире Восточного побережья). His great talent, it was said, was that he could do a job of murder (убийства) all by himself (совершенно один, самостоятельно), without confederates (без соучастников [k∂nfed∂rıt]), which automatically made discovery (раскрытие) and conviction (осуждение, признание виновным [k∂nvık∫∂n]) by the law almost impossible. Michael grimaced and said, I dont know whether all that stuff is true (правда ли все это; stuff – материя, вещество; нечто, некие вещи). I do know he is sort of a friend (что-то вроде друга) to my father. 2 For the first time Kay began to understand. She asked a little incredulously (недоверчиво [ın’kredjul∂slı]), Youre not hinting (уж не намекаешь ли ты) that a man like that works for your father 3 The hell with it (черт со всем этим = была не была), he thought. He said, straight out (совершенно прямо, не таясь), Nearly fifteen years ago some people wanted to take over (забрать, прибрать к рукам; to take over – перенять должность; принять во владение) my fathers oil importing business (импорт оливкового масла). They tried to kill him and nearly did (чуть не убили, у них почти получилось). Luca Brasi went after them (занялся ими; to go after – преследовать). The story is (в общем, расказывают) that he killed six men in two weeks and that ended the famous (знаменитую [feım∂s]) olive ([olıv]) oil war. He smiled as if it were a joke (словно это была шутка). 4 Kay shuddered. You mean your father was shot by gangsters (в него стреляли; to shoot) 5 Fifteen years ago, Michael said. Everythings been peaceful (мирно = спокойно) since then. He was afraid he had gone too far. 6 Youre trying to scare me (пытаешься напугать меня), Kay said. You just dont want me to marry you. She smiled at him and poked his ribs (ткнула в ребра) with her elbow (локтем [elb∂u]). Very clever. 7 Michael smiled back at her. I want you to think about it, he said. 8 Did he really kill six men Kay asked. 9 Thats what the newspapers claimed (утверждали), Mike said. Nobody ever proved it (никогда никому не удалось это доказать; ever – когда-либо). But theres another story about him that nobody ever tells. Its supposed to be so terrible (предполагается, что она история столь ужасна) that even my father wont talk about it. Tom Hagen knows the story and he wont tell me. Once I kidded him (я подшучивал, поддразнивал), I said, When will I be old enough to hear that story about Luca and Tom said, When youre a hundred.’ Michael sipped (отхлебнул; sip – маленький глоток) his glass of wine. That must be some story (это, наверное, та еще история). That must be some Luca. 1 In the garden Kay Adams was struck by the violet fury imprinted on the face of Luca Brasi. She asked about him. Michael had brought Kay to the wedding so that she would slowly and perhaps without too much of a shoсk, absorb the truth about his father. But so far she seemed to regard the Don as a slightly unethical businessman. Michael decided to tell her part of the truth indirectly. He explained that Luca Brasi was one of the most feared men in the Eastern underworld. His great talent, it was said, was that he could do a job of murder all by himself, without confederates, which automatically made discovery and conviction by the law almost impossible. Michael grimaced and said, I dont know whether all that stuff is true. I do know he is sort of a friend to my father. 2 For the first time Kay began to understand. She asked a little incredulously, Youre not hinting that a man like that works for your father 3 The hell with it, he thought. He said, straight out, Nearly fifteen years ago some people wanted to take over my fathers oil importing business. They tried to kill him and nearly did. Luca Brasi went after them. The story is that he killed six men in two weeks and that ended the famous olive oil war. He smiled as if it were a joke. 4 Kay shuddered. You mean your father was shot by gangsters 5 Fifteen years ago, Michael said. Everythings been peaceful since then. He was afraid he had gone too far. 6 Youre trying to scare me, Kay said. You just dont want me to marry you. She smiled at him and poked his ribs with her elbow. Very clever. 7 Michael smiled back at her. I want you to think about it, he said. 8 Did he really kill six men Kay asked. 9 Thats what the newspapers claimed, Mike said. Nobody ever proved it. But theres another story about him that nobody ever tells. Its supposed to be so terrible that even my father wont talk about it. Tom Hagen knows the story and he wont tell me. Once I kidded him, I said, When will I be old enough to hear that story about Luca and Tom said, When youre a hundred.’ Michael sipped his glass of wine. That must be some story. That must be some Luca. 1 Luca Brasi was indeed a man to frighten the devil in hell himself (способный испугать самого дьявола в аду [devl]). Short, squat (коренастый: «короткий и толстый»; to squat – сидеть на корточках), massive-skulled (с массивным черепом: skull), his presence sent out alarm bells of danger (его присутстствие сигнализировало = распространяло ощущение опасности: alarm [∂’lα:m] – сигнал тревоги; alarm bell – набат, сигнальный звонок). His face was stamped into a mask of fury (на его лицо «была нанесена вечная печать» гнева, ярости, на его лице была застывшая маска гнева). The eyes were brown but with none of the warmth of that color (но безо всякого тепла, свойственного этому цвету), more a deadly tan (скорее мертвенный желто-коричневый цвет). The mouth was not so much cruel as lifeless (не столько жестоким, сколько безжизненным); thin, rubbery (резиновым = словно резиновым) and the color of veal (телятины). 2 Brasis reputation for violence (жестокости, насилия, применения силы) was awesome (устрашающей, необычайной: «вызывающей благоговение, почтительный страх»; awe [o:] – благоговейный страх, трепет) and his devotion (преданность) to Don Corleone legendary. He was, in himself, one of the great blocks that supported (поддерживали) the Dons power structure. His kind was a rarity (такие как он были большой редкостью: «его вид был редкостью»). 3 Luca Brasi did not fear the police, he did not fear society (общество [s∂’saı∂tı]), he did not fear God, he did not fear hell, he did not fear or love his fellow man. But he had elected (избрал), he had chosen, to fear and love Don Corleone. Ushered into the presence of the Don (приведенный к Дону; to usher – провожать, сопровождать; вводить; показывать места; usher – швейцар; капельдинер; билетер), the terrible Brasi held himself stiff (неподвижно, застывший) with respect. He stuttered over (пробормотал; to stutter – заикаться, запинаться) the flowery congratulations he offered (цветистые поздравления; to offer – предлагать; выдвигать; приносить жертву, возносить молитвы) and his formal hope that the first grandchild would be masculine (мужского пола [ma:skjulın]). He then handed the Don an envelope stuffed with cash as a gift for the bridal couple. 4 So that was what he wanted to do. Hagen noticed the change in Don Corleone. The Don received Brasi as a king greets a subject (подобно тому, как король привествует подданного) who has done him an enormous service (огромную услугу [ıno:m∂s]), never familiar but with regal respect (вовсе не фамильярно, но с королевским уважением, почетом [ri:g∂l]). With every gesture, with every word, Don Corleone made it clear to Luca Brasi that he was valued (ценим). Not for one moment did he show surprise at the wedding gift being presented to him personally. He understood. 5 The money in the envelope was sure to be more than anyone else had given. Brasi had spent many hours deciding on the sum, comparing it to what the other guests might offer (сравнивая с тем, что могли бы предложить, преподнести другие гости). He wanted to be the most generous to show that he had the most respect, and that was why he had given his envelope to the Don personally, a gaucherie (неловкость, нарушение этикета [g∂u∫∂’ri:]; gauche [g∂u∫] – неловкий, неуклюжий, нескладный: «левый» франц.) the Don overlooked (не стал обращать внимания, игнорировал) in his own flowery sentence of thanks. Hagen saw Luca Brasis face lose its mask of fury (как утратило), swell with pride and pleasure (стало набухать от гордости и удовольствия). Brasi kissed the Dons hand before he went out the door that Hagen held open. Hagen prudently (предусмотрительно, благоразумно = на всякий случай) gave Brasi a friendly smile which the squat man acknowledged (признал = на которую ответил [∂knolıdG]) with a polite stretching (вежливым растягиванием) of rubbery, veal-colored lips. 1 Luca Brasi was indeed a man to frighten the devil in hell himself. Short, squat, massive-skulled, his presence sent out alarm bells of danger. His face was stamped into a mask of fury. The eyes were brown but with none of the warmth of that color, more a deadly tan. The mouth was not so much cruel as lifeless; thin, rubbery and the color of veal. 2 Brasis reputation for violence was awesome and his devotion to Don Corleone legendary. He was, in himself, one of the great blocks that supported the Dons power structure. His kind was a rarity. 3 Luca Brasi did not fear the police, he did not fear society, he did not fear God, he did not fear hell, he did not fear or love his fellow man. But he had elected, he had chosen, to fear and love Don Corleone. Ushered into the presence of the Don, the terrible Brasi held himself stiff with respect. He stuttered over the flowery congratulations he offered and his formal hope that the first grandchild would be masculine. He then handed the Don an envelope stuffed with cash as a gift for the bridal couple. 4 So that was what he wanted to do. Hagen noticed the change in Don Corleone. The Don received Brasi as a king greets a subject who has done him an enormous service, never familiar but with regal respect. With every gesture, with every word, Don Corleone made it clear to Luca Brasi that he was valued. Not for one moment did he show surprise at the wedding gift being presented to him personally. He understood. 5 The money in the envelope was sure to be more than anyone else had given. Brasi had spent many hours deciding on the sum, comparing it to what the other guests might offer. He wanted to be the most generous to show that he had the most respect, and that was why he had given his envelope to the Don personally, a gaucherie the Don overlooked in his own flowery sentence of thanks. Hagen saw Luca Brasis face lose its mask of fury, swell with pride and pleasure. Brasi kissed the Dons hand before he went out the door that Hagen held open. Hagen prudently gave Brasi a friendly smile which the squat man acknowledged with a polite stretching of rubbery, veal-colored lips. 1 When the door closed Don Corleone gave a small sigh of relief (вздох облегчения). Brasi was the only man in the world who could make him nervous. The man was like a natural force (словно некая природная = неконтролируемая человеком сила), not truly subject to control (в общем-то неподчиненная, неподлежащая контролю). He had to be handled as gingerly as dynamite (с ним следовало обращаться так же осторожно, предусмотрительно, как с динамитом [‘dGındG∂lı] [‘daın∂maıt]). The Don shrugged. Even dynamite could be exploded harmlessly (может быть взорван безопасно) if the need arose (если бы возникла необходимость). He looked questioningly at Hagen. Is Bonasera the only one left 2 Hagen nodded. Don Corleone frowned in thought, then said, Before you bring him in, tell Santino to come here. He should learn some things. 3 Out in the garden, Hagen searched anxiously (с беспокойством, озабоченно; anxious [‘æŋk∫∂s]) for Sonny Corleone. He told the waiting Bonasera to be patient (потерпеть; patient [‘peı∫∂nt] – терпеливый) and went over (подошел) to Michael Corleone and his girl friend. Did you see Sonny around (здесь где-нибудь) he asked. Michael shook his head. Damn (проклятье; to damn – проклинать), Hagen thought, if Sonny was screwing the maid of honor all this time (трахал; to screw [skru:] – завинчивать) there was going to be a mess of trouble (будут большие неприятности; mess – беспорядок, путаница; неприятность). His wife, the young girls family; it could be a disaster (бедствие, катастрофа [dızα:st∂]). Anxiously he hurried to the entrance (поспешил к входу) through which (через который) he had seen Sonny disappear almost a half hour ago. 4 Seeing Hagen go into the house, Kay Adams asked Michael Corleone, Who is he You introduced him as your brother but his name is different (отличающаяся, иная) and he certainly doesnt look Italian. 5 Tom lived with us since he was twelve years old, Michael said. His parents died and he was roaming around the streets (бродил, скитался) with this bad eye infection (с заражением глаза, с сильно зараженным глазом). Sonny brought him home one night and he just stayed (просто остался жить с нами). He didnt have any place to go. He lived with us until he got married. 6 Kay Adams was thrilled (взволнована, заинтригована; to thrill – вызывать трепет, сильно волновать). Thats really romantic, she said. Your father must be a warmhearted person. To adopt (усыновить) somebody just like that when he had so many children of his own. 7 Michael didnt bother to point out (не стал указывать на то, не стал тратить силы на разъяснение того; to bother [‘boð∂] – беспокоиться, волноваться) that immigrant Italians considered (считали, рассматривали) four children a small family. He merely said (только лишь сказал), Tom wasnt adopted. He just lived with us. 8 Oh, Kay said, then asked curiously, why didnt you adopt him 9 Michael laughed. Because my father said it would be disrespectful (непочтительно) for Tom to change his name. Disrespectful to his own parents. 10 They saw Hagen shoo Sonny through the French door into the Dons office (to shoo – выгонять, выпроваживать; shoo – кыш; to shoo – вспугивать, прогонять птиц) and then crook a finger (скрючил, согнул палец = поманил пальцем; crook – крюк) at Amerigo Bonasera. Why do they bother your father (беспокоят) with business on a day like this Kay asked. 11 Michael laughed again. Because they know that by tradition (по традиции) no Sicilian can refuse a request (не может отказать просьбе) on his daughters wedding day. And no Sicilian ever lets a chance like that go by (не упускает случая, возможности: «не дает шансу пройти мимо»). 1 When the door closed Don Corleone gave a small sigh of relief. Brasi was the only man in the world who could make him nervous. The man was like a natural force, not truly subject to control. He had to be handled as gingerly as dynamite. The Don shrugged. Even dynamite could be exploded harmlessly if the need arose. He looked questioningly at Hagen. Is Bonasera the only one left 2 Hagen nodded. Don Corleone frowned in thought, then said, Before you bring him in, tell Santino to come here. He should learn some things. 3 Out in the garden, Hagen searched anxiously for Sonny Corleone. He told the waiting Bonasera to be patient and went over to Michael Corleone and his girl friend. Did you see Sonny around he asked. Michael shook his head. Damn, Hagen thought, if Sonny was screwing the maid of honor all this time there was going to be a mess of trouble. His wife, the young girls family; it could be a disaster. Anxiously he hurried to the entrance through which he had seen Sonny disappear almost a half hour ago. 4 Seeing Hagen go into the house, Kay Adams asked Michael Corleone, Who is he You introduced him as your brother but his name is different and he certainly doesnt look Italian. 5 Tom lived with us since he was twelve years old, Michael said. His parents died and he was roaming around the streets with this bad eye infection. Sonny brought him home one night and he just stayed. He didnt have any place to go. He lived with us until he got married. 6 Kay Adams was thrilled. Thats really romantic, she said. Your father must be a warmhearted person. To adopt somebody just like that when he had so many children of his own. 7 Michael didnt bother to point out that immigrant Italians considered four children a small family. He merely said, Tom wasnt adopted. He just lived with us. 8 Oh, Kay said, then asked curiously, why didnt you adopt him 9 Michael laughed. Because my father said it would be disrespectful for Tom to change his name. Disrespectful to his own parents. 10 They saw Hagen shoo Sonny through the French door into the Dons office and then crook a finger at Amerigo Bonasera. Why do they bother your father with business on a day like this Kay asked. 11 Michael laughed again. Because they know that by tradition no Sicilian can refuse a request on his daughters wedding day. And no Sicilian ever lets a chance like that go by. Здесь только небольшой фрагмент книги. Полностью книгу можно купить на сайте www.franklang.ru в соответствующем языковом разделе (английский язык), в подразделе «Тексты на английском языке, адаптированные по методу чтения Ильи Франка» Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
1   2   3   4

  • 2 Hagen used the French doors and went directly out into the garden to where the supplicants clustered around the barrel of wine. He pointed to the baker, the pudgy Nazorine.
  • 7 Hagen smiled at the Don. "Thats a good investment for Nazorine. A son-in-law and a cheap lifetime helper in his bakery all for two thousand dollars." He paused. "Who do I give this job to"
  • 3 The Don raised his head inquiringly. Hagen said, "Hes not on the list but Luca Brasi wants to see you. He understands it cant be public but he wants to congratulate you in person."
  • 5 Hagen shrugged. "You understand him better than I do. But he was very grateful that you invited him to the wedding. He never expected that. I think he wants to show his gratitude."
  • 2 For the first time Kay began to understand. She asked a little incredulously, "Youre not hinting that a man like that works for your father"
  • 4 Kay shuddered. "You mean your father was shot by gangsters" 5 "Fifteen years ago," Michael said. "Everythings been peaceful since then." He was afraid he had gone too far.
  • 7 Michael smiled back at her. "I want you to think about it," he said. 8 "Did he really kill six men" Kay asked.
  • 2 Brasis reputation for violence was awesome and his devotion to Don Corleone legendary. He was, in himself, one of the great blocks that supported the Dons power structure. His kind was a rarity.
  • 2 Hagen nodded. Don Corleone frowned in thought, then said, "Before you bring him in, tell Santino to come here. He should learn some things."
  • 4 Seeing Hagen go into the house, Kay Adams asked Michael Corleone, "Who is he You introduced him as your brother but his name is different and he certainly doesnt look Italian."
  • 6 Kay Adams was thrilled. "Thats really romantic," she said. "Your father must be a warmhearted person. To adopt somebody just like that when he had so many children of his own."
  • 8 "Oh," Kay said, then asked curiously, "why didnt you adopt him"
  • 11 Michael laughed again. "Because they know that by tradition no Sicilian can refuse a request on his daughters wedding day. And no Sicilian ever lets a chance like that go by."